La Bible en ses Traditions

Matthieu 4,0 ; 23,1–25,46

Byz V S TR Nes

Alors Jésus parla aux foules et à ses disciples

en disant :

— Les scribes et les pharisiens se sont assis sur la chaire de Moïse.

Donc, tout ce qu'ils vous disent

VdirontByz S TR de garder, faites-le et gardez-le

Byz V S TRgardez-le et faites-le,

mais ne faites pas selon leurs oeuvres :

en effet, ils disent et ne font pas.

 Byz V TREn effet ils lient des fardeaux lourds et difficiles à porter

Vinsupportables et les posent sur les épaules des hommes,

maisNes eux-mêmes, de leur doigt, ils ne veulent pas les remuer.

Toutes leurs œuvres, ils les font pour être remarqués

Vvus des hommes.

V NesEn effet ils élargissent leurs phylactères,

agrandissent les franges de leurs vêtements.

V Nesles franges.

Ils aiment les premières places dans les repas,

et les premiers sièges dans les synagogues,

les salutations sur les places publiques,

Vla place publique,

et être appelés par les hommes Rabbi.

Vous, ne vous faites pas appeler Rabbi

 car unique est votre maître, 

Byz TRdocteur, Byz TRle Christ ;

vous êtes tous frères.

N'appelez personne sur la terre votre père :

en effet, unique est votre Père le céleste.

Byz V S TRqui est dans les cieux.

10 Ne vous faites pas appeler docteurs,

Vmaîtres,

car votre docteur

Vmaître est unique : le Christ. 

11 Le

VCelui qui est le plus grand d’entre vous sera votre serviteur.

12 Celui qui s’élèvera sera humilié

celui qui s'humiliera sera élevé.

Byz S TR
V Nes

13 Malheur à vous scribes et pharisiens hypocrites

parce que vous dévorez les maisons des veuves et sous des apparences de longues prières.

C'est pourquoi vous recevrez un jugement plus sévère.

13 Malheur à vous scribes et pharisiens hypocrites

parce que vous fermez le royaume des cieux devant les hommes.

Vous, en effet, vous n’entrez pas, et vous ne laissez pas entrer ceux qui entrent. 

14 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites,

parce que vous fermez le royaume des cieux devant les hommes.

Vous, en effet, vous n’entrez pas, ni ne laissez entrer ceux qui entrent.

14 

Byz V S TR Nes

15 Malheur à vous scribes et pharisiens hypocrites

parce que vous parcourez la mer et la terre ferme pour faire un prosélyte :

quand il l'est devenu, vous en faites un fils de géhenne deux fois plus que vous !

16 Malheur à vous guides aveugles

qui dites : —  celui qui jure

Vquiconque aura juré par le sanctuaire, ce n'est rien,

mais celui qui jure

Vaura juré par l'or du sanctuaire, il doit [s'acquitter de son serment]. 

17 Fous et aveugles !

En effet, qu'est-ce qui est le plus grand : l'or ou le sanctuaire qui sanctifie l'or ? 

18  Et  celui qui jure

Vquiconque aura juré par l'autel : ce n'est rien ;

mais  celui qui jure

Vquiconque aura juré par le don qui est dessus, doit [s'acquitter de son serment]. 

19 Fous et aveugles !

VAveugles ! En effet qu'est-ce qui est le plus grand :

le don ou l'autel qui sanctifie le don ?

20 Celui qui jure par l'autel jure par lui et par tout ce qui est dessus

21  et celui qui jure

Vaura juré par le sanctuaire, jure par lui et par celui qui y habite

22 et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus.

23 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites,

parce que vous payez la dîme de la menthe, du fenouil

Vde l'aneth et du cumin,

et vous avez laissé ce qui a le plus de poids dans la loi : la justice, la miséricorde et la foi !

Il fallait faire ceci et ne pas laisser

Vomettre cela. 

24 Guides aveugles

qui filtrez le moucheron

et avalez le chameau !

25 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites,

parce que vous purifiez Vce qui est à l'extérieur de la coupe et du plat,

mais à l'intérieur ils sont remplis de rapine et d'intempérance !

Vimpureté !

Byz Siniquité !

26 Pharisien aveugle

SPharisiens aveugles

purifie

Spurifiez d’abord l'intérieur de la coupe Byz V S TRet du plat 

afin que leur

Nesson

Vce qui est à l'extérieur aussi devienne pur.

27 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites,

parce que vous ressemblez à des tombeaux blanchis

qui, à l'extérieur, paraissent beaux

VmagnifiquesV aux hommes,

mais, à l'intérieur, sont remplis d'ossements de morts et de toute immondice. 

28 Ainsi vous aussi, à l'extérieur, vous paraissez justes aux hommes

mais, à l'intérieur, vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

29 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites,

parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes

et ornez les monuments des justes,

30 et vous dites : — Si nous avions été [là] aux jours de nos pères,

nous ne nous serions pas joints avec eux dans le sang des prophètes.

31 Ainsi donc, vous témoignez contre vous-mêmes

que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes

32  et vous, vous comblez la mesure de vos pères !

33 Serpents, engeance de vipères,

comment échapperez-vous au jugement de la géhenne ?

34 C’est pourquoi : voici que j'envoie vers vous des prophètes, des sages et des scribes

vous en tuerez et en crucifierez

vous en flagellerez dans vos synagogues

vous en persécuterez de ville en ville

35 afin que vienne sur vous tout le sang juste répandu sur la terre

depuis le sang d'Abel le juste jusqu’au sang de Zacharie, fils de Barachie,

que vous avez tué entre le sanctuaire et l’autel.

36 Amen je vous dis : — 

Byzque Tout cela viendra sur cette génération. 

37 — Jérusalem, Jérusalem qui tues les prophètes

et lapides ceux qui te sont envoyés !

Combien de fois j’ai voulu rassembler tes enfants

à la manière dont une poule rassemble ses poussins

Vpetits sous ses ailes, et vous n’avez

Vtu n’as pas voulu !

38 Voici : votre maison vous est laissée déserte.

39 Je vous dis en effet :

— Vous ne me verrez plus désormais, jusqu'à ce que vous disiez :

— Béni celui qui vient au nom du Seigneur !

24,1 Jésus, étant sorti du Temple, s'en allait

et ses disciples s'approchèrent pour lui montrer les constructions du Temple. 

24,2 Mais Jésus

V Nesrépondant, il

Sil leur dit :

— Ne voyez-vous pas tout cela ?

V— Vous voyez tout cela. 

Amen, je vous dis :

— Il ne sera pas laissé ici pierre sur pierre qui ne sera

Vsoit détruite.

24,3 Comme il était assis sur le mont des Oliviers,

les disciples s’approchèrent de lui, à l'écart, disant :

— Dis-nous quand cela aura lieu

et quel sera le signe de ton avènement et de la consommation du siècle. 

24,4 Prenant la parole, Jésus leur dit :

— Prenez garde que personne ne vous égare

Vséduise.

24,5 Car beaucoup viendront sous

Ven mon nom, disant : — Moi je suis le Christ

et ils en égareront 

Vséduiront beaucoup.

24,6 Vous allez entendre [parler] des guerres

Smalheurs et des rumeurs de guerre

Gardez-vous de vous troubler

Il faut en effet que Byz S TRtout cela advienne

mais ce n'est pas encore la fin.

24,7 En effet se lèvera nation contre nation

royaume contre royaume 

il y aura Byz V S TRdes pestes, des famines et des tremblements de terre par endroits.

24,8 tout cela est le commencement des douleurs.

24,9 Alors ils vous livreront à la tribulation, ils vous tueront 

vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom. 

24,10 Alors beaucoup seront scandalisés, et ils se livreront les uns les autres et se haïront les uns les autres. 

24,11 Beaucoup de faux prophètes se lèveront et ils en égareront 

Ven séduiront beaucoup. 

24,12 Et parce que l'iniquité se multipliera

Vabondera, la charité du grand nombre se refroidira. 

24,13 Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé. 

24,14 Cet évangile du Royaume sera proclamé dans le monde entier en témoignage pour toutes les nations, 

alors viendra la fin

Vconsommation [du siècle]

24,15 Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel,

se tenant dans un lieu saint,

que le lecteur comprenne !

24,16 alors, que ceux qui sont

Byz S TR Nes[qui seront] en Judée fuient dans les montagnes,

24,17 que celui [qui sera] sur le toit ne descende pas prendre les choses

Vquelque chose de sa maison,

24,18 celui dans le champ qu'il ne retourne pas en arrière prendre son manteau

Vsa tunique

Byz TRses manteaux.

24,19 Malheur aux femmes enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

24,20 Priez pour que votre fuite n’arrive pas en hiver ni un jour de

Vpendant le sabbat

24,21 car il y aura alors une grande tribulation telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant et qu’il n’y en aura plusByz TR Nesjamais.

24,22 Si ces jours n'avaient été écourtés, aucune chair ne serait sauvée

 mais à cause des élus, ces jours seront écourtés. 

24,23 Alors si quelqu'un vous dit : — Byz V TR NesVoici : ici est le Christ ou : ici,

Vlà,

ne [le] croyez pas.

24,24  En effet se lèveront de faux christs et de faux prophètes,

et ils donneront de grands signes Byz V TR Neset des prodiges,

de manière à égarer

Ven sorte que soient induits en erreur, si possible, même les élus. 

24,25 Voilà : je vous ai prédit.

24,26 Si donc ils vous disent : — Voici : il est dans le désert

ne sortez pas ;

— [Le] voici dans les pièces retirées 

ne croyez pas.

24,27 En effet comme l'éclair sort de l'orient et paraît jusqu'à l'occident

ainsi sera Byz V TRaussi l'avènement du Fils de l'homme. 

Byz S TR Nes
V

24,28 Byz S TREn effet là où il y a le cadavre,

là se rassembleront les aigles.

28  Partout où sera le corps

là se rassembleront les aigles.

Byz V S TR Nes

24,29 Aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil sera obscurci

la lune ne donnera pas sa lumière

les étoiles tomberont du ciel

et les puissances du ciel seront ébranlées.

24,30 Alors paraîtra le signe du Fils de l’homme dans le ciel

et alors toutes les tribus de la terre se frapperont [la poitrine]

Vse lamenteront

et elles verront le Fils de l’homme venant sur les nuées du ciel avec Vbeaucoup de puissance et beaucoup de gloire

Vde majesté.

24,31 Il enverra ses anges avec une grande trompette,

Byz TRune trompette à grande voix,

Vune trompette et une grande voix

Sun grand shofar,

ils rassembleront ses élus des quatre vents

des extrémités des cieux à leurs extrémités

Vhauteurs des cieux à leurs extrémités

24,32 Du figuier apprenez la parabole :

quand déjà sa branche devient tendre et ses feuillent sortent

Vnaissent

vous savez que l'été est proche.

24,33 Ainsi, vous aussi, quand vous verrez tout cela

sachez qu'il est proche

Sarrivé aux portes. 

24,34 Amen je vous dis : — Cette génération ne passera pas que tout cela n'advienne. 

24,35 Le ciel et la terre passeront

mes paroles ne passeront pas.

24,36  Quant à ce jour-là et l'heure, personne ne les connaît :

ni les anges des cieux Nesni le Fils

sinon le Père

Byz TRmon Père seul. 

24,37 Comme les

Vaux jours de Noé

ainsi sera Byz V TRaussi l'avènement du Fils de l'homme. 

24,38 En effet comme dans ces jours d'

Vdans les jours d'

Savant le déluge

ils mangeaient, buvaient

se mariaient et étaient mariées

Vdonnaient en mariage

jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche ;

24,39 ils ne surent rien jusqu'à ce que vienne le déluge et qu'il les enlève tous :

ainsi sera-t-il de l'avènement du Fils de l'homme. 

24,40 Alors deux seront dans le champ :

l'un sera pris et l'autre sera laissé ;

24,41 deux moudront à la meule :

l'une sera prise et l'autre sera laissée.

24,42 Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour

Byz V S TRà quelle heure votre Seigneur vient

Vviendra.

24,43 Sachez cela : Si le maître de maison

Vpère de famille avait su

V savait à quelle veille

Vheure le voleur viendrait

il aurait veillé

Vveillerait Vcertainement et il n'aurait pas laissé

V ne laisserait pas percer sa maison. 

24,44 C'est pourquoi, vous aussi, soyez prêts :

parce que c'est à l'heure que vous ne pensez

Vconnaissez pas que le Fils de l'homme vient

Vviendra

24,45 Quel estByz S TR Nes donc, Vpenses-tu, le serviteur fidèle et prudent

que son

Nesle seigneur a établi sur sa maisonnée

pour leur donner la nourriture en temps [voulu] ?  

24,46 Heureux ce serviteur que son maître, en venant, trouvera

V, quand il viendra, aura trouvé faisant ainsi.

24,47 Amen, je vous dis qu'il l'établira sur tous ses biens. 

24,48 Mais si ce

Sle mauvais serviteur dit en son coeur :

— Mon maître tarde Byz V S TRà venir

24,49 et s'il commence à frapper ses

Byz TRles compagnons

s'il mange et boit

Byz TRà manger et à boire avec les ivrognes

24,50 le seigneur de ce serviteur viendra au jour où il ne s'y attend pas et à une heure qu’il ignore

24,51 et il le Byz S TR Nescoupera en deux et mettra sa part avec les hypocrites :

là sera le pleur et le grincement de dents.

25,1 Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges

qui ayant pris leurs lampes sortirent à la rencontre de l’époux V Set de l'épouse.

Byz TR
V S Nes

25,2 Cinq d’entre elles étaient prudentes et cinq étaient folles.

Cinq d’entre elles étaient folles et cinq étaient prudentes.

Byz V S TR Nes

25,3 Les Vcinq folles en prenant leurs lampes n’avaient pas pris d’huile avec elles ;

25,4 les prudentes Ven revanche avaient pris de l’huile dans les

Byz V TRleurs fioles avec leurs lampes.

Byz S TR Nes
V

25,5 L’époux tardant

elles s’assoupirent toutes et s’endormirent.

L’époux tardant

elles s'endormirent toutes et dormirent.

Byz V S TR Nes

25,6 Au milieu de la nuit, un cri survint :

— Voici l’époux Byz V TR, il vient ! Sortez à sa rencontre !

25,7 Alors toutes ces vierges se levèrent

et elles garnirent leurs lampes.

25,8 Les folles dirent aux prudentes

Vsages :

— Donnez-nous de votre huile

car nos lampes s’éteignent.

25,9 Les prudentes répondirent en disant :

— De peur que cela ne suffirait pas pour nous et pour vous

allez plutôt à ceux qui vendent et achetez-vous[-en].

Byz V S TR Nes

25,10  Mais pendant qu'elles allaient acheter, vint l’époux :

celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui à la noce

Vaux noces

et la porte fut fermée.

25,11 Finalement viennent aussi les autres vierges en disant :

— Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !

25,12 Mais, répondant, il dit :

— Amen je vous dis : je ne vous connais pas. 

25,13 Veillez donc car vous ne savez pas le jour ni l'heure Byz TRà laquelle le fils de l'homme vient. 

25,14 C'est comme un homme qui, partant en voyage, appela ses serviteurs

et leur remit ses biens.

25,15 À l’un il donna cinq talents

à l'autre deux

à l'autre un seul

à chacun selon sa propre capacité

et il partit aussitôt.

25,16 Byz V S TRAlors, celui qui avait reçu les cinq talents s'en alla

et travailla sur eux et V S Nesen gagna cinq autres

Byz TRtalents.

Byz V S TR Nes

25,17 De même celui des deux

Vqui en avait reçut deux en gagna Byz TRlui aussi deux autres. 

25,18 Celui qui en avait reçu un,

en s'en allant, creusa Byz V TRdans la terre, et cacha l'argent de son seigneur. 

25,19 Après beaucoup de temps le seigneur de ces serviteurs vient

Vvint

et règle

Vrégla ses comptes avec eux. 

25,20 Et s'approchant, celui qui avait reçu cinq talents

présenta cinq autres talents en disant :

— Seigneur tu m'avais remis cinq talents :

en voici cinq autres que j'ai gagnés. 

Byz V S TR Nes

25,21 Son seigneur lui dit :

Bien

VBravo serviteur bon et fidèle

Vparce qu'en peu de choses tu as été fidèle, sur beaucoup je t'établirai;

entre dans la joie de ton seigneur. 

25,22 S'approchant aussi, celui qui avait reçu deux talents dit :

— Seigneur, tu m'avais remis deux talents :

en voici deux autres que j'ai gagnés. 

Byz V S TR Nes

25,23 Son maître lui dit :

Bien

VBravo, serviteur bon et fidèle,

Vparce qu' en peu de choses tu as été fidèle, sur beaucoup je t'établirai;

entre dans la joie de ton seigneur. 

25,24 S'approchant aussi, celui qui avait reçu un talent dit :

— Seigneur, je savais 

Vje sais que tu es un homme dur

moissonnant où tu n'as pas semé

ramassant d'où

Vlà où tu n'as pas répandu

25,25 et ayant peur, je suis parti cacher ton talent dans la terre :

voici, tu as ce qui est tien. 

25,26 Répondant, son seigneur lui dit :

— Serviteur mauvais et paresseux

tu savais que je moissonne là où je n’ai pas semé

Vne sème pas

et que je ramasse d'où

Vlà où je n’ai pas répandu :

25,27 il te fallait donc mettre mon argent chez les banquiers;

en venant, moi j'aurais reçu ce qui est mien avec un intérêt. 

25,28 Enlevez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.

25,29 En effet à tout homme qui

Scelui qui a, il sera donné et il sera dans l'abondance;

mais à celui qui n'a pas, même ce qu'il a

Vsemble avoir lui sera enlevé.

25,30  Le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres extérieures :

là sera le pleur et le grincement de dents.

25,31 Quand viendra le Fils de l'homme dans sa gloire

Vmajesté et tous les

Sses Byz TRsaints anges avec lui

alors il siègera sur son

Vle trône de gloire

Vsa majesté

25,32 Toutes les nations seront rassemblées devant lui

il les séparera les uns des autres

comme le berger sépare les brebis des boucs

25,33 et il placera les brebis à sa droite

les boucs à sa gauche. 

25,34 Alors le roi dira à ceux de

Vqui seront à

sa droite :

— Venez, les bénis de mon père,

héritez du

Vpossédez le royaume préparé pour vous depuis la fondation du monde. 

BJ

25,35 Car j'ai eu faim et vous m'avez donné à manger, j'ai eu soif et vous m'avez donné à boire, j'étais un étranger et vous m'avez accueilli,

Byz V S TR Nes

25,35 En effet, j'ai eu faim et vous m'avez donné à manger

j'ai eu soif et vous m'avez donné à boire

j'étais étranger et vous m'avez accueilli

25,36 nu et vous m'avez vêtu

Byz S TR Nesj'ai été malade et vous m'avez visité

j'étais en prison et vous êtes venus à moi. 

25,37 Alors les justes lui répondront en disant :

— Seigneur, quand t'avons-nous vu avoir faim et nous t'avons nourri ? 

Byz S TR NesOu avoir soif et nous t'avons donné à boire ? 

25,38 Quand t'avons-nous vu étranger et nous t'avons accueilli ?

Ou nu et nous t'avons vêtu ? 

25,39  VOu quand t'avons-nous vu malade ou en prison et nous sommes venus à toi ? 

25,40 Répondant, le roi leur dira :

— Amen je vous dis :

dans la mesure où

Vchaque fois que vous l'avez fait à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous l'avez fait.

25,41 Alors il dira à ceux Vqui seront à sa gauche :

— Éloignez-vous de moi maudits dans le feu éternel

Vqui a été préparé pour le diable

Sl'accusateur et ses anges.

25,42 En effet j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donné à manger

j'ai eu soif et vous ne m'avez pas donné à boire

25,43 j'étais étranger et vous ne m'avez pas accueilli

nu et vous ne m'avez pas habillé

malade et en prison et vous ne m'avez pas visité. 

25,44 Alors ils TRlui répondront eux aussi en disant :

— Seigneur quand t'avons-nous vu avoir faim ou soif

étranger ou nu

malade ou en prison

et nous ne t'avons pas servi ? 

25,45 Alors il leur répondra en disant :

— Amen je vous dis :

dans la mesure où

Vchaque fois que vous ne l’avez pas fait à l’un de ces plus petits, à moi non plus vous ne l’avez pas fait. 

25,46 Ils partiront, ceux-ci au châtiment éternel,

mais les justes à la vie éternelle. 

Réception

Liturgie

25,40.43 Amen je vous dis - Communion

« Amen dico vobis »

Traditionnel, Communion - Amen dico vobis quod uni ex minimis

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Mt 25,40.43

Paroles

Amen dico vobis : quod uni ex minimis meis fecistis, mihi fecistis : venite benedicti Patris mei, possidete praeparatum vobis regnum ab initio saeculi.

En vérité, je vous le dis : ce que vous avez fait à l’un des plus petits des miens, c’est à moi que vous l’avez fait : venez, les bénis de mon Père, prenez possession du Royaume préparé pour vous depuis le commencement du monde.