La Bible en ses Traditions

1 Corinthiens 14,12–25

Byz V TR Nes
S

12 De même vous aussi :

puisque vous êtes ambitieux de dons spirituels

cherchez à les avoir en abondance pour l’édification de l’Église.

12 ...

13 C’est pourquoi

VEt c’est pourquoi celui qui parle en langue

prie pour interpréter

13 ...

14 car si je prie en langue

mon esprit prie

mais mon intelligence est sans fruit.

14 ...

15 Qu'en est-il donc ?

Je prierai avec l’esprit, Byz TR Nesmais je prierai aussi avec l’intelligence ;

je psalmodierai avec l’esprit, | [mais] | mais |

Byz TRmais

V je psalmodierai aussi avec l’intelligence.

15 ...

16 Autrement

VDu reste si tu bénis par l’esprit

comment celui qui tient la place de l'ignorant

dira-t-il : — Amen à ta bénédiction

Vton action de grâce

puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

16 ...

17 Car certes, tu rends bien grâces

mais l'autre n’est pas édifié.

17 ...

18 Je rends grâce à Byz TRmon Dieu de ce que je parle en langues plus que vous tous

Ven la langue de vous tous 

18 ...

19 mais dans l’Église j’aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence afin d’instruire aussi les autres

que dix mille paroles en langue.

19 ...

20 Frères, ne devenez pas des enfants à l'égard de l'intelligence

mais soyez des petits enfants sous le rapport de la malice

et à l'égard de l'intelligence devenez

Vsoyez [des hommes] accomplis.

Vdes parfaits.

20 ...

21 Dans la loi il est écrit Byz TR Nesque :

Vque : — Par des hommes d’une autre langue et par des lèvres d'étrangers

V« — En des langues autres et en d'autres lèvres je parlerai à ce peuple

et même ainsi

Vet ainsi ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur. »

21 ...

22 C’est donc que les langues sont comme un signe

non pour les croyants

Vfidèles mais pour les non-croyants

Vinfidèles

au contraire, la prophétie n'est pas pour les non-croyants

Vinfidèles mais pour les croyants

Vfidèles.

22 ...

23 Si donc l’Église entière est réunie

Vse réunit en assemblée

Vensemble

et que tous parlent en langues

mais qu'entrent des ignorants ou des non-croyants

Vinfidèles

ne diront-ils pas que vous êtes fous ?

23 ...

24 Mais si tous prophétisent

et qu’entre quelque non-croyant

Vinfidèle ou quelque ignorant

il est convaincu par tous

il est jugé par tous

24 ...

25 les secrets de son cœur sont dévoilés

de sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu

déclarant que Dieu est vraiment en vous.

25 ...

Réception

Musique

1–40 Viens Esprit Saint

17e s.

William Byrd (1540-1623), Veni, Sancte Spiritus, 1607

John Rutter (dir.), The Cambridge Singers

© Licence YouTube Standard→, 1Co 14,1-40

Composition

Le texte de ce motet du Gradualia de 1607 est ce qu'on appelle la « Séquence d'Or », propre à la Pentecôte, une prière pour la venue de l'Esprit Saint. Face au défi d'un texte plus long que d'habitude, Byrd s'ingénie habilement à poser les mots de manière concise et sans répétition, mais sans le moindre sentiment de précipitation ou de manque de cohérence d'ensemble. L'invocation d'ouverture « Veni » est aussi simple et efficace qu'on peut l'imaginer.

Paroles

Veni, Sancte Spiritus, et emitte caelitus lucis tuae radium. Viens, Esprit Saint, et du haut du ciel envoie un rayon de ta lumière.

S 2 Veni, pater pauperum, veni, dator munerum veni, lumen cordium. Viens, ô père des pauvres, viens, dispensateur des dons, viens lumière des coeurs.

S 3 Consolator optime, dulcis hospes animae, dulce refrigerium. Consolateur souverain, hôte bienfaisant de l 'âme, douce fraîcheur.

S 4 In labore requies, in aestu temperies in fletu solatium. Repos dans le labeur, rafraichissement dans la fièvre, réconfort dans les larmes.

S 5 O lux beatissima, reple cordis intima tuorum fidelium. O lumière bienheureuse, remplis l'intimité du coeur de tes fidèles.

S 6 Sine tuo numine, nihil est in homine, nihil est innoxium. Sans ta puissance divine, il n'est rien en aucun homme rien qui ne soit pas coupable.

S 7 Lava quod est sordidum, riga quod est aridum, sana quod est saucium. Lave ce qui est souillé, arrose ce qui est aride, guéris ce qui est blessé.

S 8 Flecte quod est rigidum, fove quod est frigidum, rege quod est devium. Assouplis ce qui est raide, réchauffe ce qui est froid, redresse ce qui est déviant.

S 9 Da tuis fidelibus, in te confidentibus, sacrum septenarium. À tes fidèles qui en toi se confient, donne tes sept dons sacrés.

S 10 Da virtutis meritum, da salutis exitum, da perenne gaudium. Donne la récompense de la vertu, donne une mort qui ouvre sur le salut, donne la joie éternelle.

Arts visuels

1–39 enviez les dons spirituels  Sainte Hildegarde comblée de dons spirituels Le Scivias (Scito Vias Domini) fut écrit vers 1151-1152 sous la dictée de sainte Hildegarde de Bingen, qui en reçut l'ordre par inspiration divine. Divisé en trois parties et assorti de 35 enluminures, il contient les visions de la sainte mystique évoquant le salut en Jésus-Christ, l'Église ou encore les sacrements. 

Hildegarde de Bingen, Scivias (enluminure sur parchemin, ca. 1151-1152)

Bibliothèque vaticane (Cité du Vatican) © Domaine Public→

Rappelant la Pentecôte, l'Esprit Saint descend sous la forme de langues de feu qui caressent jusqu'aux yeux de la sainte. Hildegarde esquisse sa vision sur une tablette de cire. En face d'elle, le moine Volmar se tient prêt à écrire sous sa dictée.