Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Fils d’Issachar : Thola, Phua, Jasub et Shimron,
GSemeron,
VSamaron, quatre.
1 ...
2 Les fils de Thola, Ozi, Raphaïa
VRaphaïa, Jérihel
VJériel, Yahmaï,
GIemou,
VJémaï, Yibsam
GIebasam
VJebsem et Samuhel
VSamuel
chefs des maisons familiales de la descendance de Thola, hommes vaillants, furent comptés, aux jours de David, vingt-deux mille six cents.
2 ...
3 Fils d’Ozi : Iezraïa
VJezraïa, fils de Iezraïa :
Vde qui naquirent Michahel
VMichaël, Obadia, Johel
VJoël et Jésia, en tout cinq chefs.
3 ...
4 Avec eux, selon leurs familles et leurs peuples, étaient prêts au combat des hommes vaillants, trente-six mille
car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
4 ...
5 Leurs frères, pour chaque famille d’Issachar, vaillants au combat, furent comptés quatre-vingt-sept mille.
5 ...
6 Fils de Benjamin : Béla,
GBalé,
VBale, Béker
GBachir
VBocor et Yediaël,
GIadiel,
VJadiel, trois.
6 ...
7 Fils de Balé
VBale : Eçbon,
GAsebon,
VÉsbon, Ozi, Ozihel
VOziel, Jérimoth et Uraï : cinq
chefs de familles, hommes vaillants au combat
et leur nombre : vingt-deux mille quatre cents.
7 ...
8 Fils de Bochor
VBocor : Zemira,
GZamarias,
VZamira, Joas, Éliézer, Élyoénaï,
GElithénan,
VHeiloënai, Omri
GAmaria
VAmri, Jérimoth, Abiya,
GAbiou,
VAbia, Anathoth et Alémeth
GGéméeth
VAlmathan
tous ceux-là, fils de Bochor
VBocor
8 ...
9 furent comptés par familles comme chefs de leurs parentés, hommes vaillants au combat, vingt mille deux cents.
9 ...
10 Fils de Jadihel
VJadiel : Bilhan.
GBalaan.
VBalan.
Fils de Balan : Yéoush,
GIaous,
VJeüs, Benjamin, Ehoud,
GAoth,
VÉhud, Kenaana,
GChanana,
VCanana, Zéthan,
GZaïthan,
VJothan, Tarsis
GRamessaï
VTharsis et Ahishahar
GAchisaar
VHaïsaar
10 ...
11 tous ceux-là fils de Jadihel
VJadiel
chefs de leurs familles, hommes vaillants, dix-sept mille deux cents prêts au combat.
11 ...
12 Shouppim
GSapphim
VSépham et Houppim,
GApphin,
VApham, fils de Ir,
GRaom ,
VHir, Houshim
VAsim fils d’Aher.
VAër.
12 ...
13 Fils de Nephthali
VNephtali : Jasihel
VJasiël, Guni,
GGoni,
VGuni, Yécer
GIssier
VAsar et Shalloum,
GSalom,
VSellum, fils de Bilha.
G VBaala.
13 ...
14 Fils de Manassé : Asriel
GAsériel
VEsriel
et sa concubine syrienne enfanta Machir
VMaquir père de Galaad.
14 ...
14 Fils de Manassé : Asriel
GAsériel
VEsriel
et sa concubine syrienne enfanta Machir
VMaquir père de Galaad.
14 ...
15 Machir
VMaquir prit des femmes pour Vses fils Houppim
GAmphin
VHapphim et Shouppim
GMamphin
VSépham
et il eut une sœur nommée « Maaka »
G« Moocha »
V« Maaca »
et le nom de son second était « Celofehad »
G« Salpaad »
V« Salphaad »
et à Salphaas
VSalphaad naquirent [seulement] des filles
15 ...
16 Maacha
VMaaca femme de Machir
VMaquir, enfanta un fils du nom de « Pharès »
et le nom de son frère était « Shéresh »
G« Soros »
V« Sarès » et ses fils étaient Ulam et Récem
VRéquem.
16 ...
17 Fils d’Ulam : Bedan.
G VBadan.
Ce sont là les fils de Galaad, fils de Machir
VMaquir, fils de Manassé.
17 ...
18 Sa sœur Moléketh
GMalécheth
VReine enfanta Ishehod,
GIsadek,
Vun garçon Decorus, et Abiézer et Malha.
GMaela.
VMoola.
18 ...
19 Les fils de Shemida
GSemira
VSémida étaient Ahyan,
GIaaïm,
VAhin, Shekem,
GSuchem,
VSéchem, Liqhi
GLakeï
VLéqi et Aniam.
19 ...
20 Fils d’Éphraïm : Shoutélah,
GSothala,
VSuthala, Béred
GBareth
VBareth son fils, Thaath
VThaath son fils, Elada
VÉlada son fils, Thaath
VThaath son fils
Zabad son fils
20 ...
21 Suthala son fils et ses fils Ezer
VÉzer et Elad
VÉlad
que tuèrent les hommes de Geth nés dans le pays
parce qu’ils étaient descendus pour prendre leurs biens.
21 ...
22 Éphraïm leur père fut en deuil de nombreux jours
et ses frères vinrent pour le consoler ;
22 ...
23 puis il alla vers sa femme qui conçut et enfanta un fils
et l’appela du nom de « Béria » parce que dans sa maison elle avait été malheureuse.
Vqu’il était né dans le malheur en sa maison.
23 ...
24 Sa fille était Sara
qui bâtit la haute et la basse Bethoron et Ouzen-Shéera.
GOzan Séera.
VOzensara.
24 ...
25 Repha
VRapha son fils, et Réseph, et Thalé son fils, Thaan son fils
Vde qui naquit Thaan
25 ...
26 Laadam son fils
Ammiud son fils, Élisama son fils
26 ...
26 qui engendra Laadan
et son fils Ammiud engendra Élisama
27 Nun son fils, Josué son fils.
27 ...
27 de qui naquit Nun qui eut pour fils Josué.
28 Leur possession et leur habitation étaient : Béthel et ses dépendances,
Vfilles,
à l’orient Noran
à l’occident Gazer
VGuézèr et ses dépendances
Vfilles
Sichem et ses dépendances
Vfilles jusqu’à Aza et à ses dépendances.
Vfilles.
28 ...
29 Pour les
VEt contre les frontières des fils de Manassé : Bethsan
VBeth-Shéan et ses dépendances,
Vfilles, Thanach
VThánac et ses dépendances,
Vfilles, Mageddo
VMegiddo et ses dépendances,
Vfilles, Dor et ses dépendances
Vfilles;
c'est là qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d’Israël.
29 ...
30 Fils d’Asher
VAser : Yimna,
GIemna,
VJomna, Yihswa,
GIsoua,
VJésua, Jessui
VJisui, Beria,
GBeriga,
VBaria, et Serah
GSoré
VSara leur sœur.
30 ...
31 Fils de Baria : Héber
GChaber
VHéber et Melchihel
VMelchiël [Melchihel]
qui fut père de Birzaïth.
GBerzaïth.
VBarzaith.
31 ...
32 Héber engendra Yafleth,
GJaphalet,
VJéphlat, Shomer,
GSamer,
VSomer, Hotham
GChotam
VOtham et Shoua
GSola
VSuaa leur sœur.
32 Héber engendra Jéphlat, Somer, Hotham, et Suaa, leur sœur.
33 Fils de Jéphlat : Pasak,
GPhesechi,
VPhosèc, Bihmhal
GBamael
VCaamal et Ashwath,
GAsith,
VAsoth, ce sont là les fils de Jéphlat.
33 ...
34 Fils de Somer : Rohga,
GAchiouraoga,
VAï et Roaga, Yehoubba
GOba
VJaba et Aram.
34 ...
35 Fils de Hélem,
GBaneélam,
VHélem, son frère Supha, Yimna,
GImana,
VJemna, Sellès
VSellés et Amal.
35 ...
36 Fils de Supha : Souah,
GChouchi,
VSué, Harnéfer,
GArnaphar,
VArnaphed, Sual
VSual, Béri,
GBari,
VBéri, Yimra
GImarè
VJamra
36 ...
37 Bécer,
GSobal,
VBosor, Od
VOd, Shamma,
GSemma,
VSamma, Shilsha,
GSalisa,
VSalusa, Yitran
G VJéthran et Béra.
37 ...
38 Fils de Jéther : Yefounnè,
GIphina,
VJéphonné, Pispa
G VPhaspha et Ara.
38 ...
39 Fils d’Olla : Arah,
GOrech,
VAréé, Anihel
VAniel et Ricia.
GRasia.
VRésia.
39 ...
40 Tous ceux-là sont les fils d’Aser :
des hommes d'élite, chefs de familles, vaillants, chefs entre les chefs
et le nombre de ceux qui par l'âge étaient aptes au combat était de vingt-six mille.
40 ...
8,1 Benjamin engendra Bela
GBalé
VBale son premier-né, Ashbel
GAsbel
VAsbel le deuxième, Ahra
GOhora
VOhora le troisième
1 ...
8,2 Noha
GNoa
VNuaha le quatrième et Rapha le cinquième.
2 ...
8,3 Les fils de Béla
VBale furent : Addar,
GAder,
VAddaor, Géra, Abiud
3 ...
8,4 Abishoua,
GAbisoué,
VAbisué, Naaman,
GNooma,
VNaaman, Ahoah
GAchia
VAhoé
4 ...
8,5 Géra, Shefoufan,
GSopharphak,
VSéphuphan, et Houram.
GOïm.
VUram.
5 ...
8,6 Voici les fils d’Ehoud,
GAod,
VAhod, chefs des familles habitant Gabaa
qui furent déportées à Manahath :
GManachathi :
VManath :
6 ...
8,7 Naaman,
GNooma,
VNoonan, Achia
VAhia et Géra
c’est ce dernier qui les déplaça et il engendra Ouzza
GNaana
VOza et Ahihoud.
GAchichod.
VAhiud.
7 ...
8,8 Shaharaïm
GSaarèm
VSaarim engendra au pays de Moab, après qu'il renvoya Houshim
GOsim
VUsim et Baara
GBaada
VBara ses femmes ;
8 ...
8,9 il engendra de Hodesh
GEdès
VÉdès sa femme : Jobab, Sébia, Mésha,
GMisa,
VMosa, Malkam
GMelcham
Vet Molcom
9 ...
8,10 Yéouç,
GIaos,
Vainsi que Jéhus, Sakya
GSabia
VSéchia et Mirma.
G VMarma.
Ce sont là ses fils, des chefs de familles.
10 ...
8,11 Méusim
VMéhusim engendra Abithub
G VAbitob et Elpaal.
GAlphaal.
VElphaal.
11 ...
8,12 Fils d’Elphaal : Eber,
GObed,
VHéber, Mishéam
GMessaam
VMisaam et Shémed
GSemmer
VSamad
qui bâtit Ono, Lod et ses villages.
12 ...
8,13 Beria
GBeriga
VBara et Samma, chefs des familles qui habitaient Aïalon
mirent en fuite les habitants de Geth.
13 ...
8,14 Haïo
VHaio, Shashaq,
GSosek,
VSésac, Yérémoth
GIarimoth
VJérimoth
14 ...
8,15 Zabadia, Arad,
GOrer,
VArod, Eder
GOded
VÉdér
15 ...
8,16 Michahel
VMichel, Jespha et Joaa
VJoaa étaient fils de Beria.
GBariga.
VBaria.
16 ...
8,17 Zabadia, Mosollam
VMosollam, Hizki,
GAzaki,
VÉzéqi, Héber
GAbar
VHéber
17 ...
8,18 Yishmeraï
GIsamari
VJésamari, Jezlia
VJezlia et Jobab étaient fils d’Elphaal.
18 ...
8,19 Jacim
VJaqim, Zikri,
G VZéchri, Zabdi
19 ...
8,20 Éliénaï,
GHélioénaï,
VHeiloënai, Cilletaï,
GSalthi,
VSéléthaï, Helihel
VHéliel
20 ...
8,21 Adaïa, Beraya
G VBaraïa et Shimrath
G VSamarath étaient fils de Shiméï.
GSamaï.
VSéméi.
21 ...
8,22 Yishpan,
GIsphan,
VJesphan, Eber,
GObed,
VHéber, Helihel
VHéliel
22 ...
8,23 Abdon, Zikri,
G VZéchri, Hanan
23 ...
8,24 Hanania
VAnanie, Elam,
GAmbri,
VAilam, Anathothia
24 ...
8,25 Yifdeya
GIepheria
VJephdaïa et Penouel
GPheliel
VPhanuel étaient fils de Shashaq.
GSosek.
VSésac.
25 ...
8,26 Shamsheraï,
GSamsaria,
VSamsari, Sheharya,
GSaaria,
VSoria, Atalya
GOgotholia
VOtholia
26 ...
8,27 Yaareshya,
GIarasia,
VJersia, Helia
VÉlia et Zikri
G VZéchri étaient fils de Yeroham.
GIraam.
VJéroam.
27 ...
8,28 Ce tant là les patriarches et les chefs de famille qui habitèrent à Jérusalem.
28 ...
8,29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était « Maaca »,
29 ...
8,30 son fils premier-né Abdon, puis Sur, Cis
VQuis, Baal, Nadab
30 ...
8,31 Gédor Vaussi, Vainsi qu'Ahio et Zéker.
GZachour.
VZacher.
31 ...
8,32 Macelloth
VMaqélloth engendra Samaa
VSemaa
et ils habitèrent près
Vvis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
32 ...
8,33 Ner engendra Cis
VQuis et Cis
VQuis engendra Saül
Saül engendra Jonathan, Malki-Shoua,
GMelchisua,
VMelquisua, Abinadab et Eshbaal.
GAsabal.
VEsbaal.
33 ...
8,34 Fils de Jonathan : Méribbaal
VMeribbaal et Méribbaal
VMeribbaal engendra Micha.
34 ...
8,35 Fils de Micha : Phiton
VPhithon, Melek,
GMelchel,
VMélec, Taréa
GThéréé
VThara et Ahaz.
35 ...
8,36 Achaz
VAhaz engendra Joada ; Joada engendra Alémeth,
GGalémath,
VAlmoth, Azmaweth
G VAzmoth et Zimri
GZambri
VZamri
Zamari
VZamri engendra Moça.
GMaïsa.
VMosa.
36 ...
8,37 Mosa
VMosa engendra Banaa
VBaana, Rapha son fils, Elasa son fils, Asel son fils
V dont le fils fut Rapha de qui naquit Élasa qui engendra Asel.
37 ...
8,38 Et
VOr Asel eut six fils nommés : Azriqam, Bochru,
GEzrikam son premier-né,
VEzricam, Bocru, Ismahel
VIsmaël, Shearya,
GSaraïa,
VSaria, Obadya
GAbdia
VObdia et Hanan,
G VAnan, tous ceux-là étaient fils d’Asel.
38 ...
8,38 Et
VOr Asel eut six fils nommés : Azriqam, Bochru,
GEzrikam son premier-né,
VEzricam, Bocru, Ismahel
VIsmaël, Shearya,
GSaraïa,
VSaria, Obadya
GAbdia
VAbadia et Hanan,
G VAnan, tous ceux-là étaient fils d’Asel.
38 ...
8,39 Fils
Vmais les fils d’Esheq
GAsel
VÉsec son frère :
Ulam
GAïlam
VUlam le premier-né, Yéoush
GIaïs
VUs le deuxième, et Éliphalet
VÉliphaleth le troisième.
39 ...
8,40 Les fils d’Ulam furent des hommes très vigoureux et d'une grande force, tirant à l’arc
ayant beaucoup de fils et de petits-fils, Vjusqu'à cent cinquante.
Tous ceux-là sont les fils de Benjamin.
40 ...
9,1 Ainsi tout Israël fut-il dénombré et leut nombre total inscrit au Livre des rois d’Israël Vet de Juda
et Juda fut exilé
Vpuis ils furent transportés à Babylone à cause de sa faute.
Vleurs péchés.
1 ...
9,2 Ceux qui habitaient
VOr ceux qui habitèrent les premiers dans leurs propres domaines et dans leurs propres villes, furent les Israélites, les prêtres, les Lévites et les Nathinnéens
VNathinéens ;
2 ...
9,3 à Jérusalem habitèrent
Vdemeurèrent des fils de Juda, des fils de Benjamin
et
Vainsi que des fils d’Éphraïm et de Manassé :
3 ...
9,4 Outaï
GGothi
VOthéi fils d’Amiud
VAmiud, fils d’Omri,
GAmri,
VEmri, fils d’Imri,
VOmraï, fils de Bani
VBonni
[l'un] des fils de Pharès, fils de Juda ;
4 ...
9,5 des Silonites :
Vet de Silonite :
Asaïa le premier-né et ses fils ;
5 ...
9,6 des fils de Zara : Jéhuel
VJéuël et leurs frères, six cent quatre-vingt-dix ;
6 ...
9,7 des fils de Benjamin : Salo fils de Mosollam
VMosollam, fils d’Oduia
VOduïa, fils d’Assenua
GSanaa
VAsana
7 ...
9,8 Yibneya
GIbanaa
VJobania fils de Yeroham
GIraam
VJéroam
Ela
VHéla fils d’Ozi, fils de Mikri
GMachir
VMocori
Meshoullam
GMassalem
VMosollam fils de Saphatia
VSaphatias, fils de Reouel,
GRagouel,
VRahuël, fils de Yibneya
GBanaïa
VJébanias
8 ...
9,9 et leurs frères, selon leurs familles, neuf cent cinquante-six
tous chefs de famille selon les maisons de leurs pères.
9 ...
9,10 Des prêtres, Jédaïa, Joïarib, Jachim
VJachin
10 ...
9,11 Azarias Vaussi, le fils d’Helcias, fils de Mosollam
VMosollam, fils de Sadoc, fils de Maraïoth, fils d’Ahitob
VAhitob, prince
Vpontife de la maison de Dieu ;
11 ...
9,12 VEn outre: Adaïas
VAdaïas fils de Jéroham
VJéroam, fils de Pashehour,
GPaschor,
VPhasor, fils de Malkiya
GMalchia
VMélquia
Massaï
GMaasaïa
Vet Masaïa fils d’Adihel
VAdiel, fils de Yahzéra,
GIediou,
VJezra, fils de Mosollam
VMosollam, fils de Meshillémith,
GMosollam,
VMosollamoth, fils d’Immer
G VEmmer
12 ...
9,13 ainsi que leurs frères, chefs de leurs familles, mille sept cent soixante hommes vaillants et forts
Vtrès résistants par leur force
pour faire l'œuvre du ministère dans la maison de Dieu.
13 ...
9,14 Et d'entre les Lévites : Shemaya
GSamaïa
VSéméia fils de Hashoub,
GAsob,
VAssub, fils d’Azricam,
G VEzricam, fils d’Hashabya,
GAsabia,
VAsebiu, des fils de Mérari
14 ...
9,15 ainsi que Bacbacar, Hérèsh,
GArès,
Vle charpentier, et Galal,
Matthania
VMathania, fils de Micha, fils de Zikri,
G VZéchri, fils d’Asaph
15 ...
9,16 Abdias
GAbdia
VObdia fils de Shemaya,
GSamia,
VSéméia, fils de Galal, fils d’Idithun
Berekya,
GBarachia,
VBarachias, fils d’Asa,
GOssa,
VAsa, fils d’Helcana, qui habita dans les villages des Nétophatiens
Vdu Nétophathite.
16 ...
9,17 Et les
VQuant aux portiers : Shalloum,
GSalom,
VSellum, Accub
VAcub, Talmon,
GTalman,
VTelmon, Ahiman
et leur frère Sellum à leur tête ;
17 ...
9,18 jusqu'à ce temps-là, à la porte du roi, vers l'orient, c'était les portiers pour les camps des fils de Lévi.
Vc'était des fils de Lévi qui montaient la garde chacun à son tour.
18 ...
9,19 Sellum fils de Coré, fils d’Abiasaph, fils de Coré, avec ses frères de
Vet la maison de son père,
Vc'est-à-dire les Coréïtes
VCoréites, remplissaient les fonctions
de gardiens des portes du Tabernacle
et leurs pères
Vfamilles chacune à son tour gardaient l’entrée du camp de YHWH ;
Vdu Seigneur ;
19 ...
9,20 Finées
VFinéès fils d’Eléazar était leur chef et YHWH était avec lui.
Vdevant le Seigneur.
20 ...
9,21 Zaccharias
VZacharie fils de Mosollamia était portier à l’entrée de la tente de la rencontre.
Vdu Tabernacle du témoignage.
21 ...
9,22 Tous ceux-là, choisis pour gardiens des portes, deux cent douze, enregistrés selon leurs propres villages,
David et Samuel, le voyant, les instituèrent dans leur charge permanente.
Ven raison de leur fidélité.
22 ...
9,23 Eux-mêmes tout comme leurs fils étaient aux portes de la maison de YHWH
Vdu Seigneur et au Tabernacle, chacun à son tour ;
23 ...
9,24 c'est aux quatre vents qu'étaient les portiers, c'est-à-dire : à l’orient, à l’occident, au nord et au midi.
24 ...
9,25 Leurs frères qui demeuraient dans leurs villages
venaient pour des périodes sept jours,
Vaux sabbats qui leur étaient assignés, de temps en temps.
Vdepuis un temps jusqu'à un temps.
9,26 C'est à ces quatre Lévites qu'avait été confié tout l'ensemble
Vle nombre total des portiers
et ils veillaient sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu.
Vdu Seigneur.
26 ...
9,27 Ils demeuraient autour du temple de Dieu pour
Vdu Seigneur durant leurs gardes
afin de pouvoir ouvrir eux-mêmes les portes, quand le moment était venu, au matin.
27 ...
9,28 Plusieurs de leur groupe veillaient sur les
VÀ leur groupe appartenaient aussi ceux qui entretenaient les vases du culte
qu’ils apportaient et emportaient en les comptant.
Vcar c'est en nombre qu'on apportait des vases et qu'on les emportait.
28 ...
9,29 D’autres qui avaient la garde des ustensiles, de tous les ustensiles du sanctuaire
Vdes ustensiles du sanctuaire s'occupaient de la fleur de farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des aromates.
29 ...
9,30 Des fils de prêtres composaient les parfums avec les aromates.
30 ...
9,31 Mathathias le Lévite, premier-né de Sellum le Coréïte
VCoréites, était préposé à ce qu'on faisait cuire sur la poêle.
31 ...
9,31 Mathathias
VMatthathias le Lévite, premier-né de Sellum le Coréïte
VCoréites, était préposé à ce qu'on faisait cuire sur la poêle.
31 ...
9,32 Certains des fils de Caath, leurs frères, étaient aux pains de proposition
pour en préparer de toujours nouveaux à chaque sabbat.
32 ...
9,33 Ce sont là les chefs des chantres par familles de Lévites, qui demeuraient dans les chambres Mexempts d’autres fonctions
pour que nuit et jour, continuellement ils remplissent leur ministère.
33 ...
9,34 Les chefs des Lévites, princes dans leurs familles, demeurèrent à Jérusalem ;
34 ...
9,35 mais c'est à Gabaon que demeurait
Vdemeurèrent le père de Gabaon, Jaïhiel
VJéhiel,
et le nom de sa femme était « Maaka ».
G« Moocha ».
V« Maaca ».
35 ...
9,36 Abdon son fils premier-né, puis Çour,
GSir,
VSur, Qish,
GCis,
VQuis, Baal, Ner, Nadab ;
36 ...
9,37 Gédor, Ahio, Zacharie et Miqloth ;
GMacelloth ;
VMaqélloth ;
37 ...
9,38 Macelloth
VMaqélloth engendra Shiméam.:
GSamaa :
VSemmaam :
ceux-là habitaient dans le pays de leurs frères à Jérusalem avec leurs frères.
38 ...
9,39 Ner engendra Cis
VQuis et Cis
VQuis engendra Saül
Saül engendra Jonathan, Malki-Shoua,
GMelchisoué,
VMelquisua, Abinadab et Esbaal.
39 ...
9,40 Fils de Jonathan : Méribbaal
VMeribbaal et Méribbaal
VMeribbaal engendra Micha.
40 ...
9,41 Fils de Micha : Piton,
GPhaïthon,
VPhiton, Mélek,
GMalach,
VMálec, Tahréa.
GTharach.
VTharaa.
41 ...
9,42 Ahaz engendra Yaéra
GIada
VJara
Jara engendra Alémeth,
GGalémeth,
VAlamath, Azmaweth
GGazmoth
VAzmoth et Zimri
GZambri
VZamri
Zamri engendra Moça.
GMasa.
VMosa.
42 ...
9,43 Mosa
VMésa engendra Binéa.
G VBaana.
Raphaïa
VRaphaïa son fils engendra Eléasa
VÉlasa de qui naquit Acel.
GEsel.
VÉsel.
43 ...
9,44 Asel
VÉsel eut six fils nommés « Azriqam »,
G« Ezdricam »,
V« Ezricam », « Bocru », « Ismahel
VIsmaël », « Shéaria »,
G V« Saria », « Obadya »
G« Abdia »
V« Obdia » et « Anan » :
ce sont les fils d’Asel
VÉsel.
44 ...
10,1 Or les Philistins combattirent
Vcombattaient contre Israël
les hommes d’Israël prirent la fuite devant les Philistins
et tombèrent blessés à mort sur la montagne de Gelboé.
1 ...
10,2 Et comme les Philistins s'étaient approchés en poursuivant Saül et ses fils
ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Melchisua
VMelquisua, les fils de Saül.
2 ...
10,3 Le combat s'acharna contre Saül
les archers le trouvèrent et il trembla devant eux.
Vils le blessèrent de leurs traits.
3 ...
10,4 Alors Saül dit à son écuyer :
— Dégaine ton épée et tue-moi
de peur que ces incirconcis ne viennent m’outrager !
Mais l’écuyer ne voulut pas le faire, saisi de crainte
alors Saül prit son épée et se jeta dessus.
4 ...
10,5 Quand l’écuyer vit que Saül était mort
lui aussi se jeta sur son
Vsa propre épée et mourut.
5 ...
10,6 Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison tomba en même temps.
6 ...
10,7 Quand ils virent cela, les hommes d’Israël qui étaient dans la plaine s'enfuirent
et, Saül et ses fils étant morts, ils abandonnèrent leurs villes et se dispersèrent de toutes parts
et les Philistins vinrent et s’y établirent.
7 ...
10,8 Le lendemain les Philistins venus dépouiller les morts
trouvèrent Saül et ses fils gisant sur le mont Gelboé.
8 ...
10,9 Après l'avoir dépouillé, lui avoir tranché
V amputé de la tête et lui avoir enlevé
Vdémuni de ses armes
ils les envoyèrent dans leur pays pour qu'on leur fît faire une tournée et qu'on les exhibât dans les temples de leurs idoles et devant le peuple.
9 ...
10,10 Mais ses armes, ils les mirent
Vconsacrèrent dans le temple de leur dieu
et ils attachèrent sa tête dans le temple de Dagon.
10 ...
10,11 Lorsque Mtous les hommes de Jabès en Galaad
VJabisgalaad apprirent cela : tout ce que les Philistins avaient fait à Saül,
11 ...
10,12 un par un les hommes vaillants parmi eux se levèrent et, ensemble,
il prirent les corps de Saül et de ses fils,
les transportèrent à Jabès,
enterrèrent leurs os sous le chêne qui était à Jabès,
puis ils jeûnèrent sept jours durant.
12 ...
10,13 Saül mourut Vdonc à cause de ses fautes :
parce qu'il avait désobéi au commandement que YHWH
Vle Seigneur lui avait prescrit et ne l'avait pas gardé
et qu'en plus, il avait consulté une devineresse
Vla pythonisse ;
13 ...
10,14 il n'espéra pas dans YHWH
Vle Seigneur
et c'est pourquoi YHWH
Vle Seigneur le fit mourir
Vtua
et transféra son royaume à David fils de Jessé.
14 ...
11,1 Tout Israël s’assembla auprès de David à Hébron en disant :
— Nous sommes tes os et ta chair.
1 ...
11,2 Hier et avant-hier quand Saül régnait encore, c’était toi qui menais et ramenais Israël
car c'est à toi que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu a dit :
— C’est toi qui feras paître mon peuple Israël, toi exerceras le principat sur lui.
2 ...
11,3 Tous les anciens d’Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron
et David fit alliance avec eux devant YHWH
Vle Seigneur Mà Hébron
et ils oignirent David comme roi sur Israël, selon la parole que YHWH
Vle Seigneur avait dite par l'entremise de Samuel.
3 ...
11,4 David partit avec tout Israël contre Jérusalem, c'est-à-dire Jébus
où étaient les Jébuséens, habitants du pays.
4 ...
11,5 Et ceux qui habitaient Jébus dirent à David :
— Tu n’entreras pas ici !
Mais David prit la forteresse de Sion, qui est la cité de David.
5 ...
11,6 David
VIl dit : — Tout homme qui aura battu en premier un Jébuséen sera chef et prince.
Joab, fils de Sarvia, monta donc en premier et il fut fait prince.
6 ...
11,7 Or David s’établit dans la forteresse
et c’est pourquoi on l’appela « cité de David ».
7 ...
11,8 Il bâtit tout autour de la ville
Vla ville tout autour depuis le Millo et tout autour
VMillo jusqu'à l'enceinte
et Joab répara le reste de la ville.
8 ...
11,9 David progressait, se fortifiant et s'accroissant
Vallant et croissant
et YHWH
Vle Seigneur des armées était avec lui.
9 ...
11,10 Voici les princes des hommes vaillants qui aidèrent David
Vde David qui l'aidèrent avec tout Israël pour affermir son règne après l'avoir fait roi
Vpour qu'il fût fait roi sur tout Israël
selon la parole que YHWH avait dite
Vconformément au verbe du Seigneur qui fut dit à Israël ;
10 ...
11,11 et voici le nombre des héros
Vbraves de David :
Yashobéam
GIesebaal
VJesbaam fils de Hakmoni,
GAchamani,
VAcamoni, chef des trente
(il brandit sa lance sur trois cents hommes qu’il blessa en une seule fois) ;
11 ...
11,12 et après lui : Eléazar fils de Dodo,
Vson oncle, l’Ahohite
VAhohite qui était l'un des trois braves
12 ...
11,13 (il fut avec David à Pas-Dammim
GPhasodomin
VAphesdommim quand les Philistins se rassemblèrent en ce lieu pour combattre ;
il y avait sur ce terrain un champ plein d’orge
et le peuple avait fui devant les Philistins ;
13 ...
11,14 ils se placèrent
Vmais lui se tint debout au milieu du champ, le défendirent
Vdéfendit
et quand ils battirent
Vcomme il avait battu les Philistins, YHWH
Vle Seigneur donna une grande délivrance Và son peuple)
14 ...
11,15 Trois d'entre les trente chefs
Vprinces descendirent au rocher sur lequel était David à la caverne d’Odollam
tandis que
Vquand les Philistins avaient dressé leur camp dans la vallée des Réphaïm
VRaphaïtes ;
15 ...
11,16 or David était alors dans la forteresse et une position des Philistins à Bethléem ;
16 ...
11,17 David eut un désir et dit :
— Qui me donnerait
VOh ! si quelqu'un pouvait me donner de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem ?
VBethléem !
17 ...
11,18 et ces trois-là passèrent par le milieu du camp des Philistins,
puisèrent de l’eau de la citerne de Bethléem, celle qui est à la porte,
Met la prirent et l’apportèrent à David afin qu'il bût,
mais David
Vlui ne voulut pas, il l'offrit plutôt en libation à YHWH
Vau Seigneur
18 ...
11,19 en disant :
— Loin de moi que j'aille faire cela aux yeux de mon Dieu et que je boive le sang de ces hommes Mavec leur vie
parce que c’est au péril de leurs vies
Vâmes qu’ils l’ont apportée.
Vm'ont apporté cette eau !
Et Vpour cette raison il ne voulut pas boire.
Voilà ce que firent ces trois si braves.
19 ...
11,20 Abishaï
GAbessa
VAbisaï aussi, frère de Joab, était le premier des trois
c'est lui qui brandit sa lance contre trois cents qu'il blessa,
lui qui était le plus renommé parmi les trois,
20 ...
11,21 le plus illustre de ces trois seconds et leur chef
il n'atteignait cependant pas les trois premiers.
21 ...
11,22 Benaya
GBanaïas,
VBanaïa, fils de Yehoyada
GIoda
VJoïada (un homme des plus braves et qui avait accompli nombre d'exploits), de Kabtséel :
GCabasael :
VCapséel :
c'est lui qui frappa les deux guerriers
VAriel de Moab,
lui qui descendit et tua un lion au milieu d'une citerne un jour de neige,
22 ...
11,23 c'est lui aussi qui frappa un Égyptien d’une stature de cinq coudées
qui avait Mà la main une lance semblable à une ensouple de tisserand ;
il descendit donc vers lui avec un bâton
arracha la lance qu'il tenait en main et le tua de sa propre lance
23 ...
11,24 (voilà ce que fit Banaïas
VBanaïa fils de Joïada
qui était, parmi les trois braves, le plus renommé !)
24 ...
11,25 parmi les trente il était le premier
néanmoins il n'atteignait pas les trois
mais David l'établit en son conseil secret.
25 ...
11,26 Hommes vaillants de l’armée :
Asahel
VAsaël frère de Joab
Eleanan
VÉléhanan fils de Dodo
Vson oncle de Bethléem
26 ...
11,27 Shammoth
GSammoth
VSémmoth d’Arori
Vl'Arorite
Heleç
GChellès
VHellès le Phallonite
Vle Phallonite
27 ...
11,28 Ira
GOraï
VIras fils d’Iqqesh,
GEkkès,
VAccès, le Thécuite
Vle Thecuïte
Abiéser
VAbiézer l’Anathothite
Vl'Anathothite
28 ...
11,29 Sibbekaï
GSobbochaï
VSobochaï l'Asothite
Vl'Asothite
Ilaï
GEli
VIlaï l’Ahohite
29 ...
11,30 Mahraï
GMooraï
VMaraï le Nétophathite
Vle Nétophathite
Héled
GCholod
VHéled fils de Baana,
GNooza,
VBaana, le Nétophathite
Vle Nétophathite
30 ...
11,31 Ithaï
GAïthi
VEthaï fils de Ribaï de Gabaa
VGabaath des fils de Benjamin
Banaïa le Pharatonite
Vle Pharathonite
31 ...
11,32 Huraï
GOuri
VUri du torrent de Gaas
Abial
VAbial l'Arabathite
Vl'Arabathite
Azmaveth
G VAzmoth le Bauramite
Vle Baüramite
Éliaba
VEliaba le Salabonite
Vle Salabonite
32 ...
11,33 Bené-Hashem
GBennaïas Osom
Vles fils d'Asom le Gézonite
Jonathan fils de Shagué
GSola
VSéga l’Ararite
Vl'Ararite
33 ...
11,34 Ahiam fils de Sachar
VSacar, l’Ararite
V l'Ararite
34 ...
11,35 Éliphal fils d’Ur
35 ...
11,36 Hépher
GOphar
VApher le Mechuratite
Vle Méhérathite
Ahia le Phéllonite
Vle Phéllonite
36 ...
11,37 Heçro
GEseraï
VAsraï de Carmel
Naaraï
GNaaraï
VNooraï fils d’Ezbaï
GAzobaï
VAzbi
37 ...
11,38 Johel
VJoël frère de Nathan
Mibchar
GMebaar
VMabar fils d’Hagri
GAgari
VAgaraï
38 ...
11,39 Sélec l’Ammonite
Nahraï
GNachor
VNooraï le Bérothite
Vle Bérothite, écuyer de Joab fils de Sarvia
39 ...
11,40 Ira
VIras de Jéther
Vle Jéthréen
Gareb de Jéther
Vle Jéthréen
40 ...
11,41 Urie le Hittite
Vl'Héthéen
Zabad
GZabeth
VZabad fils d’Ahlaï
GAchlia
VOoli
41 ...
11,42 Adina fils de Shiza
GSaïza
VSiza le Rubénite, prince des Rubénites, et trente avec lui
42 ...
11,43 Hanan fils de Maaka
GMoocha
VMaaca
Josaphat le Mathanite
Vle Mathanite
43 ...
11,44 Ozia
VOzias l’Astharothite
Vl'Astharothite
Semma et Iaïhiel
VJéhiel fils de Hotam
VHotam l’Aroërite
Vl'Aroërite
44 ...
11,45 Jédihel
VJédiel fils de Shimri,
GSamri,
VSamri, Yoha
GIoaza
VJoha son frère , le Thosaïte
Vle Thosaïte
45 ...
11,46 Éliel des Mahawim
Jéribaï et Yoshawya fils d’Elnaam
Yitma le Moabite
46 ...
46 Éliel le Maümite
Jéribaï et Josaïa fils d’Elnaëm
Jethma le Moabite
Eliel et Obed et Jasiël de Masobia.
11,47 Éliel, Obed et Yaasiel Metsobaya.
47 ...
47 ...
12,1 Voici ceux qui vinrent vers David à Ciqlag
GSoclag
VSiquéleg lors
Valors qu’il fuyait Vencore Mla face de Saül fils de Cis
VQuis
ceux qui l'avaient secouru au combat ;
Vet qui étaient de vaillants et remarquables guerriers ;
1 ...
12,2 ils tendaient l'arc, d'une main comme de l'autre lançaient les pierres Và la fronde, et tiraient des flèches avec leurs arcs
V,
ils étaient frères de Saül de [la tribu de] Benjamin :
2 ...
12,3 le chef Ahiéser
VAhiézer puis Joas, fils de Shemaa
GAsma
VSammaa le Gabathite, et
Yeziel,
GIoel,
VJaziel, Péleth
GIophalet
VPhallet fils d’Azmoth,
Beraka
GBerchia
Vet Baraca et Yéhou
GIeoul
VJéhu l’Anatothite
Vl'Anathothite,
3 ...
12,4 ainsi que Samaïas le Gabaonite, le plus brave parmi les trente et commandant des trente,
Yirmeya,
GIermias,
VJérémie, Yahaziel,
GIeziel,
VJéziel, Johanan, Yozabad
GIozabad
VJézbad le Guédératite
VGadérothite,
4 ...
12,5 Shemaryahou,
GSamaria, Shefatyahou
GSaphatia le Harifite,
GCharaïphite,
5 Éluzaï, Jérimoth, Baalia, Samaria, et Saphatia d’Aruphite
12,6 Helcana, Yishiyahou,
GIésouni,
VJésia, Azarel,
GOzriel,
VAzraël, Yoèzer
GIoazar
VJoézer et Yashovéam,
GIesboam,
VJesbaam fils de Coré
Vde Caréites,
6 ...
12,7 Joéla
VJoëela et Zabadia, fils de Jéroham
VJéroam, de Gédor.
7 ...
12,8 Parmi les Gadites,
VMais des Gaddites aussi passèrent auprès de David, dans les lieux forts,
Valors qu'il se cachait au désert,
des hommes extrêmement braves, guerriers exercés au combat,
Vexcellents, portant bouclier et lance,
la face comme face de lion
véloces comme gazelles sur les montagnes :
8 ...
12,9 Ezer
GAzer
VÉzer était le chef, Abdias
VObdias le deuxième,
Éliab le troisième,
9 ...
12,10 Mishmanna
GMasemannè
VMasmana le quatrième,
Jérémie le cinquième,
10 ...
12,11 Attaï
GEtthi
VHetti le sixième,
Éliel
GEliab
VHéliel le septième,
11 ...
12,12 Johanan le huitième,
Elzabad
GEliazer
VHelzébad le neuvième,
12 ...
12,13 Jérémie le dixième, Makbannaï
GMachabannaï
VBacannaï le onzième.
13 ...
12,14 Ceux-là, fils de Gad, étaient chefs de l’armée :
un seul, le
Vle plus jeune commandait cent Vsoldats, et le plus grand mille ;
14 ...
12,15 ce sont eux qui passèrent le Jourdain au premier mois
alors qu’il déborde sur Mtoutes ses rives
et qui mirent en fuite tous les habitants des
Vceux qui habitaient dans les vallées, du côté oriental et occidental...
15 ...
12,16 Vinrent encore des hommes de Benjamin et de Juda, à la forteresse où David résidait ;
16 ...
12,17 David sortit au-devant d’eux, Mleur adressa la parole et dit :
— Si vous êtes venus à moi Mpour la paix, pour me secourir, que mon cœur se joigne à vous
mais si vous me trompez en faveur de mes ennemis alors qu'il n'y a aucune violence
Viniquité en mes mains,
que le Dieu de nos pères voie et qu'il juge !
17 ...
12,18 Mais l’Esprit revêtit Amessaï
VAmasaï, chef parml les trente, et il dit :
— VNous sommes à toi, ô David ! et qu'avec toi, fils d’Isaï
Vde Jessé, soit la paix !
paix à toi et paix à ceux qui t'aident,
car c'est ton Dieu qui t'aide !
David les accueillit donc et les établit Mparmi les chefs de la troupe.
18 ...
12,19 Ensuite, c'est de Manassé que des hommes passèrent à David
tandis qu'il arrivait avec les Philistins contre Saül pour combattre
mais ils ne les secoururent pas
Vil ne combattit pas avec eux
car après avoir tenu conseil, les princes des Philistins le renvoyèrent en disant :
— Au péril de notre tête, il va revenir à son maître Saül !
19 ...
12,20 Quand donc il revint à Siceleg
VSiquéleg, passèrent à lui de Manassé :
Adnah,
G VEdnas, Jozabad,
GIozabath,
VJozabad, Yediaël,
GIodiel,
VJédiel, Michahel
VMichaël, Jozabad,
GIosabeth,
VJozabad, Elihou
GElimouth
VHéliu et Cilletaï
GSelathi
VSalathi
chefs des milliers de Manassé ;
20 ...
12,21 ce sont eux qui offrirent leur aide à David contre les pillards
car c'étaient tous des hommes très forts, et ils furent faits chefs dans l’armée.
21 ...
12,22 Enfin, de jour en jour on venait à David pour l'aider,
jusqu’à ce que cela fît un camp
Vnombre grand comme un camp
Vune armée de Dieu !
22 ...
12,23 Voici aussi le nombre des chefs des hommes armés pour la guerre
Vde l'armée qui vinrent auprès de David Valors qu'il était à Hébron
pour lui transférer la royauté de Saül, selon la parole de YHWH :
Vdu Seigneur :
23 ...
12,24 fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, équipés pour la guerre ;
24 ...
12,25 des fils de Siméon, hommes très forts au combat, sept mille cent ;
25 ...
12,26 des fils de Lévi, quatre mille six cents ;
26 ...
12,27 plus Joïada, chef de la famille d’Aaron, et avec lui trois mille sept cents
27 ...
12,28 et Sadoc, jeune homme vaillant
Vde grand talent, et la maison de son père, vingt-deux chefs ;
28 ...
12,29 et des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille
(car la plus
Vune grande partie d’entre eux restait encore au service de
Vsuivait encore la maison de Saül) ;
29 ...
12,30 ensuite, des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents
hommes des plus forts Vpar leur endurance et renommés parmi leurs parentés ;
30 ...
12,31 de la demi-tribu de Manassé aussi, dix-huit mille vinrent, chacun selon son nom,
pour établir David roi ;
31 ...
12,32 en outre, des fils d’Issachar, hommes savants
qui connaissaient les temps et les moments pour discerner
Vordonner ce que devait faire Israël, deux cents chefs
et tous leurs frères sous leurs ordres.
Vtout le reste de leur tribu suivait leur conseil ;
32 ...
12,33 de Zabulon aussi, prêts
Vceux qui sortaient pour le combat
et munis pour
Vqui se tenaient prêts à la bataille et armés pour la guerre, cinquante mille
pour se battre d’un cœur résolu ;
V vinrent en renfort sans y penser à deux fois ;
33 ...
12,34 et de Nephthali
VNephtali, mille chefs
et avec eux, avec bouclier et lance,
Vmunis du bouclier et de la lance, trente-sept mille ;
34 ...
12,35 et de Dan aussi, prêts à la guerre, vingt-huit mille six cents ;
35 ...
12,36 et d’Aser, sortant pour le combat et prêts à la bataille, quarante mille ;
36 ...
12,37 de l’autre coté du Jourdain, encore, des fils de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé, munis d’armes de guerre, cent vingt mille.
37 ...
12,38 Tous ces hommes de guerre agiles au combat vinrent à Hébron le cœur sans réserve
pour établir David roi sur Israël entier
et tout le reste d’Israël était d'un seul cœur pour établir David
Vque David fût fait roi.
38 ...
12,39 Ils furent là auprès de David trois jours durant, mangeant et buvant
car leurs frères avaient fait pour eux des préparatifs ;
39 ...
12,40 de plus, ceux qui étaient proches d’eux, jusqu’à Issachar, Zabulon et Nephthali
VNephtali, apportaient des pains
sur des ânes, des chameaux, des mulets et des bœufs, pour qu'ils s'en nourrissent :
de la farine, des masses de figues sèches,
Vdes gâteaux, des raisins secs, du vin, de l’huile, des bœufs et des brebis en toute abondance
car il y avait joie en Israël !
40 ...
13,1 David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines
Vtribuns, les centurions et tous les princes
1 ...
13,2 et David
Vil dit à toute l’assemblée d’Israël :
— Si cela
Vle discours que vous tiens vous plaît, et si c'est bien du Seigneur notre Dieu qu'il vient,
mandons au reste de nos frères dans toutes les contrées d’Israël
et aux prêtres et aux Lévites qui habitent aux abords des villes de se joindre à nous,
2 ...
13,3 et que nous ramenions l’arche de notre Dieu chez nous,
car nous ne nous en sommes pas occupés aux jours de Saül !
3 ...
13,4 Toute l’assemblée répondit de faire ainsi
car le discours avait plu à tout le peuple.
4 ...
13,5 David rassembla donc tout Israël depuis le Sior d’Égypte jusqu’à l’entrée d’Emath
VÉmath
pour que l'on ramenât l’arche de Dieu de Qiryath-Yéarim
VCariathiarim ;
5 ...
13,6 et David avec tous les hommes d'Israël, monta à Baala, à
Vvers la colline de Qiryath-Yéarim
VCariathiarim qui est en Juda
pour en rapporter l’arche de Dieu, YHWH
Vle Seigneur qui siège sur les chérubins où son nom a été invoqué.
6 ...
13,7 Ils placèrent l’arche de Dieu sur un chariot neuf, depuis la maison d’Aminadab
et Oza et Ahio
Vses frères conduisaient le chariot.
7 ...
13,8 David et tout Israël dansaient
Vjouaient devant Dieu de toute leur force
au milieu des cantiques, des cithares, des psaltérions, des tambours, des cymbales et des trompettes...
8 ...
13,9 Mais lorsqu’on eut atteint l’aire de Chidon
VKidon
Oza tendit la main pour tenir l’arche
parce que les boeufs l'avaient
Vcar un boeuf en regimbant l'avait un peu inclinée.
9 ...
13,10 Aussi YHWH
Vle Seigneur se mit-il en colère contre Oza
et le frappa parce qu’il avait touché l’arche :
et Oza
Vil mourut là devant Dieu !
10 ...
13,11 David fut affligé
Vcontristé de ce que YHWH
Vle Seigneur avait châtié
Vfendu Oza
et il appela ce lieu « Pérets-Uzza »
V« Fente d'Oza » jusqu'à au jour présent.
11 ...
13,12 et David eut peur de
Vet il craignit Dieu à ce moment-là, disant :
— Comment puis-je introduire chez moi l’arche de Dieu ?
12 ...
13,13 David n'amena pas l'arche
Vet pour cette raison il ne la conduisit pas chez lui, Vc'est-à-dire dans la cité de David,
mais il la détourna
Vfit détourner vers la maison d’Obédédom de Geth.
Vle Gethéen.
13 ...
13,14 L’arche de Dieu demeura donc dans la maison d'Obédédom pendant trois mois
et YHWH
Vle Seigneur bénit la maison d’Obédédom
Vsa maison et tout ce qui lui appartenait.
14 ...
14,1 Hiram roi de Tyr, envoya des messagers à David
avec du bois de cèdre et des ouvriers pour les murs et les charpentes afin de lui bâtir une maison :
1 ...
14,2 David reconnut alors que YHWH
Vle Seigneur l'avait confirmé comme roi sur Israël
et que sa royauté sur son peuple Israël avait été exaltée.
2 ...
14,3 David prit encore d'autres femmes à Jérusalem et il engendra des fils et des filles.
3 ...
14,4 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem :
Shammoua,
GSamaa,
VSamua, Shobab,
GIsobaam,
VSobab, Nathan, Salomon
4 ...
14,5 Yibhar,
GIbaar,
VJébar, Élishoua,
GÉlisa,
VHélisu, Éliphalet
VÉliphaleth
5 ...
14,6 Nogah,
GNagé,
VNoga, Népheg,
GNaphag,
VNapheg, Japhia
GIanouou
VJaphia
6 ...
14,7 Élisama, Béelyada
GBalegdaé
VBaliada et Éliphalet
VÉliphaleth.
7 ...
14,8 Les Philistins ayant appris que David avait été oint comme roi sur tout Israël
montèrent tous pour le requérir ;
comme David l’avait appris, il sortit au-devant d’eux.
8 ...
14,9 Les
VCependant, les Philistins en arivant se répandirent dans la vallée des Rephaïm
VRaphaïtes.
9 ...
14,10 David consulta Dieu en disant :
— Monterai-je contre les Philistins et les livreras-tu en ma main ?
Et YHWH
Vle Seigneur lui dit :
— Monte ! et je vais les livrer en ta main.
10 ...
14,11 Quand ils furent montés à Baal-Peracim,
VBaalpharasim, David les battit et MDavid dit :
— Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme les eaux sont dispersées.
C’est pourquoi on appela ce lieu du nom de « Baal-Pharasim
VBaalpharasim ».
11 ...
14,12 Ils laissèrent là leurs dieux et David ordonna de les brûler.
12 ...
14,13 Une autre fois les Philistins firent irruption et se répandirent dans la vallée.
13 ...
14,14 David de nouveau consulta Dieu et Dieu lui dit :
— Ne monte pas après eux, détourne-toi d’eux
et tu arriveras contre eux en face des balsamiers ;
Vpoiriers ;
14 ...
14,15 et quand tu entendras un bruit de pas
Vle bruit de quelqu'un qui marche à la cîme des balsamiers,
Vpoiriers,
alors tu sortiras pour le combat
car Dieu est sorti devant toi pour battre l’armée
Vle camp des Philistins.
15 ...
14,16 David fit comme Dieu le lui avait ordonné
et ils battirent l’armée
Vil battit le camp des Philistins depuis Gabaon jusqu’à Gazer
VGazéra.
16 ...
14,17 La renommée de David se répandit dans tous les pays
et YHWH
Vle Seigneur inspira la terreur de ce roi à toutes les nations.
17 ...
15,1 Il fit aussi pour lui-même des maisons dans la cité de David,
il fixa une place à
Vbâtit un lieu pour l’arche de Dieu et dressa pour elle une tente.
Vun tabernacle.
1 ...
15,2 Alors David dit :
— Il n’est pas permis que l’arche de Dieu soit portée,
sinon par les Lévites, que YHWH
Vle Seigneur a choisis pour porter l’arche de YHWH
Vla porter et pour le servir à jamais.
2 ...
15,3 Et David
VEt il rassembla tout Israël à Jérusalem
pour que fût apportée l’arche de YHWH
Vdu Seigneur en son lieu, celui qu'il avait préparé pour elle
3 ...
15,4 et David réunit
Vainsi que les fils d’Aaron et les Lévites :
4 ...
15,5 des fils de Qehath,
G VCaath, Uriel le chef et ses frères, cent vingt
5 ...
15,6 des fils de Mérari, Asaïa le chef et ses frères, deux cent vingt
6 ...
15,7 des fils de Gersom
VGerson, Joël le chef et ses frères, cent trente
7 ...
15,8 des fils d’Élisaphan, Shémaya
GSamaïas
VSeméias le chef et ses frères, deux cents
8 ...
15,9 des fils d’Hébron,
GChébron,
VHébron, Élihel
VÉliel le chef et ses frères, quatre-vingts
9 ...
15,10 des fils d’Ozihel
VOziel, Aminadab le chef et ses frères, cent douze.
10 ...
15,11 David appela donc les prêtres Sadoc et Abiathar
et les Lévites Urihel
VUriel, Asaïas, Johel
VJoël, Séméïas
VSeméias, Élihel
VÉliel et Aminadab
11 ...
15,12 et leur dit :
— Vous qui êtes les chefs
Vprinces des familles des Lévites,
Vlévitiques, sanctifiez-vous avec vos frères
et apportez l’arche de YHWH
Vdu Seigneur Dieu d’Israël au lieu qui lui a été préparé
12 ...
15,13 parce que ce ne fut pas vous, la première fois, YHWH notre Dieu nous a frappés
car nous ne l’avions pas cherché selon la loi.
13 ...
13 de peur que, comme la première fois le Seigneur nous a frappés parce que vous n’étiez pas présents, il n'arrive de même maintenant
si nous faisons quoi que ce soit d'illicite.
15,14 Prêtres et Lévites se sanctifièrent afin de porter l’arche de YHWH
Vdu Seigneur Dieu d’Israël
14 ...
15,15 et les fils de Lévi portèrent l’arche de Dieu, comme l’avait ordonné Moïse selon la parole de YHWH,
Vdu Seigneur, sur leurs épaules avec les barres.
15 ...
15,16 David dit aussi aux chefs
Vprinces des Lévites d’établir Vd'entre leurs frères comme
Vdes chantres avec des instruments de musique
des nables, des lyres et des cymbales
pour que résonnât bien haut un bruit de
Vle bruit de la joie.
16 ...
15,17 Les Lévites établirent Héman fils de Johel
VJoël
et parmi ses frères : Asaph fils de Barachias ;
parmi les fils de Mérari, leurs frères : Ethan
VÉthan fils de Qoushayahou
GKisaiou
VCasaïa
17 ...
15,18 et avec eux leurs frères du second ordre :
Zacharie, Ben, Yaaziel,
GOziel,
VJaziel, Sémiramoth, Yehiel,
GIiel,
VJahiel, Ounni
GOni
VAni
Éliab, Banaïas, Maaséyahou,
VMaasias, Mattityahou,
VMathathias, Élifléhou,
VÉliphalu, Miqnéyahou,
VMaquénias, Obédédom et Jéihel
VJéihel, portiers,
Vportiers.
18 ...
15,19 Les chantres
Get les harpistes Héman, Asaph et Ethan
VÉthan faisaient retentir
Gpour faire retentir les sons de leurs cymbales d'airain ;
19 ...
15,20 Zaccharie
VZacharie, Ozihel
VOziel, Sémiramoth, Jahihel
VJahiel, Ani, Éliab, Maasias et Banaaïs
VBanaïas jouaient des harpes de style alamoth ;
Gavec des nablas sur alaimoth ;
Vchantaient sur leurs nables des choses mystérieuses ;
20 ...
15,21 M Vquant à Matthathias
VMatthathias, Éliphalu, Machénias
VMacénias, Obédédom, Jéihel
VJéihel et Azazyahou,
GOzias,
VOzaziu, avec des harpes selon le style sheminith [ils jouaient] pour conduire le chant,
Gcinyras amasenith pour les soutenir,
Vharpes pour l'octave, ils chantaient επινικιον,
21 ...
15,22 et Chonénias
VConénias, prince des Lévites pour le chant, dirigeait le transport
Gchef des Lévites, chef des chants,
Vprince des Lévites pour le chant, présidait à la prophétie pour entonner la mélodie,
car il était très compétent ;
22 ...
15,23 Barachias
VBaraquias et Elcana
VHelcana étaient portiers de l’arche ;
23 ...
15,24 Shévanyahou
GSobnia
VSébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zaccharie
VZacharie, Banaïas et Éliézer, les prêtres
sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu
et Obédédom et Ahias étaient portiers de l’arche...
24 ...
15,25 VAinsi donc David, les anciens d’Israël et les chefs de milliers
Vtribuns
allèrent porter l’arche de l’alliance de YHWH
Vdu Seigneur depuis la maison d’Obédédom, avec allégresse
25 ...
15,26 lorsque Dieu eut
Vet, comme Dieu avait aidé les Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de YHWH,
Vdu Seigneur,
on immola sept taureaux et sept béliers.
26 ...
15,27 David était revêtu d’un manteau
Vd’une robe de byssus, ainsi que tous les Lévites qui portaient l’arche
et les chantres, et Chonénias
VConénias, le chef du chœur
Vprince de la prophétie parmi les chantres ;
David était aussi revêtu d'un éphod de lin.
27 ...
15,28 Tout Israël conduisit l’arche de l’alliance de YHWH
Vdu Seigneur
dans la jubilation, au son du buccin, des trompettes, des cymbales, des nables et des cithares qu'ils faisaient retentir...
28 ...
15,29 Lorsque
VComme l’arche de l’alliance de YHWH
Vdu Seigneur fut
Vétait arrivée jusqu’à la cité de David
Mikal,
GMelchol,
VMicol, fille de Saül, regardant par la fenêtre, vit le roi David en train de danser et de jouer, et elle le méprisa dans son cœur.
29 ...
16,1 Après qu’on eut fait entrer
VOn apporta donc l’arche de Dieu et qu’on l’eut déposée
Von la déposa au milieu de la tente
Vdu tabernacle que David avait dressée
Vdressé pour elle,
on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques ;
1 ...
16,2 quand David eut
Vet comme David avait achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de YHWH
Vdu Seigneur
2 ...
16,3 puis il distribua à tousM ceux d’Israël, chacun en particulier, hommes et femmes,
Vdepuis l'homme jusqu'à la femme,
un pain, un gâteau de dates et un gâteau de raisins.
Vune tourte de pain, un morceau de bubale rôti et de la fleur de farine frite à l'huile.
3 ...
16,4 Il établit devant l’arche de YHWH des lévites pour faire le service
en invoquant, en célébrant et en louant YHWH, le Dieu d’Israël :
4 ...
4 Il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites qui devaient le servir et faire mémoire de ses œuvres,
glorifier et louer le Seigneur le Dieu d'Israël :
16,5 Asaph le chef, Zacharie le second,
puis Jahiel,
VJahiel, Sémiramoth, Jéhiel,
VJéihel, Mattitya,
VMathathias, Éliab, Banaaïs
VBanaïas, Obédédom et Jéhiel,
VJéihel, avec des cithares et des harpes pour instruments
Vpour les instruments de psaltérions et pour les lyres
et Asaph sonnait
Vpour faire sonner les cymbales ;
5 ...
16,6 quant aux prêtres Benayahu
VBanaïas et Yahaziel,
VAziel, ils jouaient continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance de Dieu.
Vdu Seigneur.
6 ...
16,7 Ce fut en ce jour que
VEn ce jour-là, David fit Asaph prince [des chantres] pour célébrer avec ses frères YHWH.
Vle Seigneur.
7 ...
16,8 « Louez YHWH,
Vle Seigneur, invoquez son nom
faites connaître parmi les peuples ses œuvres :
Vinventions :
8 ...
16,9 chantez pour lui, psalmodiezM pour lui, racontez toutes ses merveilles !
9 ...
16,10 Louez son saint nom, que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent YHWH :
Vle Seigneur :
10 ...
16,11 recherchez YHWH
Vle Seigneur et sa force, cherchez sa face continuellement,
11 ...
16,12 souvenez-vous des prodiges qu’il a faits,
Vde ses merveilles, celles qu'il a faites, de ses miracles
Vsignes et des jugements de sa bouche,
12 ...
16,13 semence d’Israël son serviteur, enfants
Vfils de Jacob ses élus !
13 ...
16,14 Lui YHWH
Vle Seigneur est notre Dieu ; sur toute la terre, ses jugements !
14 ...
16,15 Souvenez-vous à jamais de son alliance, de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
15 ...
16,16 qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac
16 ...
16,17 qu’il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle
17 ...
16,18 disant : — C'est à toi que je donnerai le pays de Canaan, part de votre héritage !
18 ...
16,19 Alors que vous étiez faciles à compter
Vqu'ils étaient en petit nombre et étrangers dans le pays
19 ...
16,20 qu’ils erraient
Vet qu’ils passèrent d’une nation à l’autre et d’un royaume vers un autre peuple
20 ...
16,21 il ne permit à personne de les opprimer mais il châtia des rois à cause d’eux :
21 ...
16,22 — Ne touchez pas à mes oints
Vchrists et ne faites pas de mal à mes prophètes !
22 ...
16,23 Chantez à YHWH,
Vau Seigneur, habitants de toute la terre, annoncez de jour en jour son salut
23 ...
16,24 racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles
24 ...
16,25 car grand est YHWH
Vle Seigneur et très digne de louange,
Vtrès louable, et redoutable au-dessus tous les dieux :
25 ...
16,26 tous les dieux des peuples sont en effet des idoles, YHWH,
Vle Seigneur, lui, a fait les cieux !
26 ...
16,27 La majesté et la splendeur sont
VReconnaissance et magnificence devant sa face,
Vlui, force et joie dans sa demeure :
Ven son lieu :
27 ...
16,28 donnez à YHWH,
Vau Seigneur, familles des peuples, donnez à YHWH
Vau Seigneur gloire et puissance,
28 ...
16,29 rendez à YHWH
Vau Seigneur gloire pour son nom, apportez des offrandes
Voffrez un sacrifice
venez en sa présence et adorez YHWH
Vle Seigneur dans une sainte parure !
29 ...
16,30 Que toute la terre tremble devant lui car c'est lui qui a fixé le monde inébranlable !
30 ...
16,31 Que les cieux se réjouissent et que la terre exulte, qu’on dise parmi les nations : — YHWH est roi !
VLe Seigneur règne !
31 ...
16,32 Que retentisse
Vtonne la mer avec ce qu’elle contient
Vet sa plénitude, qu'exultent les champs et toutes les choses qui sont en eux :
32 ...
16,33 alors les arbres de la forêt poussent des cris joyeux devant
Vloueront YHWH
Vle Seigneur car il vient juger la terre !
33 ...
16,34 Célébrez YHWH
VReconnaissez le Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est à jamais
34 ...
16,35 dites : — Sauve-nous Dieu de notre salut,
Vnotre sauveur, rassemble-nous et retire-nous du milieu des
Vnous arrache aux nations !
Que nous célébrions
Vreconnaissions ton saint nom et que nous mettions notre gloire en ta louange :
Vexultions en tes carmes :
35 ...
16,36 Béni soit YHWH
Vle Seigneur, le Dieu d’Israël d’éternité en éternité !
Et tout le peuple dit
Vque tout le peuple dise : — Amen ! et : — Hymne pour YHWH ! »
Vau Seigneur ! »
36 ...
16,37 VC'est pourquoi David laissa là, devant l’arche de l’Alliance de YHWH,
Vdu Seigneur, Asaph et ses frères
pour servir continuellement en présence de l’arche, chaque jour et chacun à son tour.
37 ...
16,38 Obédédom avec ses frères étaient au nombre de soixante-huit : Obédédom fils d’Idithun, et Hosa
VOsa, il les institua portiers ;
38 ...
16,39 il institua aussi Sadoc comme prêtre et ses frères comme prêtres, devant la demeure de YHWH,
Vle Tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu qui était à Gabaon
39 ...
16,40 pour qu’ils offrissent des holocaustes à YHWH
Vau Seigneur sur l’autel des holocaustes continuellement, matin et soir,
pour qu'ils accomplissent
Vselon tout ce qui est écrit dans la Loi de YHWH
Vdu Seigneur, celle qu’il a imposée à Israël.
40 ...
16,41 Auprès d’eux étaient Héman et Idithun et le reste de ceux qui avaient été choisis, chacun par son nom,
pour louer YHWH
Vle Seigneur « car éternelle est sa miséricorde ! »,
41 ...
16,42 Heman
VHéman et Idithun avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir
Vjouant de la trompette et faisant retentir des cymbales pour les cantiques de Dieu,
Vpour chanter à Dieu.
tandis que les fils d’Idithun étaient faits
VQuant aux fils d’Idithun, il les fit portiers.
42 ...
16,43 Tout le peuple s’en retourna chacun dans sa maison
et David aussi, pour bénir sa propre maison ...
43 ...
17,1 Lorsque David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan le prophète :
— Voici que j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de l’Alliance de YHWH
Vdu Seigneur est sous des peaux ...
1 ...
17,2 Nathan dit à David :
— Tout ce que tu as dans le cœur fais-le car Dieu est avec toi.
2 ...
17,3 Cette nuit-là Vdonc une parole de Dieu advint à Nathan, disant :
3 ...
17,4 — Va dire à David mon serviteur :
— Ainsi parle YHWH :
Vle Seigneur : — Tu n'édifieras pas, toi, pour moi, une maison à habiter !
4 ...
17,5 en effet, je n’ai pas demeuré dans une maison depuis le temps où j’ai fait monter
Vsortir Israël Md’Égypte jusqu’à ce jour,
au contraire : j’ai été de tente en tente et de demeure en demeure.
Vje n'ai cessé de changer les lieux du Tabernacle, et dans une tente
5 ...
17,6 Pendant tout le temps que j'ai voyagé
Vdemeurant avec tout Israël
ai-je jamais dit même à l’un des juges d’Israël auxquels j’avais ordonné de paître mon peuple :
— Pourquoi ne m'édifiez-vous pas une maison de cèdre ?
6 ...
17,7 Maintenant tu diras à mon serviteur David :
— Ainsi parle YHWH
VVoici ce que dit le Seigneur des armées :
— Je
VC'est moi qui t’ai pris quand tu accompagnais
Vlorsque dans les pâturages tu suivais ton troupeau, pour être le prince
Vque tu fusses le chef de mon peuple Israël
7 ...
17,8 j’ai été avec toi partout où tu allais,
Ves allé,
j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi
et je t’ai fait un nom comme le nom des
Vcelui d'un de ces grands qui sont Vcélébrés sur la terre !
8 ...
17,9 J’ai assigné
Vdonné un lieu à mon peuple Israël
et je l’ai planté
Vil y sera planté et il habitera chez lui
Vl'habitera et il ne sera plus troublé ;
Vdéplacé ;
les fils d’iniquité ne l’opprimeront plus comme au commencement
9 ...
17,10 aux
Vdepuis les jours où j’avais établi des juges sur mon peuple Israël !
Et j’ai humilié tous tes ennemis !
Je t’annonce donc que YHWH bâtira
Vc'est le Seigneur qui va édifier pour toi une maison
10 ...
17,11 et lorsque tes jours seront accomplis
Vtu auras rempli tes jours et que tu iras avec
Vpour aller vers tes pères
j’élèverai ta postérité
Vje susciterai ta semence après toi, l’un
Vqui sera de tes Vpropres fils
et j’établirai
Vj'affermirai son règne :
11 ...
17,12 c’est lui qui édifiera pour moi une maison et j’affermirai son trône pour toujours !
Vl'éternité !
12 ...
17,13 Je
VMoi je serai pour lui un père et il
Vlui sera pour moi un fils
et ma grâce,
Vmiséricorde, je ne la retirerai pas de lui comme je l’ai retirée de celui qui fut avant toi ;
13 ...
17,14 et je l’établirai dans ma maison et dans mon royaume pour toujours
et son trône sera affermi
Vle plus ferme, à jamais.
14 ...
17,15 Nathan parla à David selon toutes ces paroles et selon toute cette vision.
15 ...
17,16 Le roi David vint, s'assit
VAlors, comme le roi David était venu et s'était assis devant YHWH et
Vle Seigneur, il dit :
— Qui suis-je, YHWH
Vmoi, Seigneur Dieu, et quelle est ma maison pour que tu m’aies fait arriver jusque là ?
Vme garantisses de telles choses ?
16 ...
17,17 Mais cela a semblé peu de choses à tes yeux M ô Dieu
aussi as-tu parlé de la maison de ton serviteur même pour l'avenir
et tu m’as rendu considérable plus que tous les hommes, YHWH
VSeigneur Dieu.
17 ...
17,18 Que peut dire de plus
Vajouter David sur l’honneur accordé à
Valors que tu as glorifié ton serviteur
Vesclave et que tu l'as connu ?
18 ...
17,19 YHWH,
VSeigneur, à cause de ton serviteur,
selon ton cœur, tu as fait toute cette grande chose
Vmagnificence
et tu as voulu que fussent connues toutes ces merveilles !
Vchoses magnifiques !
19 ...
17,20 YHWH,
VSeigneur, nul n’est semblable à toi, et il n’y a pas d’autre dieu que toi, d’après tout ce que nous avons entendu de nos Vpropres oreilles :
20 ...
17,21 quel autre que ton peuple Israël est la
Vy a-t-il un autre que ton peuple Israël, nation unique sur la terre, vers laquelle Dieu fût venu pour la libérer et en faire son peuple,
pour te faire un nom
Vet par ta grandeur et tes prodiges,
Vsa grandeur et des terreurs, rejeter les nations de devant ton peuple que tu as libéré
Vsa face, lui qu'il libérait de l'Égypte ?
21 ...
17,22 Tu as fait de
Vétabli ton peuple Israël ton peuple à jamais
Vcomme peuple pour toi pour l'éternité
et toiV-même YHWH, tu es devenu
VSeigneur, tu t'es fait son Dieu !
22 ...
17,23 Maintenant YHWH,
VSeigneur, la parole que tu as dite à ton serviteur et au sujet de sa maison,
Vsur sa maison aussi, qu'elle subsiste
Vse confirme à jamais !
et agis selon ta parole.
Vfais comme tu as parlé !
23 ...
17,24 Et que demeure et soit magnifié ton nom à jamais
et que l’on dise : — YHWH
VLe Seigneur des armées, le Dieu d’Israël, est Dieu pour Israël
Vest le Dieu d’Israël
et la maison de David son esclave demeure toujours devant lui.
24 ...
17,25 Car c'est toi VSeigneur mon Dieu, qui as révélé à ton serviteur
Và l'oreille de ton esclave que tu lui bâtirais
Védifierais une maison
et c’est en cela que ton esclave a trouvé confiance pour prier devant toi.
25 ...
17,26 Maintenant YHWH,
Vdonc, Seigneur, c’est toi qui es Dieu, et tu as parlé à ton esclave de si grands bienfaits
26 ...
17,27 et il t'a plu de
Vtu as commencé à bénir la maison de ton serviteur
Vesclave afin qu’elle soit devant toi toujours
car ce que toi tu bénis, YHWH,
VSeigneur, sera béni pour toujours.
Vl'éternité.
27 ...