Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Que votre cœur ne se trouble pas
Byz V TR Nesvous qui croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
2 Dans la maison de mon Père, il y a beaucoup de demeures :
sinon vous aurais-je dit
que je vais vous préparer une place ?
3 Et si je pars
Vlorsque je serai parti, et vous prépare
Vet vous aurai préparé
Byz Sje vous préparerai une place,
je reviendrai bientôt vous prendre auprès de moi
afin que là où moi je suis, vous soyez aussi.
4 Et là où je vais, Byz V S TRvous [le] savez, et
le chemin vous [le] savez.
5 Thomas lui dit :
— Seigneur, nous ne savons pas où tu vas : comment pouvons-nous savoir le chemin ?
6 Jésus lui dit :
— Moi je suis le chemin, la vérité et la vie.
Personne ne vient au
Sà mon Père sinon par moi.
7 Si vous m’aviez
Nesavez connu, vous auriez aussi connu
Nesconnaîtrez aussi mon Père.
Dès à présent, vous le connaissez et vous l’avez vu.
8 Philippe lui dit :
— Seigneur
SNotre Seigneur, montre-nous le Père et cela nous suffit.
9 Jésus lui dit :
— Tant de temps que je suis
STout ce temps j'ai été avec vous et tu ne me connais pas, Philippe ?
Vvous ne me connaissez pas !
Celui
VPhilippe, celui qui m’a vu a vu le Père.
Comment toi, dis-tu : — Montre-nous le Père ?
10 Ne crois-tu pas que moi je suis dans le
Smon Père et que le
Smon Père est en moi ?
Les paroles que moi je vous dis, je ne les dis pas de moi-même,
mais le
Smon Père demeurant en moi fait V TRlui-même les
Sces
Nesses œuvres.
11 Croyez -moi : moi
Sque je suis dans le
Smon Père et le
Sque mon Père est en moi sinon, croyez à cause des oeuvres mêmes.
11 Ne croyez-vous pas que moi je suis dans le Père et que le Père est en moi ?
12 Amen amen je vous dis :
— Celui qui croit en moi, les œuvres que moi je fais, lui aussi les fera
et il en fera de plus grandes parce que moi je vais vers le
Smon Père.
12 Sinon, croyez à cause des œuvres mêmes.
Amen, amen, je vous dis :
— Celui qui croit en moi, les œuvres que moi je fais, lui aussi les fera
et il en fera de plus grandes parce que moi je vais vers le Père.
13 Et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai
pour que le Père soit glorifié dans le Fils.
14 Si vous me demandez quelque chose en mon nom, Byz TR Nesmoi je [le] ferai.
15 Si vous m’aimez, gardez
Nesvous garderez mes commandements.
16 Et moi je prierai le
Smon Père, et il vous donnera un autre Paraclet
pour qu’il soit
Byz V TRdemeure toujours avec vous ;
17 l’Esprit de vérité que le monde ne peut recevoir
parce qu’il ne le voit ni ne le connaît,
Byz V S TRmais vous, vous le connaissez parce qu’il demeure
Vdemeurera chez vous et qu'il sera
Sest en vous.
18 Je ne vous laisserai pas orphelins
je viendrai vers vous.
19 Encore un peu et le monde ne me voit plus
mais vous, vous me voyez
parce que moi je vis et que vous aussi vous vivrez.
20 En ce jour-là vous connaîtrez, vous, que moi je suis en mon Père et vous en moi, et moi en vous.
21 Celui qui a mes commandements et qui les garde
c’est celui-là qui m’aime
et celui qui m’aime sera aimé de mon Père
et moi je l’aimerai et je me manifesterai à lui.
22 Judas, non pas l’Iscariote, lui dit :
— SMon Seigneur, que s'est-il produit, que tu ailles te manifester à nous et non au monde ?
23 Jésus répondit et lui dit :
— Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole
mon Père l’aimera
et nous viendrons vers lui, et nous ferons demeure chez
Vdemeures chez
Sdemeure avec lui.
24 Celui qui ne m’aime pas ne garde pas mes paroles.
Or la
Scette parole que vous entendez n’est pas de moi
mais du Père qui m’a envoyé.
25 Je vous ai dit ces choses, demeurant près de
Vdemeurant chez
Spendant que j'étais avec vous.
26 Mais le Paraclet, l’Esprit-Saint que le
Smon Père enverra en mon nom
lui, il vous enseignera toutes choses
et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.
27 Je vous laisse la paix, c'est ma paix que je vous donne
ce n'est pas comme comme le monde [la] donne que moi je vous [la] donne.
Que votre cœur ne se trouble ni ne s’effraye.
28 Vous avez entendu que moi je vous ai dit : — Je m’en vais et je viens vers vous !
Si vous m’aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais vers le
Smon Père
car le
Smon Père est plus grand que moi.
29 MaintenantSvoici, j’ai fini par vous le dire, avant que le fait ne se produise,
pour que vous puissiez croire quand il se produira.
30 Désormais je ne parlerai plus beaucoup avec vous
car il vient, le prince de ce monde, et en moi il n’a rien.
31 Mais afin que le monde connaisse que j’aime le
Smon Père
et que selon le commandement que le
Smon Père m’a donné, ainsi je fais.
Levez-vous, partons d’ici.
15,1 Moi je suis la vraie vigne et mon Père est le vigneron
Vl'agriculteur :
15,2 tout sarment en moi qui ne porte
Sdonne pas de fruit, il l'enlève
et tout [sarment] qui porte
Sdonne du fruit, il l'émonde
Vle purifiera
Sle purifie afin qu’il porte plus de fruit.
15,3 Vous êtes déjà purs, vous, par
Và cause de la parole que je vous ai dite.
15,4 Demeurez en moi et moi en vous :
de même que le sarment ne peut de lui-même porter
Sdonner du fruit s’il ne demeure
Vn'a pas demeuré dans la vigne
de même vous non plus si vous ne demeurez
Vn'avez pas demeurés en moi.
15,5 Moi je suis la vigne, vous les sarments :
qui demeure en moi et moi en lui
celui-là porte beaucoup de fruit
Sfait venir beaucoup de fruits
parce que sans moi vous ne pouvez rien faire.
15,6 Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est
Vsera jeté dehors comme le sarment et il sèche
Vle sarment et il sèchera
Sun sarment desséché
puis on les ramasse
Vramassera, on les jette au feu et ils brûlent.
15,7 Si vous demeurez
Vêtes demeurés en moi et que mes paroles demeurent
Vont demeuré en vous
V S tout ce que vous voudrez
Vaurez voulu, demandez[-le]
V Svous [le] demanderez et cela vous arrivera.
15,8 En ceci le
Smon Père a été glorifié :
que vous portiez beaucoup de fruit
Sfassiez venir beaucoup de fruits
et que vous deveniez mes disciples.
15,9 Comme le
Smon Père m’a aimé et que moi je vous ai aimés
demeurez dans mon amour.
15,10 Si vous gardez
Vavez gardé mes commandements, vous demeurerez dans mon amour
comme moi j’ai gardé les commandements de mon Père et demeure dans son amour.
15,11 Je vous ai dit cela afin que ma joie soit en vous
et que votre joie soit complète.
15,12 Ceci est mon commandement : aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés.
15,13 Personne n'a plus grand amour que celui-ci : que quelqu'un donne sa Vpropre vie pour ses amis.
15,14 Vous êtes, vous, mes amis, si vous faites
Vavez fait ce que moi je vous commande.
15,15 Désormais je ne vous appelle plus « serviteurs »
Vdis plus « esclaves »
parce que le serviteur
Vl'esclave ignore ce que fait son seigneur
mais vous, je vous ai appelés
Vdit « amis »
parce que tout ce que j’ai entendu de mon Père je vous l’ai fait connaître.
15,16 Ce n’est pas vous qui m’avez choisi mais c’est moi qui vous ai choisis
et établis pour que vous alliez et portiez du fruit
Sdes fruits
et que votre fruit demeure ;
Svos fruits demeurent ;
pour que tout ce que vous demanderez
Vaurez demandé au
Sà mon Père en mon nom, il vous le donne.
15,17 Ce que je vous commande c’est de vous aimer les uns les autres.
15,18 Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï avant vous.
15,19 Si vous étiez
Vaviez été du monde, le monde aimerait ce qui est à lui ;
mais
Vau contraire, parce que vous n’êtes pas du monde et
Vmais que moi je vous ai choisis [et séparés] du monde
voilà pourquoi
Vc'est pour cela que le monde vous hait.
15,20 Souvenez-vous de la parole que moi je vous ai dite :
« — Le serviteur
VL'esclave n’est pas plus grand que son seigneur. »
S’ils m’ont persécuté, vous aussi, ils vous persécuteront ;
s’ils ont gardé ma parole, la vôtre aussi ils la garderont.
15,21 Mais ils vous feront tout cela à cause de mon nom
parce qu’ils ne connaissent pas
Vignorent Celui qui m’a envoyé.
15,22 Si je n’étais pas venu ni ne leur avais parlé, ils n'auraient pas de péché
désormais, au contraire, ils n'ont plus d'excuse à leur péché.
15,23 Celui qui me hait hait aussi mon Père.
15,24 Si je n’avais pas fait parmi eux
TRà leurs yeux les œuvres que nul
Vpersonne d'autre n’a faites
ils n'auraient pas de péché
mais désormais ils ont vu, et ils ont haï et moi et mon Père !
15,25 Cependant c'est afin que s'accomplisse la parole qui est
Vfut écrite dans leur loi :
qu' « ils m’ont haï sans raison ».
15,26 Mais lorsque
NesLorsque
VOr lorsque sera venu le Paraclet
que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité sortant
Vqui procède d'auprès du Père
c'est lui qui rendra témoignage de moi.
27.
Vous aussi vous rendrez témoignage parce que depuis le commencement vous êtes avec moi.