La Bible en ses Traditions

1 Chroniques 21,0 ; 7,1–17,27

M G V
S

Fils d’Issachar : Thola, Phua, Jasub et Shimron,

GSemeron,

VSamaron, quatre. 

...

Les fils de Thola, Ozi, Raphaïa

VRaphaïa, Jérihel

VJériel, Yahmaï,

GIemou,

VJémaï, Yibsam

GIebasam

VJebsem et Samuhel

VSamuel

chefs des maisons familiales de la descendance de Thola, hommes vaillants, furent comptés, aux jours de David, vingt-deux mille six cents.

...

Fils d’Ozi : Iezraïa

VJezraïa, fils de Iezraïa :

Vde qui naquirent Michahel

VMichaël, Obadia, Johel

VJoël et Jésia, en tout cinq chefs.

...

Avec eux, selon leurs familles et leurs peuples, étaient prêts au combat des hommes vaillants, trente-six mille

car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.

...

Leurs frères, pour chaque famille d’Issachar, vaillants au combat, furent comptés quatre-vingt-sept mille.

...

Fils de Benjamin : Béla,

GBalé,

VBale, Béker

GBachir

VBocor et Yediaël,

GIadiel,

VJadiel, trois.

...

Fils de Balé

VBale : Eçbon,

GAsebon,

VÉsbon, Ozi, Ozihel

VOziel, Jérimoth et Uraï : cinq

chefs de familles, hommes vaillants au combat

et leur nombre : vingt-deux mille quatre cents.

...

Fils de Bochor

VBocor : Zemira,

GZamarias,

VZamira, Joas, Éliézer, Élyoénaï,

GElithénan,

VHeiloënai, Omri

GAmaria

VAmri, Jérimoth, Abiya,

GAbiou,

VAbia, Anathoth et Alémeth

GGéméeth

VAlmathan

tous ceux-là, fils de Bochor

VBocor

...

M V
G S

furent comptés par familles comme chefs de leurs parentés, hommes vaillants au combat, vingt mille deux cents.

...

M G V
S

10 Fils de Jadihel

VJadiel : Bilhan.

GBalaan.

VBalan.

Fils de Balan : Yéoush,

GIaous,

VJeüs, Benjamin, Ehoud,

GAoth,

VÉhud, Kenaana,

GChanana,

VCanana, Zéthan,

GZaïthan,

VJothan, Tarsis

GRamessaï

VTharsis et Ahishahar

GAchisaar

VHaïsaar

10 ...

11 tous ceux-là fils de Jadihel

VJadiel

chefs de leurs familles, hommes vaillants, dix-sept mille deux cents prêts au combat.

11 ...

12 Shouppim

GSapphim

VSépham et Houppim,

GApphin,

VApham, fils de Ir,

GRaom ,

VHir, Houshim

VAsim fils d’Aher.

VAër.

12 ...

13 Fils de Nephthali

VNephtali : Jasihel

VJasiël, Guni,

GGoni,

VGuni, Yécer

GIssier

VAsar et Shalloum,

GSalom,

VSellum, fils de Bilha.

G VBaala.

13 ...

14 Fils de Manassé : Asriel

GAsériel

VEsriel

et sa concubine syrienne enfanta Machir

VMaquir père de Galaad.

14 ...

14 Fils de Manassé : Asriel

GAsériel

VEsriel

et sa concubine syrienne enfanta Machir

VMaquir père de Galaad.

14 ...

15 Machir

VMaquir prit des femmes pour Vses fils Houppim

GAmphin

VHapphim et Shouppim

GMamphin

VSépham

et il eut une sœur nommée « Maaka »

G« Moocha »

V« Maaca »

et le nom de son second était « Celofehad »

G« Salpaad »

V« Salphaad »

et à Salphaas

VSalphaad naquirent [seulement]  des filles    

15 ...

16 Maacha

VMaaca femme de Machir

VMaquir, enfanta un fils du nom de « Pharès »

et le nom de son frère était « Shéresh »

G« Soros »

V« Sarès » et ses fils étaient Ulam et Récem

VRéquem.

16 ...

17 Fils d’Ulam : Bedan.

G VBadan.

Ce sont là les fils de Galaad, fils de Machir

VMaquir, fils de Manassé.

17 ...

18 Sa sœur Moléketh

GMalécheth

VReine  enfanta Ishehod,

GIsadek,

Vun garçon Decorus, et Abiézer et Malha.

GMaela.

VMoola.

18 ...

19 Les fils de Shemida

GSemira

VSémida étaient Ahyan,

GIaaïm,

VAhin, Shekem,

GSuchem,

VSéchem, Liqhi

GLakeï

VLéqi et Aniam.

19 ...

20 Fils d’Éphraïm : Shoutélah,

GSothala,

VSuthala, Béred

GBareth

VBareth son fils, Thaath

VThaath son fils, Elada

VÉlada son fils, Thaath

VThaath son fils

Zabad son fils

20 ...

M V
G S

21 Suthala son fils et ses fils Ezer

VÉzer et Elad

VÉlad

que tuèrent les hommes de Geth nés dans le pays

parce qu’ils étaient descendus pour prendre leurs biens.

21 ...

22 Éphraïm leur père fut en deuil de nombreux jours

et ses frères vinrent pour le consoler ;

22 ...

23 puis il alla vers sa femme qui conçut et enfanta un fils

 et l’appela du nom de « Béria » parce que dans sa  maison elle avait été malheureuse.

Vqu’il était né dans le malheur en sa maison.

23 ...

M G V
S

24 Sa fille était Sara

qui bâtit la haute et la basse Bethoron et Ouzen-Shéera.

GOzan Séera.

VOzensara.

24 ...

25 Repha

VRapha son fils, et Réseph, et Thalé son fils, Thaan son fils

Vde qui naquit Thaan

25 ...

M
G S
V

26 Laadam son fils

Ammiud son fils, Élisama son fils

26 ...

26 qui engendra Laadan

et son fils Ammiud engendra Élisama

27 Nun son fils, Josué son fils.

27 ...

27 de qui naquit Nun qui eut pour fils Josué.

M V
G S

28 Leur possession et leur habitation étaient : Béthel et ses dépendances,

Vfilles,

à l’orient Noran 

à l’occident Gazer

VGuézèr et ses dépendances

Vfilles

Sichem et ses dépendances

Vfilles jusqu’à Aza et à ses dépendances.

Vfilles.

28 ...

29 Pour les

VEt contre les frontières des fils de Manassé : Bethsan

VBeth-Shéan et ses dépendances,

Vfilles, Thanach

VThánac et ses dépendances,

Vfilles, Mageddo

VMegiddo et ses dépendances,

Vfilles, Dor et ses dépendances

Vfilles

c'est là qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d’Israël.

29 ...

M G V
S

30 Fils d’Asher

VAser : Yimna,

GIemna,

VJomna, Yihswa,

GIsoua,

VJésua, Jessui

VJisui, Beria,

GBeriga,

VBaria, et Serah

GSoré

VSara leur sœur.

30 ...

31 Fils de Baria : Héber

GChaber

VHéber et Melchihel

VMelchiël [Melchihel]

qui fut père de Birzaïth.

GBerzaïth.

VBarzaith.

31 ...

32 Héber engendra Yafleth,

GJaphalet,

VJéphlat, Shomer,

GSamer,

VSomer, Hotham

GChotam

VOtham et Shoua

GSola

VSuaa leur sœur.

32 Héber engendra Jéphlat, Somer, Hotham, et Suaa, leur sœur.

33 Fils de Jéphlat : Pasak,

GPhesechi,

VPhosèc, Bihmhal

GBamael

VCaamal et Ashwath,

GAsith,

VAsoth, ce sont là les fils de Jéphlat.

33 ...

34 Fils de Somer : Rohga,

GAchiouraoga,

VAï et Roaga, Yehoubba

GOba

VJaba et Aram.

34 ...

35 Fils de Hélem,

GBaneélam,

VHélem, son frère Supha, Yimna,

GImana,

VJemna, Sellès

VSellés et Amal.

35 ...

36 Fils de Supha : Souah,

GChouchi,

VSué, Harnéfer,

GArnaphar,

VArnaphed, Sual

VSual, Béri,

GBari,

VBéri, Yimra

GImarè

VJamra

36 ...

37 Bécer,

GSobal,

VBosor, Od

VOd, Shamma,

GSemma,

VSamma, Shilsha,

GSalisa,

VSalusa, Yitran

G VJéthran et Béra.

37 ...

38 Fils de Jéther : Yefounnè,

GIphina,

VJéphonné, Pispa

G VPhaspha et Ara.

38 ...

39 Fils d’Olla : Arah,

GOrech,

VAréé, Anihel

VAniel et Ricia.

GRasia.

VRésia.

39 ...

40 Tous ceux-là sont les fils d’Aser : 

des hommes d'élite, chefs de familles, vaillants, chefs entre les chefs

et le nombre de ceux qui par l'âge étaient aptes au combat était de vingt-six mille. 

40 ...

8,1 Benjamin engendra Bela

GBalé

VBale son premier-né, Ashbel

GAsbel

VAsbel  le deuxième, Ahra

GOhora

VOhora le troisième

...

8,2 Noha

GNoa

VNuaha le quatrième et Rapha le cinquième.

...

8,3 Les fils de Béla

VBale furent : Addar,

GAder,

VAddaor, Géra, Abiud

...

8,4 Abishoua,

GAbisoué,

VAbisué, Naaman,

GNooma,

VNaaman, Ahoah

GAchia

VAhoé

...

8,5 Géra, Shefoufan,

GSopharphak,

VSéphuphan, et Houram.

GOïm.

VUram.

...

8,6 Voici les fils d’Ehoud,

GAod,

VAhod, chefs des familles habitant Gabaa

qui furent déportées à Manahath :

GManachathi : 

VManath :

...

8,7 Naaman,

GNooma,

VNoonan, Achia

VAhia et Géra

c’est ce dernier qui les déplaça et il engendra Ouzza

GNaana

VOza  et Ahihoud.

GAchichod.

VAhiud.

...

8,8 Shaharaïm

GSaarèm

VSaarim  engendra au pays de Moab, après qu'il renvoya Houshim

GOsim

VUsim  et Baara

GBaada

VBara  ses femmes ;

...

8,9 il engendra de Hodesh

GEdès

VÉdès sa femme : Jobab, Sébia, Mésha,

GMisa,

VMosa, Malkam

GMelcham

Vet Molcom

...

8,10 Yéouç,

GIaos,

Vainsi que Jéhus, Sakya

GSabia

VSéchia et Mirma.

G VMarma.

Ce sont là ses fils, des chefs de familles.

10 ...

8,11 Méusim

VMéhusim engendra Abithub

G VAbitob et Elpaal.

GAlphaal.

VElphaal.

11 ...

8,12 Fils d’Elphaal : Eber,

GObed,

VHéber, Mishéam

GMessaam

VMisaam et Shémed

GSemmer

VSamad

qui bâtit Ono, Lod et ses villages.

12 ...

8,13 Beria

GBeriga

VBara  et Samma, chefs des familles qui habitaient Aïalon

mirent en fuite les habitants de Geth.

13 ...

8,14 Haïo

VHaio, Shashaq,

GSosek,

VSésac, Yérémoth

GIarimoth

VJérimoth

14 ...

8,15 Zabadia, Arad,

GOrer,

VArod, Eder

GOded

VÉdér

15 ...

8,16 Michahel

VMichel, Jespha et Joaa

VJoaa étaient fils de Beria.

GBariga.

VBaria.

16 ...

8,17 Zabadia, Mosollam

VMosollam, Hizki,

GAzaki,

VÉzéqi, Héber

GAbar

VHéber

17 ...

8,18 Yishmeraï

GIsamari

VJésamari, Jezlia

VJezlia et Jobab étaient fils d’Elphaal.

18 ...

8,19 Jacim

VJaqim, Zikri,

G VZéchri, Zabdi

19 ...

8,20 Éliénaï,

GHélioénaï,

VHeiloënai, Cilletaï,

GSalthi,

VSéléthaï, Helihel

VHéliel

20 ...

8,21 Adaïa, Beraya

G VBaraïa et Shimrath

G VSamarath étaient fils de Shiméï.

GSamaï.

VSéméi.

21 ...

8,22 Yishpan,

GIsphan,

VJesphan, Eber,

GObed,

VHéber, Helihel

VHéliel

22 ...

8,23 Abdon, Zikri,

G VZéchri, Hanan

23 ...

8,24 Hanania

VAnanie, Elam,

GAmbri,

VAilam, Anathothia

24 ...

8,25 Yifdeya

GIepheria

VJephdaïa et Penouel

GPheliel

VPhanuel étaient fils de Shashaq.

GSosek.

VSésac.

25 ...

8,26 Shamsheraï,

GSamsaria,

VSamsari, Sheharya,

GSaaria,

VSoria, Atalya

GOgotholia

VOtholia

26 ...

8,27 Yaareshya,

GIarasia,

VJersia, Helia

VÉlia et Zikri

G VZéchri étaient fils de Yeroham.

GIraam.

VJéroam.

27 ...

M V
G S

8,28 Ce tant là les patriarches et les chefs de famille qui habitèrent à Jérusalem.

28 ...

M G V
S

8,29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était « Maaca »,

29 ...

8,30 son fils premier-né Abdon, puis Sur, Cis

VQuis, Baal, Nadab

30 ...

8,31 Gédor Vaussi, Vainsi qu'Ahio et Zéker.

GZachour.

VZacher.

31 ...

M V
G S

8,32  Macelloth

VMaqélloth engendra Samaa

VSemaa

et ils habitèrent près

Vvis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.

32 ...

M G V
S

8,33 Ner engendra Cis

VQuis et Cis

VQuis engendra Saül

Saül engendra Jonathan, Malki-Shoua,

GMelchisua,

VMelquisua, Abinadab et Eshbaal.

GAsabal.

VEsbaal.

33 ...

8,34 Fils de Jonathan : Méribbaal

VMeribbaal et Méribbaal

VMeribbaal engendra Micha.

34 ...

8,35 Fils de Micha : Phiton

VPhithon, Melek,

GMelchel,

VMélec, Taréa

GThéréé

VThara et Ahaz.

35 ...

8,36 Achaz

VAhaz engendra Joada ; Joada engendra Alémeth,

GGalémath,

VAlmoth, Azmaweth

G VAzmoth et Zimri 

GZambri 

VZamri

Zamari

VZamri engendra Moça.

GMaïsa.

VMosa.

36 ...

M V
G S

8,37 Mosa

VMosa engendra Banaa

VBaana, Rapha son fils, Elasa son fils, Asel son fils

V dont le fils fut Rapha de qui naquit Élasa qui engendra Asel.

37 ...

M G V
S

8,38 Et

VOr Asel eut six fils nommés : Azriqam, Bochru,

GEzrikam son premier-né,

VEzricam, Bocru, Ismahel

VIsmaël, Shearya,

GSaraïa,

VSaria, Obadya

GAbdia

VObdia et Hanan,

G VAnan, tous ceux-là étaient fils d’Asel.

38 ...

8,38 Et

VOr Asel eut six fils nommés : Azriqam, Bochru,

GEzrikam son premier-né,

VEzricam, Bocru, Ismahel

VIsmaël, Shearya,

GSaraïa,

VSaria, Obadya

GAbdia

VAbadia et Hanan,

G VAnan, tous ceux-là étaient fils d’Asel.

38 ...

8,39 Fils

Vmais les fils d’Esheq

GAsel

VÉsec son frère :

Ulam

GAïlam

VUlam le premier-né, Yéoush

GIaïs

VUs le deuxième, et Éliphalet

VÉliphaleth le troisième.

39 ...

M V
G S

8,40 Les fils d’Ulam furent des hommes très vigoureux et d'une grande force, tirant à l’arc

ayant beaucoup de fils et de petits-fils, Vjusqu'à cent cinquante.

Tous ceux-là sont les fils de Benjamin.

40 ...

9,1 Ainsi tout Israël fut-il dénombré et leut nombre total inscrit au Livre des rois d’Israël Vet de Juda

et Juda fut exilé

Vpuis ils furent transportés à Babylone à cause de sa faute.

Vleurs péchés.  

...

9,2 Ceux qui habitaient

VOr ceux qui habitèrent  les premiers dans leurs propres domaines et dans leurs propres villes, furent les Israélites, les prêtres, les Lévites et les Nathinnéens

VNathinéens ;

...

9,3 à Jérusalem habitèrent

Vdemeurèrent des fils de Juda, des fils de Benjamin

et

Vainsi que des fils d’Éphraïm et de Manassé :

...

M G V
S

9,4  Outaï

GGothi

VOthéi fils d’Amiud

VAmiud, fils d’Omri,

GAmri,

VEmri, fils d’Imri,

VOmraï, fils de Bani

VBonni

[l'un] des fils de Pharès, fils de Juda ;

...

M V
G S

9,5 des Silonites :

Vet de Silonite :

Asaïa le premier-né et ses fils ;

...

9,6 des fils de Zara : Jéhuel

VJéuël et leurs frères, six cent quatre-vingt-dix ;

...

M G V
S

9,7 des fils de Benjamin : Salo fils de Mosollam

VMosollam, fils d’Oduia

VOduïa, fils d’Assenua

GSanaa

VAsana

...

9,8 Yibneya

GIbanaa

VJobania fils de Yeroham 

GIraam 

VJéroam

Ela

VHéla fils d’Ozi, fils de Mikri

GMachir

VMocori

Meshoullam

GMassalem

VMosollam fils de Saphatia

VSaphatias, fils de Reouel,

GRagouel,

VRahuël, fils de Yibneya

GBanaïa

VJébanias

...

M V
G S

9,9 et leurs frères, selon leurs familles, neuf cent cinquante-six

tous chefs de famille selon les maisons de leurs pères.

...

9,10 Des prêtres, Jédaïa, Joïarib, Jachim

VJachin

10 ...

9,11 Azarias Vaussi, le fils d’Helcias, fils de Mosollam

VMosollam, fils de Sadoc, fils de Maraïoth, fils d’Ahitob

VAhitob, prince

Vpontife de la maison de Dieu ;

11 ...

M G V
S

9,12 VEn outre: Adaïas

VAdaïas fils de Jéroham

VJéroam, fils de Pashehour,

GPaschor,

VPhasor, fils de Malkiya

GMalchia

VMélquia

Massaï

GMaasaïa

Vet Masaïa fils d’Adihel

VAdiel, fils de Yahzéra,

GIediou,

VJezra, fils de Mosollam

VMosollam, fils de Meshillémith,

GMosollam,

VMosollamoth, fils d’Immer

G VEmmer

12 ...

M V
G S

9,13 ainsi que leurs frères, chefs de leurs familles, mille sept cent soixante hommes vaillants et forts

Vtrès résistants par leur force

pour faire l'œuvre du ministère dans la maison de Dieu.

13 ...

M G V
S

9,14 Et d'entre les Lévites : Shemaya

GSamaïa

VSéméia fils de Hashoub,

GAsob,

VAssub, fils d’Azricam,

G VEzricam, fils d’Hashabya,

GAsabia,

VAsebiu, des fils de Mérari

14 ...

9,15 ainsi que Bacbacar, Hérèsh,

GArès,

Vle charpentier, et Galal,

Matthania

VMathania, fils de Micha, fils de Zikri,

G VZéchri, fils d’Asaph

15 ...

9,16 Abdias

GAbdia

VObdia fils de Shemaya,

GSamia,

VSéméia, fils de Galal, fils d’Idithun

Berekya,

GBarachia,

VBarachias, fils d’Asa,

GOssa,

VAsa, fils d’Helcana, qui habita dans les villages des Nétophatiens

Vdu Nétophathite.

16 ...

9,17 Et les

VQuant aux portiers : Shalloum,

GSalom,

VSellum, Accub

VAcub, Talmon,

GTalman,

VTelmon, Ahiman

et leur frère Sellum à leur tête ;

17 ...

M V
G S

9,18 jusqu'à ce temps-là, à la porte du roi, vers l'orient, c'était les portiers pour les camps des fils de Lévi. 

Vc'était des fils de Lévi qui montaient la garde chacun à son tour. 

18 ...

9,19 Sellum fils de Coré, fils d’Abiasaph, fils de Coré, avec ses frères de

Vet la maison de son père,

Vc'est-à-dire les Coréïtes

VCoréites, remplissaient les fonctions

de gardiens des portes du Tabernacle

et leurs pères

Vfamilles chacune à son tour gardaient l’entrée du camp de YHWH ;

Vdu Seigneur ;

19 ...

9,20 Finées

VFinéès fils d’Eléazar était leur chef et YHWH était avec lui.

Vdevant le Seigneur.

20 ...

9,21 Zaccharias

VZacharie fils de Mosollamia était portier à l’entrée de la tente de la rencontre.

Vdu Tabernacle du témoignage.  

21 ...

9,22 Tous ceux-là, choisis pour gardiens des portes, deux cent douze, enregistrés selon leurs propres villages,

David et Samuel, le voyant, les instituèrent dans leur charge permanente.

Ven raison de leur fidélité.

22 ...

9,23 Eux-mêmes tout comme leurs fils étaient aux portes de la maison de YHWH

Vdu Seigneur  et au Tabernacle, chacun à son tour ;

23 ...

9,24 c'est aux quatre vents qu'étaient les portiers, c'est-à-dire : à l’orient, à l’occident, au nord et au midi.

24 ...

M G V S

9,25 Leurs frères qui demeuraient dans leurs villages

venaient pour des périodes sept jours, 

Vaux sabbats qui leur étaient assignés, de temps en temps.

Vdepuis un temps jusqu'à un temps.

M V
G S

9,26 C'est à ces quatre Lévites qu'avait été confié tout l'ensemble

Vle nombre total des portiers

et ils veillaient sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu.

Vdu Seigneur.

26 ...

9,27 Ils demeuraient autour du temple de Dieu pour

Vdu Seigneur durant leurs gardes

afin de pouvoir ouvrir eux-mêmes les portes, quand le moment était venu, au matin.

27 ...

9,28 Plusieurs de leur groupe veillaient sur les

VÀ leur groupe appartenaient aussi ceux qui entretenaient les  vases du culte

qu’ils apportaient et emportaient en les comptant.

Vcar c'est en nombre qu'on apportait des vases et qu'on les emportait.

28 ...

9,29 D’autres qui avaient la garde des ustensiles, de tous les ustensiles du sanctuaire

Vdes ustensiles du sanctuaire s'occupaient de la fleur de farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des aromates.

29 ...

9,30 Des fils de prêtres composaient les parfums avec les aromates. 

30 ...

9,31 Mathathias le Lévite, premier-né de Sellum le Coréïte

VCoréites, était préposé à ce qu'on faisait cuire sur la poêle.

31 ...

9,31 Mathathias

VMatthathias le Lévite, premier-né de Sellum le Coréïte

VCoréites, était préposé à ce qu'on faisait cuire sur la poêle.

31 ...

9,32 Certains des fils de Caath, leurs frères, étaient aux pains de proposition

pour en préparer de toujours nouveaux à chaque sabbat.

32 ...

9,33 Ce sont là les chefs des chantres par familles de Lévites, qui demeuraient dans les chambres Mexempts d’autres fonctions 

pour que nuit et jour, continuellement ils remplissent leur ministère. 

33 ...

9,34 Les chefs des Lévites, princes dans leurs familles, demeurèrent à Jérusalem ;

34 ...

M G V
S

9,35 mais c'est à Gabaon que demeurait

Vdemeurèrent le père de Gabaon, Jaïhiel

VJéhiel,

et le nom de sa femme était « Maaka ».

G« Moocha ».

V« Maaca ».

35 ...

9,36 Abdon son fils premier-né, puis Çour,

GSir,

VSur, Qish,

GCis,

VQuis, Baal, Ner, Nadab ;

36 ...

9,37 Gédor, Ahio, Zacharie et Miqloth ;

GMacelloth ;

VMaqélloth ;

37 ...

9,38 Macelloth

VMaqélloth engendra Shiméam.:

GSamaa :

VSemmaam :

ceux-là habitaient dans le pays de leurs frères à Jérusalem avec leurs frères.

38 ...

9,39 Ner engendra Cis

VQuis et Cis

VQuis engendra Saül 

Saül engendra Jonathan, Malki-Shoua,

GMelchisoué,

VMelquisua, Abinadab et Esbaal.

39 ...

M V
G S

9,40 Fils de Jonathan : Méribbaal

VMeribbaal et Méribbaal

VMeribbaal engendra Micha.

40 ...

M G V
S

9,41 Fils de Micha : Piton,

GPhaïthon,

VPhiton, Mélek,

GMalach,

VMálec, Tahréa.

GTharach.

VTharaa.

41 ...

9,42 Ahaz engendra Yaéra

GIada

VJara

Jara engendra Alémeth,

GGalémeth,

VAlamath, Azmaweth

GGazmoth

VAzmoth et Zimri

GZambri

VZamri 

Zamri engendra Moça.

GMasa.

VMosa.

42 ...

9,43 Mosa

VMésa engendra Binéa.

G VBaana.

Raphaïa

VRaphaïa son fils engendra Eléasa

VÉlasa de qui naquit Acel.

GEsel.

VÉsel.

43 ...

9,44 Asel

VÉsel eut six fils nommés « Azriqam »,

G« Ezdricam »,

V« Ezricam », « Bocru », « Ismahel

VIsmaël », « Shéaria »,

G V« Saria », « Obadya »

G« Abdia »

V« Obdia » et « Anan » :

ce sont les fils d’Asel

VÉsel.

44 ...

M V
G S

10,1 Or les Philistins combattirent

Vcombattaient contre Israël

les hommes d’Israël prirent la fuite devant les Philistins

et tombèrent blessés à mort sur la montagne de Gelboé.

...

10,2 Et comme les Philistins s'étaient approchés en poursuivant Saül et ses fils

ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Melchisua

VMelquisua, les fils de Saül.

...

10,3 Le combat s'acharna contre Saül 

les archers le trouvèrent et il trembla devant eux.

Vils le blessèrent de leurs traits.

...

10,4 Alors Saül dit à son écuyer :

— Dégaine ton épée et tue-moi

de peur que ces incirconcis ne viennent m’outrager !

Mais l’écuyer ne voulut pas le faire, saisi de crainte 

alors Saül prit son épée et se jeta dessus.

...

10,5 Quand l’écuyer vit que Saül était mort

lui aussi se jeta sur son

Vsa propre épée et mourut.

...

10,6 Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison tomba en même temps.

...

10,7 Quand ils virent cela, les hommes d’Israël qui étaient dans la plaine s'enfuirent

et, Saül et ses fils étant morts, ils abandonnèrent leurs villes et se dispersèrent de toutes parts

et les Philistins vinrent et s’y établirent.

...

10,8 Le lendemain les Philistins venus dépouiller les morts

trouvèrent Saül et ses fils gisant sur le mont Gelboé.

...

10,9 Après l'avoir dépouillé, lui avoir tranché

V amputé de  la tête et lui avoir enlevé

Vdémuni de ses armes

ils les envoyèrent dans leur pays pour qu'on leur fît faire une tournée et qu'on les exhibât dans les temples de leurs idoles et devant le peuple.

...

10,10 Mais ses armes, ils les mirent

Vconsacrèrent dans le temple de leur dieu

et ils attachèrent sa tête dans le temple de Dagon.

10 ...

10,11 Lorsque Mtous les hommes de Jabès en Galaad

VJabisgalaad apprirent cela : tout ce que les Philistins avaient fait à Saül,

11 ...

10,12 un par un les hommes vaillants parmi eux se levèrent et, ensemble,

il prirent les corps de Saül et de ses fils,

les transportèrent à Jabès,

enterrèrent leurs os sous le chêne qui était à Jabès,

puis ils jeûnèrent sept jours durant.

12 ...

10,13 Saül mourut Vdonc à cause de ses fautes :

parce qu'il avait désobéi au commandement que YHWH

Vle Seigneur lui avait prescrit et ne l'avait pas gardé

et qu'en plus, il avait consulté une devineresse

Vla pythonisse ;

13 ...

10,14 il n'espéra pas dans YHWH

Vle Seigneur

et c'est pourquoi YHWH

Vle Seigneur le fit mourir

Vtua

et transféra son royaume à David fils de Jessé.

14 ...

11,1 Tout Israël s’assembla auprès de David à Hébron en disant : 

— Nous sommes tes os et ta chair.

...

11,2 Hier et avant-hier quand Saül régnait encore, c’était toi qui menais et ramenais Israël

car c'est à toi que YHWH

Vle Seigneur ton Dieu a dit :

— C’est toi qui feras paître mon peuple Israël, toi exerceras le principat sur lui.

...

11,3 Tous les anciens d’Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron

et David fit alliance avec eux devant YHWH

Vle Seigneur Mà Hébron 

et ils oignirent David comme roi sur Israël, selon la parole que YHWH

Vle Seigneur avait dite par l'entremise de Samuel.

...

11,4 David partit avec tout Israël contre Jérusalem, c'est-à-dire Jébus

où étaient les Jébuséens, habitants du pays.

...

11,5 Et ceux qui habitaient Jébus dirent à David :

— Tu n’entreras pas ici !  

Mais David prit la forteresse de Sion, qui est la cité de David.

...

11,6 David

VIl dit : — Tout homme qui aura battu en premier un Jébuséen sera chef et prince. 

Joab, fils de Sarvia, monta donc en premier et il fut fait prince.

...

11,7 Or David s’établit dans la forteresse

et c’est pourquoi on l’appela « cité de David ».

...

11,8 Il bâtit tout autour de la ville

Vla ville tout autour depuis le Millo et tout autour

VMillo jusqu'à l'enceinte 

et Joab répara le reste de la ville.

...

11,9 David progressait, se fortifiant et s'accroissant

Vallant et croissant

et YHWH

Vle Seigneur des armées était avec lui.

...

11,10 Voici les princes des hommes vaillants qui aidèrent David

Vde David qui l'aidèrent avec tout Israël pour affermir son règne après l'avoir fait roi 

Vpour qu'il fût fait roi sur tout Israël

 selon la parole que YHWH avait dite

Vconformément au verbe du  Seigneur qui fut dit à Israël ;

10 ...

M G V
S

11,11 et voici le nombre des héros

Vbraves de David :

Yashobéam

GIesebaal

VJesbaam  fils de Hakmoni,

GAchamani,

VAcamoni, chef des trente 

(il brandit sa lance sur trois cents hommes qu’il blessa en une seule fois) ;

11 ...

M V
G S

11,12 et après lui : Eléazar fils de Dodo,

Vson oncle, l’Ahohite

VAhohite qui était l'un des trois braves

12 ...

M G V
S

11,13 (il fut avec David à Pas-Dammim

GPhasodomin

VAphesdommim quand les Philistins se rassemblèrent en ce lieu pour combattre ; 

il y avait sur ce terrain un champ plein d’orge

et le peuple avait fui devant les Philistins ; 

13 ...

M V
G S

11,14 ils se placèrent

Vmais lui se tint debout au milieu du champ, le défendirent

Vdéfendit

et quand ils battirent

Vcomme il avait battu les Philistins, YHWH

Vle Seigneur donna une grande délivrance Và son peuple)

14 ...

11,15 Trois d'entre les trente chefs

Vprinces descendirent au rocher sur lequel était David à la caverne d’Odollam

tandis que

Vquand les Philistins avaient dressé leur camp dans la vallée des Réphaïm

VRaphaïtes

15 ...

11,16 or David était alors dans la forteresse et une position des Philistins à Bethléem ;

16 ...

11,17 David eut un désir et dit :

Qui me donnerait

VOh ! si quelqu'un pouvait me donner de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem ?

VBethléem ! 

17 ...

11,18 et ces trois-là passèrent par le milieu du camp des Philistins,

puisèrent de l’eau de la citerne de Bethléem, celle qui est à la porte, 

Met la prirent et l’apportèrent à David afin qu'il bût,

mais David

Vlui ne voulut pas, il l'offrit plutôt en libation à YHWH

Vau Seigneur

18 ...

11,19 en disant :

— Loin de moi  que j'aille faire cela aux yeux de mon Dieu et que je boive le sang de ces hommes Mavec leur vie

parce que c’est au péril de leurs vies

Vâmes qu’ils l’ont apportée.

Vm'ont apporté cette eau !

Et Vpour cette raison il ne voulut pas boire.

Voilà ce que firent ces trois si braves.

19 ...

M G V
S

11,20 Abishaï

GAbessa

VAbisaï aussi, frère de Joab, était le premier des trois

c'est lui qui brandit sa lance contre trois cents qu'il blessa,

lui qui était le plus renommé parmi les trois, 

20 ...

M V
G S

11,21 le plus illustre de ces trois seconds et leur chef

il n'atteignait cependant pas les trois premiers.

21 ...

M G V
S

11,22 Benaya

GBanaïas,

VBanaïa, fils de Yehoyada

GIoda

VJoïada  (un homme des plus braves et qui avait accompli nombre d'exploits), de Kabtséel :

GCabasael :

VCapséel :

c'est lui qui frappa les deux guerriers

VAriel de Moab,

lui qui descendit et tua un lion au milieu d'une citerne un jour de neige,

22 ...

M V
G S

11,23 c'est lui aussi qui frappa un Égyptien d’une stature de cinq coudées

qui avait Mà la main une lance semblable à une ensouple de tisserand ;

il descendit donc vers lui avec un bâton

arracha la lance qu'il tenait en main et le tua de sa propre lance 

23 ...

11,24 (voilà ce que fit Banaïas

VBanaïa fils de Joïada

qui était, parmi les trois braves, le plus renommé !)

24 ...

11,25 parmi les trente il était le premier

néanmoins il n'atteignait pas les trois

mais David l'établit en son conseil secret.

25 ...

11,26 Hommes vaillants de l’armée :

Asahel

VAsaël frère de Joab

Eleanan

VÉléhanan fils de Dodo

Vson oncle de Bethléem

26 ...

M G V
S

11,27 Shammoth

GSammoth

VSémmoth d’Arori

Vl'Arorite

Heleç

GChellès

VHellès le Phallonite

Vle Phallonite

27 ...

11,28 Ira

GOraï

VIras fils d’Iqqesh,

GEkkès,

VAccès, le Thécuite

Vle Thecuïte

Abiéser

VAbiézer l’Anathothite

Vl'Anathothite

28 ...

11,29 Sibbekaï

GSobbochaï 

VSobochaï l'Asothite

Vl'Asothite

Ilaï

GEli

VIlaï l’Ahohite

29 ...

11,30 Mahraï

GMooraï

VMaraï le Nétophathite

Vle Nétophathite

Héled

GCholod

VHéled fils de Baana,

GNooza,

VBaana, le Nétophathite

Vle Nétophathite

30 ...

11,31 Ithaï

GAïthi

VEthaï fils de Ribaï de Gabaa

VGabaath des fils de Benjamin 

Banaïa le Pharatonite

Vle Pharathonite

31 ...

11,32 Huraï

GOuri

VUri du torrent de Gaas 

Abial

VAbial l'Arabathite

Vl'Arabathite

Azmaveth

G VAzmoth le Bauramite

Vle Baüramite

Éliaba

VEliaba le Salabonite

Vle Salabonite

32 ...

11,33 Bené-Hashem

GBennaïas Osom

Vles fils d'Asom le Gézonite

Jonathan fils de Shagué

GSola

VSéga l’Ararite

Vl'Ararite

33 ...

M V
G S

11,34 Ahiam fils de Sachar

VSacar, l’Ararite

V l'Ararite

34 ...

M G V
S

11,35 Éliphal fils d’Ur

35 ...

11,36 Hépher

GOphar

VApher le Mechuratite

Vle Méhérathite

Ahia le Phéllonite

Vle Phéllonite

36 ...

11,37 Heçro

GEseraï

VAsraï de Carmel 

Naaraï

GNaaraï

VNooraï fils d’Ezbaï

GAzobaï

VAzbi

37 ...

11,38 Johel

VJoël frère de Nathan 

Mibchar

GMebaar

VMabar fils d’Hagri

GAgari

VAgaraï

38 ...

11,39 Sélec l’Ammonite

Nahraï

GNachor

VNooraï le Bérothite

Vle Bérothite, écuyer de Joab fils de Sarvia

39 ...

11,40 Ira

VIras de Jéther

Vle Jéthréen

Gareb de Jéther

Vle Jéthréen

40 ...

11,41 Urie le Hittite

Vl'Héthéen

Zabad

GZabeth

VZabad fils d’Ahlaï

GAchlia

VOoli

41 ...

11,42 Adina fils de Shiza

GSaïza

VSiza le Rubénite, prince des Rubénites, et trente avec lui

42 ...

11,43 Hanan fils de Maaka 

GMoocha 

VMaaca

Josaphat le Mathanite

Vle Mathanite

43 ...

11,44 Ozia

VOzias l’Astharothite

Vl'Astharothite

Semma et Iaïhiel

VJéhiel fils de Hotam

VHotam l’Aroërite

Vl'Aroërite

44 ...

11,45 Jédihel

VJédiel fils de Shimri,

GSamri,

VSamri, Yoha

GIoaza

VJoha son frère , le Thosaïte

Vle Thosaïte

45 ...

M
G S
V

11,46 Éliel des Mahawim

Jéribaï et Yoshawya fils d’Elnaam

Yitma le Moabite

46 ...

46 Éliel le Maümite

Jéribaï et Josaïa fils d’Elnaëm

Jethma le Moabite

Eliel et Obed et Jasiël de Masobia.

11,47 Éliel, Obed et Yaasiel Metsobaya.

47 ...

47 ...

M G V
S

12,1 Voici ceux qui vinrent vers David à Ciqlag

GSoclag

VSiquéleg lors

Valors qu’il fuyait Vencore  Mla face de Saül fils de Cis

VQuis 

ceux qui l'avaient secouru au combat ;

Vet qui étaient de vaillants et remarquables guerriers ;

...

M V
G S

12,2 ils tendaient l'arc, d'une main comme de l'autre lançaient les pierres Và la fronde, et tiraient des flèches avec leurs arcs

V,

ils étaient frères de Saül de [la tribu de] Benjamin :

...

M G V
S

12,3 le chef Ahiéser

VAhiézer puis Joas, fils de Shemaa

GAsma

VSammaa le Gabathite, et

Yeziel,

GIoel,

VJaziel, Péleth

GIophalet

VPhallet fils d’Azmoth, 

Beraka

GBerchia

Vet Baraca et Yéhou

GIeoul

VJéhu l’Anatothite

Vl'Anathothite,

...

12,4 ainsi que Samaïas le Gabaonite, le plus brave parmi les trente et commandant des trente, 

Yirmeya,

GIermias,

VJérémie, Yahaziel,

GIeziel,

VJéziel, Johanan, Yozabad

GIozabad

VJézbad le Guédératite

VGadérothite,

...

M G S
V

12,5 Shemaryahou,

GSamaria, Shefatyahou

GSaphatia le Harifite,

GCharaïphite,

Éluzaï, Jérimoth, Baalia, Samaria, et Saphatia d’Aruphite 

M G V
S

12,6 Helcana, Yishiyahou,

GIésouni,

VJésia, Azarel,

GOzriel,

VAzraël, Yoèzer

GIoazar

VJoézer et Yashovéam,

GIesboam,

VJesbaam fils de Coré

Vde Caréites,

...

12,7 Joéla

VJoëela et Zabadia, fils de Jéroham

VJéroam, de Gédor.

...

M V
G S

12,8 Parmi les Gadites,

VMais des Gaddites aussi  passèrent auprès de David, dans les lieux forts,

Valors qu'il se cachait au désert,

des hommes extrêmement braves, guerriers exercés au combat,

Vexcellents, portant bouclier et lance,

la face comme face de lion

véloces comme gazelles sur les montagnes :

...

M G V
S

12,9 Ezer

GAzer

VÉzer était le chef, Abdias

VObdias  le deuxième,

Éliab le troisième,

...

12,10 Mishmanna

GMasemannè

VMasmana le quatrième,

Jérémie le cinquième,

10 ...

12,11 Attaï

GEtthi

VHetti le sixième,

Éliel

GEliab

VHéliel le septième,

11 ...

12,12 Johanan le huitième,

Elzabad

GEliazer

VHelzébad le neuvième,

12 ...

12,13 Jérémie le dixième, Makbannaï

GMachabannaï

VBacannaï le onzième.

13 ...

M V
G S

12,14 Ceux-là, fils de Gad, étaient chefs de l’armée : 

un seul, le

Vle  plus jeune commandait cent Vsoldats, et le plus grand mille ;

14 ...

12,15 ce sont eux qui passèrent le Jourdain au premier mois

alors qu’il déborde sur Mtoutes ses rives

et qui mirent en fuite tous les habitants des

Vceux qui habitaient dans les vallées, du côté oriental et occidental...

15 ...

12,16 Vinrent encore des hommes de Benjamin et de Juda, à la forteresse où David résidait ;

16 ...

12,17 David sortit au-devant d’eux, Mleur adressa la parole et dit :

— Si vous êtes venus à moi Mpour la paix, pour me secourir, que mon cœur se joigne à vous

mais si vous me trompez en faveur de mes ennemis alors qu'il n'y a aucune  violence

Viniquité en mes mains,

que le Dieu de nos pères voie et qu'il juge !

17 ...

12,18 Mais l’Esprit revêtit Amessaï

VAmasaï, chef parml les trente, et il dit :

VNous sommes à toi, ô David ! et qu'avec toi, fils d’Isaï

Vde Jessé, soit la paix !

paix à toi et paix à ceux qui t'aident,

car c'est ton Dieu qui t'aide !

David les accueillit donc et les établit Mparmi les chefs de la troupe.

18 ...

12,19 Ensuite, c'est de Manassé que des hommes passèrent à David

tandis qu'il arrivait avec les Philistins contre Saül pour combattre 

mais ils ne les secoururent pas

Vil ne combattit pas avec eux

car après avoir tenu conseil, les princes des Philistins le renvoyèrent en disant : 

— Au péril de notre tête, il va revenir à son maître Saül !

19 ...

M G V
S

12,20 Quand donc il revint à Siceleg

VSiquéleg, passèrent à lui de Manassé :  

Adnah,

G VEdnas, Jozabad,

GIozabath,

VJozabad, Yediaël,

GIodiel,

VJédiel, Michahel

VMichaël, Jozabad,

GIosabeth,

VJozabad, Elihou

GElimouth

VHéliu et Cilletaï

GSelathi

VSalathi

chefs des milliers de Manassé ;

20 ...

M V
G S

12,21 ce sont eux qui offrirent leur aide à David contre les pillards

car c'étaient tous des hommes très forts,  et ils furent faits chefs dans l’armée.

21 ...

12,22 Enfin, de jour en jour on venait à David pour l'aider,

jusqu’à ce que cela fît un camp

Vnombre grand comme un camp

Vune armée de Dieu !

22 ...

12,23 Voici aussi le nombre des chefs des hommes armés pour la guerre

Vde l'armée qui vinrent auprès de David Valors qu'il était à Hébron

pour lui transférer la royauté de Saül, selon la parole de YHWH :

Vdu Seigneur :

23 ...

12,24 fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, équipés pour la guerre ;

24 ...

12,25 des fils de Siméon, hommes très forts au combat, sept mille cent ;

25 ...

12,26 des fils de Lévi, quatre mille six cents ;

26 ...

12,27 plus Joïada, chef de la famille d’Aaron, et avec lui trois mille sept cents

27 ...

12,28 et Sadoc, jeune homme vaillant

Vde grand talent, et la maison de son père, vingt-deux chefs ;

28 ...

12,29 et des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille

(car la plus

Vune grande partie d’entre eux restait encore au service de

Vsuivait encore la maison de Saül) ;

29 ...

12,30 ensuite, des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents

hommes des plus forts Vpar leur endurance et renommés parmi leurs parentés ;

30 ...

12,31 de la demi-tribu de Manassé aussi, dix-huit mille vinrent, chacun selon son nom,

pour établir David roi ;

31 ...

12,32 en outre, des fils d’Issachar, hommes savants

qui connaissaient les temps et les moments pour discerner

Vordonner ce que devait faire Israël, deux cents chefs

et tous leurs frères sous leurs ordres.

Vtout le reste de leur tribu suivait leur conseil ;

32 ...

12,33 de Zabulon aussi, prêts

Vceux qui sortaient pour le combat

et munis pour

Vqui se tenaient prêts à la bataille et armés pour la guerre, cinquante mille

pour se battre d’un cœur résolu ;

V vinrent en renfort sans y penser à deux fois ;

33 ...

12,34 et de Nephthali

VNephtali, mille chefs

et avec eux, avec bouclier et lance,

Vmunis du bouclier et de la lance, trente-sept mille ;

34 ...

12,35 et de Dan aussi, prêts à la guerre, vingt-huit mille six cents ;

35 ...

12,36 et d’Aser, sortant pour le combat et prêts à la bataille, quarante mille ;

36 ...

M G V
S

12,37  de l’autre coté du Jourdain, encore, des fils de  Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé, munis d’armes de guerre, cent vingt mille.

37 ... 

M V
G S

12,38 Tous ces hommes de guerre agiles au combat vinrent à Hébron le cœur sans réserve

pour établir David roi sur Israël entier

et tout le reste d’Israël était d'un seul cœur pour  établir David

Vque David fût fait roi.

38 ...

12,39 Ils furent là auprès de David trois jours durant, mangeant et buvant

car leurs frères avaient fait pour eux des préparatifs ;

39 ...

12,40 de plus, ceux qui étaient proches d’eux, jusqu’à Issachar, Zabulon et Nephthali

VNephtali, apportaient des pains

sur des ânes, des chameaux, des mulets et des bœufs, pour qu'ils s'en nourrissent :

de la farine, des masses de figues sèches,

Vdes gâteaux, des raisins secs, du vin, de l’huile, des bœufs et des brebis en toute abondance 

car il y avait joie en Israël !

40 ...

13,1 David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines

Vtribuns, les centurions et tous les princes

...

13,2 et David

Vil dit à toute l’assemblée d’Israël :

— Si cela

Vle discours que vous tiens vous plaît, et si c'est bien du Seigneur notre Dieu qu'il vient,

mandons au reste de nos frères dans toutes les contrées d’Israël

et aux prêtres et aux Lévites qui habitent aux abords des villes de se joindre à nous,

...

13,3 et que nous ramenions l’arche de notre Dieu chez nous,

car nous ne nous en sommes pas occupés aux jours de Saül !

...

13,4 Toute l’assemblée répondit de faire ainsi

car le discours avait plu à tout le peuple.

...

13,5 David rassembla donc tout Israël depuis le Sior d’Égypte jusqu’à l’entrée d’Emath

VÉmath

pour que l'on ramenât l’arche de Dieu de Qiryath-Yéarim

VCariathiarim ;

...

13,6 et David avec tous les hommes d'Israël, monta  à Baala, à

Vvers la colline de Qiryath-Yéarim

VCariathiarim qui est en Juda

pour en rapporter l’arche de Dieu, YHWH

Vle Seigneur qui siège sur les chérubins où son nom a été invoqué.

...

13,7 Ils placèrent l’arche de Dieu sur un chariot neuf, depuis la maison d’Aminadab

et Oza et Ahio

Vses frères conduisaient le chariot.

...

13,8 David et tout Israël dansaient

Vjouaient devant Dieu de toute leur force

au milieu des cantiques, des cithares, des psaltérions, des tambours, des cymbales et des trompettes...

...

13,9 Mais lorsqu’on eut atteint l’aire de Chidon

VKidon

Oza tendit la main pour tenir l’arche

parce que les boeufs l'avaient

Vcar un boeuf en regimbant l'avait un peu inclinée.

...

13,10 Aussi YHWH

Vle Seigneur se mit-il en colère contre Oza

et le frappa parce qu’il avait touché l’arche :

et Oza

Vil mourut là devant Dieu !

10 ...

13,11 David fut affligé

Vcontristé de ce que YHWH

Vle Seigneur avait châtié

Vfendu Oza 

et il appela ce lieu « Pérets-Uzza »

V« Fente d'Oza » jusqu'à au jour présent.

11 ...

13,12 et David eut peur de

Vet il craignit Dieu à ce moment-là, disant :

— Comment puis-je introduire chez moi l’arche de Dieu ?

12 ...

13,13 David n'amena pas l'arche

Vet pour cette raison il ne la conduisit pas chez lui, Vc'est-à-dire dans la cité de David,

mais il la détourna

Vfit détourner vers la maison d’Obédédom de Geth.

Vle Gethéen.

13 ...

13,14 L’arche de Dieu demeura donc dans la maison d'Obédédom pendant trois mois

et YHWH

Vle Seigneur bénit la maison d’Obédédom

Vsa maison et tout ce qui lui appartenait.

14 ...

14,1 Hiram roi de Tyr, envoya des messagers à David

avec du bois de cèdre et des ouvriers pour les murs et les charpentes afin de lui bâtir une maison :

...

14,2 David reconnut alors que YHWH

Vle Seigneur l'avait confirmé comme roi sur Israël

et que sa royauté sur son peuple Israël avait été exaltée.

...

14,3 David prit encore d'autres femmes à Jérusalem et il engendra des fils et des filles.

...

M G V
S

14,4 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem :

Shammoua,

GSamaa,

VSamua, Shobab,

GIsobaam,

VSobab, Nathan, Salomon

...

14,5 Yibhar,

GIbaar,

VJébar, Élishoua,

GÉlisa,

VHélisu, Éliphalet

VÉliphaleth

...

14,6 Nogah,

GNagé,

VNoga, Népheg,

GNaphag,

VNapheg, Japhia

GIanouou

VJaphia

...

14,7 Élisama, Béelyada

GBalegdaé

VBaliada et Éliphalet

VÉliphaleth.

...

M V
G S

14,8 Les Philistins ayant appris que David avait été oint comme roi sur tout Israël

montèrent tous pour le requérir ; 

comme David l’avait appris, il sortit au-devant d’eux.

...

14,9 Les

VCependant, les Philistins en arivant se répandirent dans la vallée des Rephaïm

VRaphaïtes.

...

14,10 David consulta Dieu en disant :

— Monterai-je contre les Philistins et les livreras-tu en ma main ? 

Et YHWH

Vle Seigneur lui dit : 

— Monte ! et je vais les livrer en ta main.

10 ...

14,11 Quand ils furent montés à Baal-Peracim,

VBaalpharasim, David les battit et MDavid dit :

— Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme les eaux sont dispersées. 

C’est pourquoi on appela ce lieu du nom de « Baal-Pharasim

VBaalpharasim ».

11 ...

14,12 Ils laissèrent là leurs dieux et David ordonna de les brûler.

12 ...

14,13 Une autre fois les Philistins firent irruption et se répandirent dans la vallée.

13 ...

14,14 David de nouveau consulta Dieu et Dieu lui dit :

— Ne monte pas après eux, détourne-toi d’eux

et tu arriveras contre eux en face des balsamiers ;

Vpoiriers ;

14 ...

14,15 et quand tu entendras un bruit de pas

Vle bruit de quelqu'un qui marche à la cîme des balsamiers,

Vpoiriers,

alors tu sortiras pour le combat

car Dieu est sorti devant toi pour battre l’armée

Vle camp des Philistins.

15 ...

14,16 David fit comme Dieu le lui avait ordonné

et ils battirent l’armée

Vil battit le camp des Philistins depuis Gabaon jusqu’à Gazer

VGazéra.

16 ...

14,17 La renommée de David se répandit dans tous les pays

et YHWH

Vle Seigneur inspira la terreur de ce roi à toutes les nations.

17 ...

15,1 Il fit aussi pour lui-même des maisons dans la cité de David,

il fixa une place à

Vbâtit un lieu pour l’arche de Dieu et dressa pour elle une tente.

Vun tabernacle.

...

15,2 Alors David dit :

— Il n’est pas permis que l’arche de Dieu soit portée, 

sinon par les Lévites, que YHWH

Vle Seigneur a choisis pour porter l’arche de YHWH

Vla porter et pour le servir à jamais.

...

15,3 Et David

VEt il rassembla tout Israël à Jérusalem

pour que fût apportée l’arche de YHWH

Vdu Seigneur en son lieu, celui qu'il avait préparé pour elle

...

15,4  et David réunit

Vainsi que les fils d’Aaron et les Lévites :

...

M G V
S

15,5 des fils de Qehath,

G VCaath, Uriel le chef et ses frères, cent vingt

...

M V
G S

15,6 des fils de Mérari, Asaïa le chef et ses frères, deux cent vingt

...

15,7 des fils de Gersom

VGerson, Joël le chef et ses frères, cent trente

...

M G V
S

15,8 des fils d’Élisaphan, Shémaya

GSamaïas

VSeméias le chef et ses frères, deux cents

...

15,9 des fils d’Hébron,

GChébron,

VHébron, Élihel

VÉliel le chef et ses frères, quatre-vingts

...

15,10 des fils d’Ozihel

VOziel, Aminadab le chef et ses frères, cent douze.

10 ...

15,11 David appela donc les prêtres Sadoc et Abiathar

et les Lévites Urihel

VUriel, Asaïas, Johel

VJoël, Séméïas

VSeméias, Élihel

VÉliel et Aminadab

11 ...

M V
G S

15,12 et leur dit :

— Vous qui êtes les chefs

Vprinces des familles des Lévites,

Vlévitiques,  sanctifiez-vous avec vos frères

et apportez l’arche de YHWH

Vdu Seigneur Dieu d’Israël au lieu qui lui a été préparé

12 ...

M
G S
V

15,13 parce que ce ne fut pas vous, la première fois, YHWH notre Dieu nous a frappés

car nous ne l’avions pas cherché selon la loi.

13 ...

13  de peur que, comme la première fois le Seigneur nous a frappés parce que vous n’étiez pas présents, il n'arrive de même maintenant

si nous faisons quoi que ce soit d'illicite.

M V
G S

15,14 Prêtres et Lévites se sanctifièrent afin de porter l’arche de YHWH

Vdu Seigneur  Dieu d’Israël

14 ...

15,15 et les fils de Lévi portèrent l’arche de Dieu, comme l’avait ordonné Moïse selon la parole de YHWH,

Vdu Seigneur, sur leurs épaules avec les barres.

15 ...

15,16 David dit aussi aux chefs

Vprinces des Lévites d’établir Vd'entre leurs frères comme

Vdes chantres avec des instruments de musique

des nables, des lyres et des cymbales

pour que résonnât bien haut un bruit de

Vle bruit de la joie.

16 ...

M G V
S

15,17 Les Lévites établirent Héman fils de Johel

VJoël

et parmi ses frères : Asaph fils de Barachias ;

parmi les fils de Mérari, leurs frères : Ethan

VÉthan fils de Qoushayahou

GKisaiou

VCasaïa

17 ...

15,18 et avec eux leurs frères du second ordre :

Zacharie, Ben, Yaaziel,

GOziel,

VJaziel, Sémiramoth, Yehiel,

GIiel,

VJahiel, Ounni

GOni

VAni

Éliab, Banaïas, Maaséyahou,

VMaasias, Mattityahou,

VMathathias, Élifléhou,

VÉliphalu, Miqnéyahou,

VMaquénias, Obédédom et Jéihel

VJéihel, portiers, 

Vportiers.

18 ...

15,19 Les chantres

Get les harpistes  Héman, Asaph et Ethan

VÉthan faisaient retentir

Gpour faire retentir les sons de leurs cymbales d'airain ;

19 ...

15,20 Zaccharie

VZacharie, Ozihel

VOziel, Sémiramoth, Jahihel

VJahiel, Ani, Éliab, Maasias et Banaaïs

VBanaïas jouaient des harpes de style alamoth ;

Gavec des nablas sur alaimoth ;

Vchantaient sur leurs nables des choses mystérieuses ;

20 ...

15,21 M Vquant à  Matthathias

VMatthathias, Éliphalu, Machénias

VMacénias, Obédédom, Jéihel

VJéihel et Azazyahou,

GOzias,

VOzaziu, avec des harpes selon le style sheminith [ils jouaient] pour conduire le chant,

Gcinyras amasenith pour les soutenir, 

Vharpes pour l'octave, ils chantaient επινικιον,

21 ...

15,22 et Chonénias

VConénias, prince des Lévites pour le chant, dirigeait le transport

Gchef des Lévites, chef des chants,

Vprince des Lévites pour le chant, présidait à la prophétie pour entonner la mélodie, 

car il était très compétent ;

22 ...

M V
G S

15,23 Barachias

VBaraquias et Elcana

VHelcana étaient portiers de l’arche ;

23 ...

M G V
S

15,24 Shévanyahou

GSobnia

VSébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zaccharie

VZacharie, Banaïas et Éliézer, les prêtres

sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu

et Obédédom et Ahias étaient portiers de l’arche...

24 ...

M V
G S

15,25 VAinsi donc David, les anciens d’Israël et les chefs de milliers

Vtribuns

allèrent porter l’arche de l’alliance de YHWH

Vdu Seigneur depuis la maison d’Obédédom, avec allégresse

25 ...

15,26 lorsque Dieu eut

Vet, comme Dieu avait aidé les Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de YHWH,

Vdu Seigneur,

on immola sept taureaux et sept béliers.

26 ...

15,27  David était revêtu d’un manteau

Vd’une robe  de byssus, ainsi que tous les Lévites qui portaient l’arche

et les chantres, et Chonénias

VConénias, le chef du chœur 

Vprince de la prophétie parmi les chantres ;

David était aussi revêtu d'un éphod de lin.

27 ...

15,28 Tout Israël conduisit l’arche de l’alliance de YHWH

Vdu Seigneur

dans la jubilation, au son du buccin, des trompettes, des cymbales, des nables et des cithares qu'ils faisaient retentir...

28 ...

M G V
S

15,29 Lorsque

VComme l’arche de l’alliance de YHWH

Vdu Seigneur fut

Vétait arrivée jusqu’à la cité de David

Mikal,

GMelchol,

VMicol, fille de Saül, regardant par la fenêtre, vit le roi David en train de danser et de jouer, et elle le méprisa dans son cœur.

29 ...

M V
G S

16,1 Après qu’on eut fait entrer

VOn apporta donc l’arche de Dieu et qu’on l’eut déposée

Von la déposa au milieu de la tente

Vdu tabernacle que David avait dressée

Vdressé pour elle,

on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques ;

...

16,2 quand David eut

Vet comme David avait achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de YHWH

Vdu Seigneur

...

16,3 puis il distribua à tousM ceux d’Israël, chacun en particulier, hommes et femmes,

Vdepuis l'homme jusqu'à la femme, 

un pain, un gâteau de dates et un gâteau de raisins.

Vune tourte de pain, un morceau de bubale rôti et de la fleur de farine frite à l'huile.

...

M
G S
V

16,4 Il établit devant l’arche de YHWH des lévites pour faire le service

 en invoquant, en célébrant et en louant YHWH, le Dieu d’Israël :

...

Il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites qui devaient le servir et faire mémoire de ses œuvres,

glorifier et louer le Seigneur le Dieu d'Israël :

M V
G S

16,5 Asaph le chef, Zacharie le second,

puis Jahiel,

VJahiel, Sémiramoth, Jéhiel,

VJéihel, Mattitya,

VMathathias, Éliab, Banaaïs

VBanaïas, Obédédom et Jéhiel,

VJéihel, avec des cithares et des harpes pour instruments

Vpour les instruments de psaltérions et pour les lyres

et Asaph sonnait

Vpour faire sonner les cymbales ;

...

16,6 quant aux prêtres Benayahu

VBanaïas et Yahaziel,

VAziel, ils jouaient continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance de Dieu.

Vdu Seigneur.

...

16,7 Ce fut en ce jour que 

VEn ce jour-là,  David fit Asaph prince [des chantres] pour célébrer avec ses frères YHWH.

Vle Seigneur.

...

16,8 « Louez YHWH,

Vle Seigneur, invoquez son nom

faites connaître parmi les peuples ses œuvres :

Vinventions :

...

16,9 chantez pour lui, psalmodiezM pour lui, racontez toutes ses merveilles !

...

16,10 Louez son saint nom, que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent YHWH :

Vle Seigneur :

10 ...

16,11 recherchez YHWH

Vle Seigneur et sa force, cherchez sa face continuellement,

11 ...

16,12 souvenez-vous des prodiges qu’il a faits,

Vde ses merveilles, celles qu'il a faites, de ses miracles

Vsignes et des jugements de sa bouche,

12 ...

16,13 semence d’Israël son serviteur, enfants

Vfils de Jacob ses élus !

13 ...

16,14 Lui YHWH 

Vle Seigneur est notre Dieu ; sur toute la terre, ses jugements !

14 ...

16,15 Souvenez-vous à jamais de son alliance, de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,

15 ...

16,16 qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac

16 ...

16,17 qu’il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle

17 ...

16,18 disant : — C'est à toi que je donnerai le pays de Canaan, part de votre héritage ! 

18 ...

16,19 Alors que vous étiez faciles à compter

Vqu'ils étaient en petit nombre et étrangers dans le pays

19 ...

16,20 qu’ils erraient

Vet qu’ils passèrent d’une nation à l’autre et d’un royaume vers un autre peuple

20 ...

16,21 il ne permit à personne de les opprimer mais il châtia des rois à cause d’eux :

21 ...

16,22  — Ne touchez pas à mes oints

Vchrists et ne faites pas de mal à mes prophètes ! 

22 ...

16,23 Chantez à YHWH,

Vau Seigneur, habitants de toute la terre, annoncez de jour en jour son salut

23 ...

16,24 racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles

24 ...

16,25 car grand est  YHWH

Vle Seigneur et très digne de louange,

Vtrès louable, et redoutable au-dessus tous les dieux :

25 ...

16,26 tous les dieux des peuples sont en effet des idoles, YHWH,

Vle Seigneur, lui, a fait les cieux !

26 ...

16,27 La majesté et la splendeur sont

VReconnaissance et magnificence devant sa face,

Vlui, force et joie dans sa demeure :

Ven son lieu : 

27 ...

16,28 donnez à YHWH,

Vau Seigneur, familles des peuples, donnez à YHWH

Vau Seigneur gloire et puissance,

28 ...

16,29 rendez à YHWH

Vau Seigneur gloire pour son nom, apportez des offrandes

Voffrez un sacrifice

venez en sa présence et adorez YHWH

Vle Seigneur dans une sainte parure !

29 ...

16,30 Que toute la terre tremble devant lui car c'est lui qui a fixé le monde inébranlable !

30 ...

16,31 Que les cieux se réjouissent et que la terre exulte, qu’on dise parmi les nations : — YHWH est roi !

VLe Seigneur règne !

31 ...

16,32 Que retentisse

Vtonne la mer avec ce qu’elle contient

Vet sa plénitude, qu'exultent les champs et toutes les choses qui sont en eux :

32 ...

16,33 alors les arbres de la forêt poussent des cris joyeux devant

Vloueront YHWH

Vle Seigneur car il vient juger la terre !

33 ...

16,34  Célébrez YHWH

VReconnaissez le Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est à jamais

34 ...

16,35 dites : — Sauve-nous Dieu de notre salut, 

Vnotre sauveur, rassemble-nous et retire-nous du milieu des

Vnous arrache aux nations !

Que nous célébrions

Vreconnaissions ton saint nom et que nous mettions notre gloire en ta louange :

Vexultions en tes carmes :   

35 ...

16,36 Béni soit YHWH

Vle Seigneur, le Dieu d’Israël d’éternité en éternité !

Et tout le peuple dit 

Vque tout le peuple dise : — Amen ! et : — Hymne  pour YHWH ! »

Vau Seigneur ! »

36 ...

16,37  VC'est pourquoi David laissa là, devant l’arche de l’Alliance de YHWH,

Vdu Seigneur, Asaph et ses frères

pour servir continuellement en présence de l’arche, chaque jour et chacun à son tour.

37 ...

16,38  Obédédom avec ses frères étaient au nombre de soixante-huit : Obédédom fils d’Idithun, et Hosa

VOsa, il les institua portiers ;

38 ...

16,39 il institua aussi Sadoc comme prêtre et ses frères comme prêtres, devant la demeure de YHWH,

Vle Tabernacle du Seigneur,  sur le haut lieu qui était à Gabaon

39 ...

16,40 pour qu’ils offrissent des holocaustes à YHWH

Vau Seigneur sur l’autel des holocaustes continuellement, matin et soir,

pour qu'ils accomplissent

Vselon tout ce qui est écrit dans la Loi de YHWH

Vdu Seigneur, celle qu’il a imposée à Israël.

40 ...

16,41 Auprès d’eux étaient Héman et Idithun et le reste de ceux qui avaient été choisis, chacun par son nom,

pour louer YHWH

Vle Seigneur  « car éternelle est sa miséricorde ! », 

41 ...

16,42 Heman

VHéman et Idithun  avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir

Vjouant de la trompette et faisant retentir des cymbales pour les cantiques de Dieu, 

Vpour chanter à Dieu.

tandis que les fils d’Idithun étaient faits

VQuant aux fils d’Idithun, il les fit  portiers. 

42 ...

16,43 Tout le peuple s’en retourna chacun dans sa maison 

et David aussi, pour bénir sa propre maison ... 

43 ...

17,1 Lorsque David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan le prophète :

— Voici que j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de l’Alliance de YHWH

Vdu Seigneur est sous des peaux ...

...

17,2 Nathan dit à David :

— Tout ce que tu as dans le cœur fais-le car Dieu est avec toi.

...

17,3 Cette nuit-là Vdonc  une parole de Dieu advint à Nathan, disant :

...

17,4  — Va dire à David mon serviteur :

— Ainsi parle YHWH :

Vle Seigneur : — Tu n'édifieras pas, toi, pour moi, une maison à habiter !

...

17,5 en effet, je n’ai pas demeuré dans une maison depuis le temps où j’ai fait monter

Vsortir Israël Md’Égypte jusqu’à ce jour,

au contraire : j’ai été de tente en tente et de demeure en demeure.

Vje n'ai cessé de changer les lieux du Tabernacle, et dans une tente

...

17,6 Pendant tout le temps que j'ai voyagé

Vdemeurant avec tout Israël 

ai-je jamais dit même à l’un des juges d’Israël auxquels j’avais ordonné de paître mon peuple :

— Pourquoi ne m'édifiez-vous pas une maison de cèdre ?

...

17,7 Maintenant tu diras à mon serviteur David :

Ainsi parle YHWH

VVoici ce que dit le Seigneur des armées :

Je

VC'est moi qui t’ai pris quand tu accompagnais

Vlorsque dans les pâturages tu suivais  ton troupeau, pour être le prince

Vque tu fusses le chef de mon peuple Israël 

...

17,8 j’ai été avec toi partout où tu allais,

Ves allé,

j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi

et je t’ai fait un nom comme le nom des

Vcelui d'un de ces grands qui sont Vcélébrés sur la terre !

...

17,9 J’ai assigné

Vdonné un lieu à mon peuple Israël

et je l’ai planté

Vil y sera planté et il habitera chez lui

Vl'habitera et il ne sera plus troublé ;

Vdéplacé ;

les fils d’iniquité ne l’opprimeront plus comme au commencement

...

17,10 aux

Vdepuis les jours où j’avais établi des juges sur mon peuple Israël !

Et j’ai humilié tous tes ennemis !

Je t’annonce donc que YHWH bâtira

Vc'est le Seigneur qui va édifier pour toi une maison 

10 ...

17,11 et lorsque tes jours seront accomplis

Vtu auras rempli tes jours et que tu iras avec

Vpour aller vers tes pères

j’élèverai ta postérité

Vje susciterai ta semence après toi, l’un

Vqui sera de tes Vpropres fils

et j’établirai

Vj'affermirai son règne :

11 ...

17,12 c’est lui qui édifiera pour moi une maison et j’affermirai son trône pour toujours !

Vl'éternité !

12 ...

17,13 Je

VMoi je serai pour lui un père et il

Vlui sera pour moi un fils

et ma grâce,

Vmiséricorde, je ne la retirerai pas de lui comme je l’ai retirée de celui qui fut avant toi ;

13 ...

17,14 et je l’établirai dans ma maison et dans mon royaume pour toujours

et son trône sera affermi

Vle plus ferme, à jamais. 

14 ...

17,15 Nathan parla à David selon toutes ces paroles et selon toute cette vision.

15 ...

17,16 Le roi David vint, s'assit

VAlors, comme le roi David était venu et s'était assis devant YHWH et

Vle Seigneur, il   dit :

— Qui suis-je, YHWH

Vmoi, Seigneur Dieu, et quelle est ma maison pour que tu m’aies fait arriver jusque là ?

Vme garantisses de telles choses ?

16 ...

17,17 Mais cela a semblé peu de choses à tes yeux M ô Dieu

aussi as-tu parlé de la maison de ton serviteur même pour l'avenir

et tu m’as rendu considérable plus que tous les hommes, YHWH

VSeigneur Dieu.

17 ...

17,18 Que peut dire de plus

Vajouter David sur l’honneur accordé à

Valors que tu as glorifié ton serviteur

Vesclave et que tu l'as connu ? 

18 ...

17,19 YHWH,

VSeigneur, à cause de ton serviteur,

selon ton cœur, tu as fait toute cette grande chose

Vmagnificence

et tu as voulu que fussent connues toutes ces merveilles ! 

Vchoses magnifiques ! 

19 ...

17,20 YHWH,

VSeigneur, nul n’est semblable à toi, et il n’y a pas d’autre dieu que toi, d’après tout ce que nous avons entendu de nos Vpropres oreilles :

20 ...

17,21 quel autre que ton peuple Israël est la

Vy a-t-il un autre que ton peuple Israël,  nation unique sur la terre, vers laquelle Dieu fût venu pour la libérer et en faire son peuple,

pour te faire un nom

Vet par ta grandeur et tes prodiges,

Vsa grandeur et des terreurs, rejeter les nations de devant ton peuple que tu as libéré

Vsa face, lui qu'il libérait de l'Égypte ? 

21 ...

17,22 Tu as fait de

Vétabli ton peuple Israël ton peuple à jamais

Vcomme peuple pour toi pour l'éternité 

et toiV-même YHWH, tu es devenu

VSeigneur, tu t'es fait  son Dieu !

22 ...

17,23 Maintenant  YHWH,

VSeigneur, la parole que tu as dite à ton serviteur et au sujet de sa maison,

Vsur sa maison aussi, qu'elle subsiste

Vse confirme à jamais !

et agis selon ta parole.

Vfais comme tu as parlé !

23 ...

17,24 Et que demeure et soit magnifié ton nom à jamais

et que l’on dise : — YHWH

VLe Seigneur des armées, le Dieu d’Israël, est Dieu pour Israël

Vest le Dieu d’Israël

et la maison de David son esclave demeure toujours devant lui. 

24 ...

17,25 Car c'est toi VSeigneur mon Dieu, qui as révélé à ton serviteur

Và l'oreille de ton esclave que tu lui bâtirais

Védifierais une maison

et c’est en cela que ton esclave a trouvé confiance pour prier devant toi.

25 ...

17,26 Maintenant YHWH,

Vdonc, Seigneur, c’est toi qui es Dieu, et tu as parlé à ton esclave de si grands bienfaits

26 ...

17,27 et il t'a plu de

Vtu as commencé à bénir la maison de ton serviteur

Vesclave afin qu’elle soit devant toi toujours

car ce que toi tu bénis, YHWH,

VSeigneur, sera béni pour toujours.

Vl'éternité. 

27 ...