La Bible en ses Traditions

Exode 28,0 ; 40,1–38

M G V
S Sam

YHWH

G VLe Seigneur parla à Moïse en disant :

...

M V
G
S Sam

— Au Mjour du premier mois, le premier jour du mois 

tu dresseras la demeure , la tente de la rencontre.

Vle tabernacle du témoignage.

— Le jour un du premier mois, à la néoménie

tu dresseras la tente du témoignage.

...

M G V
S Sam

Tu y placeras l’arche

Gle coffre M Gdu témoignage

et tu couvriras l’arche avec le

Gcouvriras le coffre avec le

Vplaceras devant elle un voile.

...

Tu apporteras

VAyant apporté la table, tu arrangeras sa disposition

Vy poseras ce qui a été rituellement prescrit.

Tu apporteras le chandelier et tu monteras

GTu apporteras le chandelier et tu placeras

VLe chandelier se dressera avec ses lampes

...

et M Gtu placeras l’autel d’or pour

Voù brûlera l'encens devant l’arche

Gle coffre M Vdu témoignage

et tu mettras

Gdisposeras le rideau à l’entrée de la demeure

Gle rideau du voile à la porte de la tente du témoignage

Vla tenture à l'entrée du tabernacle

...

et M Gtu placeras l’autel des holocaustes

Gdes offrandes

Vde l'holocauste devant l’entrée de la demeure, de la tente de la rencontre

Gles portes de la tente du témoignage

Velle

...

M V
G
S Sam

Mtu placeras la cuve entre la tente de la rencontre et l’autel

Vl'autel et le tabernacle et tu y mettras de l’

Vla rempliras d'eau.

Ø

...

Tu placeras le parvis tout autour et tu mettras le rideau à la porte du parvis

VTu entoureras le parvis de tentures, ainsi que son entrée.

Tu disposeras autour de  la tente et tu sanctifieras, tout autour, tout ce qui lui appartient.

...

M G V
S Sam

Tu prendras

VAyant pris l’huile d’

M Gde l’onction,

M Get tu oindras la demeure et tout ce qui s'y trouve, tu la sanctifieras ainsi que tous

Gla tente et tout ce qui s'y trouve,  tu la sanctifieras ainsi que tous

Vle tabernacle avec ses ustensiles , et elle sera 

Vpour qu'ils soient sanctifiés

G V sainte .

...

10 M GTu oindras l’autel des holocaustes

Gdes offrandes

Vde l'holocauste et tous ses ustensiles M Get tu sanctifieras l’autel, et l’autel sera très saint .

10 ...

M V
G
S Sam

11 MTu oindras la cuve et

Vavec sa base

et tu la sanctifieras

Vsanctifieras tout avec l'huile d'onction afin qu'ils soient très saints.

11 Ø

11 ...

M G V
S Sam

12 Tu feras avancer Aaron et ses fils à l’entrée

Gaux portes de la tente

Vdu tabernacle de la rencontre

G Vdu témoignage

et tu les laveras

Vles ayant lavés avec de l’eau

12 ...

13 tu Vles revêtiras M GAaron des vêtements sacrés

tu l’oindras et tu le sanctifieras , et il exercera le sacerdoce pour moi.

Vpour qu'ils me servent et que leur onction leur confère un sacerdoce éternel.

13 ...

M G
S Sam
V

14 Tu feras avancer ses fils et tu les revêtiras de tuniques

14 ...

14 

15 tu les  oindras comme tu auras oint leur père, et ils exerceront le sacerdoce pour moi.

Ce sera en sorte qu'ils aient l'onction du sacerdoce pour toujours dans leurs générations.

15 ...

15 

M G V
S Sam

16 Moïse fit tout ce que YHWH

G Vle Seigneur lui avait ordonnéM G, il fit ainsi

16 ...

M V
G
S Sam

17 Il arriva

VAinsi le premier mois de la seconde année, le premier Vjour du mois, que la demeure fut dressée

Vle tabernacle fut dressé.

17 Il arriva, au premier mois de la seconde année de leur sortie d'Égypte, à la néoménie, que la tente fut dressée.

17 ...

18 Moïse dressa la demeure

Vle dressa 

posa ses socles, plaça ses planches, posa ses

M Vles planches, les socles et les barres

Vtraverses

et il dressa ses

Vérigea les montants

Vcolonnes.

18 Moïse dressa la tente

plaça les chapiteaux, disposa les barres

et dressa les montants.

18 ...

M G V
S Sam

19 Il étendit la tente sur la demeure

Gles courtines sur la tente

Vle toit sur le tabernacle

et mit

Vayant mis Vpar-dessus la couverture M Gde la tente sur elle, par-dessus , comme YHWH

G Vle Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

Vcommandé.

19 ...

M V
G
S Sam

20 Il prit et plaça le témoignage 

VIl plaça le témoignage dans l’arche 

il mit

Vayant mis les barres sur l’arche

Ven-dessous et plaça le propitiatoire

Vl'oracle au-dessusM de l’arche.

20 Ayant pris les témoignages, il [les] mit dans le coffre et plaça les leviers sous le coffre.

20 ...

21 Il introduisit

VQuand il eut porté l’arche dans la demeure

Vle tabernacle

Vil plaça Vdevant elle le voile de séparation et  couvrit l’arche du témoignage comme YHWH l’avait ordonné à Moïse.

Vpour accomplir l'ordre du Seigneur.

21 Il introduisit le coffre dans la tente

il plaça le rideau du voile et couvrit le coffre du témoignage, selon ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse.

21 ...

M G V
S Sam

22 Il plaça la table dans la tente

Vle tabernacle de la rencontre

G Vdu témoignage

sur le

Vdu côté Vnord de la demeure, au nord,

Gde la tente du témoignage qui est au nord, en dehors du voile Gde la tente

22 ...

M G
V
S Sam

23 et il y arrangea dessus avec ordre les

Garrangea dessus les pains Gde proposition devant  YHWH

Gle Seigneur

comme YHWH

Gle Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

23 après avoir disposé devant les pains de proposition

comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.

23 ...

M G V
S Sam

24 Il plaça le chandelier dans la tente

Vle tabernacle de la rencontre

G Vdu témoignage

en face 

G Vdu côté de la table

Gtente, du côté

Gqui est au G Vsud Mde la demeure, au sud

24 ...

M G
S Sam
V

25 et il éleva les

Gplaça ses lampes devant YHWH

Gle Seigneur, comme YHWH

Gle Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

25 ...

25 ayant posé les lampes dans l'ordre selon le précepte du Seigneur.

M G V
S Sam

26 Il plaça l’autel d’or dans la tente

Vle tabernacle de la rencontre

G Vdu témoignage, devant le voile

26 ...

27 et il y fit brûler l’encens des parfums

Gde composition

Vd'aromates comme YHWH

G Vle Seigneur l’avait ordonnéM G à Moïse.

27 ...

M V
G
S Sam

28 Il plaça le rideau de

Vla tenture à l’entrée de la demeure

Vdu tabernacle

28 Ø

28 ...

29 et Mil plaça l’autel des holocaustes à l’entrée de la demeure, de la tente de la rencontre

Vdu témoignage

et il y offrit

Vy offrant l’holocauste et l'offrande,

Vles sacrifices, comme YHWH

Vle Seigneur l’avait commandéM à Moïse.

29 et l'autel des offrandes, il le plaça près des portes de la tente.

29 ...

30 Il plaça

Vétablit la cuve entre la tente de la rencontre

Vle tabernacle du témoignage et l’autelV, et y mit de l’eau pour les ablutions

Vle remplissant d'eau.

30 Ø

30 ...

31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds

31 38,27 et ils firent la cuve pour que Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavent les mains et les pieds

31 ...

32 lorsqu’ils entraient dans la tente

Vsous le toit de la rencontre

Vl'alliance

et qu’ils s’approchaient de l’autel, Mils se lavaient, comme YHWH

Vle Seigneur l’avait ordonnéM à Moïse.

32 38,27 lorsqu'ils entraient dans la tente du témoignage

ou lorsqu'ils s'approchaient de l'autel pour servir, ils s'y lavaient

selon ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse.

32 ...

M V
Sam S
G

33 Il dressa le parvis tout autour de la demeure

Vdu tabernacle et de l’autel

mit le rideau à la porte du parvis.

Vayant mis la tenture à son entrée

Et Moïse acheva tout l'ouvrage. 

Vet après cela tout fut achevé.

33 ...

33 Il dressa le parvis tout autour de la tente et de l'autel.

M G V
S Sam

34 La nuée couvrit la tente

Vle tabernacle de la rencontre

G Vdu témoignage

et la gloire

Gtente de YHWH emplit la demeure...

Gfut remplie de la gloire du Seigneur ...

Vdu Seigneur le remplit...

34 ...

35 Et

VMême Moïse ne put 

Vn'était pas capable d'entrer dans la tente de la rencontre

Gdans la tente du témoignage

Vsous le toit de l'alliance

car

Gparce que

Valors que la nuée demeurait sur elle

Gétendait son ombre sur elle

Vrecouvrait tout

et M Gque la gloire de YHWH emplissait la demeure.

Gla tente était remplie de la gloire du Seigneur.

Vla majesté du Seigneur resplendissait

 Vparce que la nuée avait tout recouvert.

35 ...

M G
V
S Sam

36 Quand la nuée s'élevait Mau-dessus de la demeure

Gtente

les fils d’Israël se mettaient en marche Gavec leurs bagages

36 Si parfois la nuée quittait le tabernacle

les enfants d'Israël se mettaient en marche groupe par groupe ;

36 ...

M G
S Sam
V

37 mais si la nuée ne s’élevait pas, ils ne se mettaient pas en marche jusqu’au jour où elle

Gla nuée s’élevait.

37 ...

37 si elle balançait au-dessus, ils restaient au même lieu :

M V
G
S Sam

38 car la nuée de YHWH était sur la demeure le jour

Vdu Seigneur couvait le tabernacle pendant la journée  

et le

Vun feu était en elle 

V, la nuit, à toutes

Vau fil de toutes leurs étapes.

 V ICI FINIT LE LIVRE « ELLESMOTH »

VC'EST-À-DIRE : EXODE

38 car la nuée était sur la tente le jour

et le feu était sur elle la nuit

devant tout Israël 

à toutes leurs étapes.

38 ...

Réception

Musique

1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go

20e s.

Louis Armstrong (1901-1971), Go Down Moses, 1958

 © Licence YouTube standard→, Ex 3,18.4,1-33.5,1-23.8,1-32.7,1-25.9,1,13.17.1,11.10,1-29.13,15.17,1-16.11,1-10

Composition

Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul Robeson. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis Armstrong avec Sy Oliver's Orchestra.

Paroles

Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.

Contexte

Repères historiques et géographiques

19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï

Le mont Sinaï, (numérique, 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, Lv 1-27 ; Nb 9 ; Ex 3 ; Ex 19-34 

Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.

Mohammed Moussa, Vue du sommet du Mont Sinaï (Jabal Musa , جَبَل مُوسَىٰ), (photographie, 2013)

© CC-BY-SA-3.0→,

Réception

Arts visuels

40,36 les enfants d’Israël se mettaient en marche ... avec la nuée pour boussole Par un simple détail dans la posture de ses personnages, l'anonyme auteur de ce bas-relief donne à voir toute l'importance de la nuée : 

Anonyme, Le transport de l'arche d'alliance, (bas relief d'autel, en bronze, 16e s.)

Cathédrale d'Auch (France)

© Domaine public→, Ex 29,10-29 ; 37,1-9 

La marche se fait difficile pour le porteur qui ouvre le petit cortège. Cependant, les autres ne laissent pas de regarder le ciel pour suivre la nuée depuis laquelle Dieu les guide. 

Cinéma

2,1–40,38 Vies de Moïse au temps des images mouvantes  La toute première représentation cinématographique de la vie de Moïse est un court métrage muet. 

Pathé frères, La vie de Moïse, (1905), Scène biblique en six tableaux

© Licence YouTube standard→

La vie est racontée en six scènes filmées : 1. Moïse sauvé des eaux ; 2. Le Buisson ardent ; 3. Le Passage de la Mer Rouge ; 4. Les Hébreux au désert 5. Sur le Mont Sinaï ; 6. L'Adoration de Veau d'Or.

Le second grand film consacré à Moïse célèbre le législateur : Les dix commandements, film muet de Cecil B. DeMille (1923), annonce le grand péplum de 1956.

 Cecil B. DeMille (1881-1959), Jeanie MacPherson (scenario), The Ten Commandments, film muet, noir et blanc, 136 mn, USA : Paramount Pictures,  1923

avec Theodore Roberts, Charles De Rouche, Estelle Taylor, Julia Faye, Terrence Moore, James Neill, Lawson Butt, Clarence Burton, Noble Johnson, Edythe Chapman, Richard Dix, Rod La Rocque, Leatrice Joy, Nita Naldi, Robert Edeson, Charles Ogle

© Domaine public→

Celle histoire unique met en parallèle l'époque des dix commandements et l'époque moderne (les années 1920) pour montrer la pertinence de la moralité de l'Ancien Testament au cours de ces deux périodes.

  • La première partie montre l'époque de Moïse et le sauvetage des Juifs d'Égypte conduits vers la terre promise en un long exode au cours duquel ils reçoivent les dix commandements de Dieu.
  • La deuxième partie se déroule dans les temps modernes (les années 1920) avec une mère religieuse et ses deux enfants adultes. Un de ses fils croit en Dieu et l'autre non. Cela pousse l'un à vivre sa vie selon la parole de Dieu et l'autre à faire ce qu'il veut même si cela signifie briser plusieurs des dix commandements dans la poursuite du plaisir et du profit.