Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Simon apprit que Tryphon
VTryfon a[vait] rassemblé une large armée
pour venir en terre de Juda et l'écraser.
1 ...
2 Voyant que le peuple est saisi de peur et d’épouvante
il monte à Jérusalem ; il rassembla le peuple
2 ...
3 Il les exhorta et leur dit :
— Vous savez vous-mêmes tout ce que moi et mes frères et la maison de mon père
avons fait pour les lois et pour les choses saintes
ainsi que les combats et les détresses que nous avons connus.
3 et l'exhortant, dit :
— Vous savez ce que moi, mes frères et la maison de mon père,
nous avons fait pour les lois et pour les lieux saints ; quels sont les combats [que nous avons livrés]
et les angoisses que nous avons connues !
3 ...
4 C’est pour eux que tous mes frères ont péri, à cause d'Israël
et que moi, je suis resté tout seul.
4 ...
5 Mais [même] à présent, loin de moi la pensée d’épargner ma vie en tout temps d'affliction
car je ne suis pas meilleur que mes frères !
5 ...
6 Au contraire, je vengerai ma nation, le lieu saint
vos femmes et vos enfants parce que toutes les nations se sont rassemblées
pour nous anéantir par hostilité.
6 Je vengerai donc ma nation, les lieux saints,
vos enfants et vos femmes,
parce que l'ensemble des nations s'est rassemblé
pour nous écraser sans autre raison que leur hostilité.
6 ...
7 L’esprit du peuple s'enflamma dès qu'il entendit ces paroles
7 ...
8 et ils répondirent d'une voix forte, disant :
— C'est toi qui es notre chef à la place de Judas et de Jonathan
VJonathas, ton frère.
8 ...
9 Combats
VMène notre combat
et tout ce que tu nous diras, nous le ferons !
9 ...
10 Il rassembla tous ses hommes de guerre
se hâta d'achever les
Vtous les murs de Jérusalem et l'encercla de remparts ;
10 ...
11 il envoya ensuite Jonathan
VJonathas, [fils] d’Absalom,
à Joppé, accompagné d'une troupe considérable
Vnouvelle armée
et après avoir expulsé ceux qui s'y trouvaient, s'y établit.
11 ...
12 Tryphon
VTryfon partit de Ptolémaïs
VPtolémaïde avec une armée nombreuse
pour venir en terre de Juda ;
et Jonathan
VJonathas était avec lui, prisonnier.
12 ...
13 Quant à Simon, il prit position à Adida
VAddus, en face de la plaine.
13 ...
14 Lorsque Tryphon sut que Simon s'était levé à la place de son frère Jonathan
et qu’il était sur le point d'engager le combat avec lui
il lui envoya des messagers pour dire :
14 Lorsque Tryfon sut que Simon a[vait] pris le commandement à la place de Jonathas, son frère,
il lui envoya des ambassadeurs
14 ...
15 — C’est pour l’argent que ton frère Jonathan doit au trésor royal
en raison des fonctions qu’il exerçait
que nous le détenons.
15 disant :
— C’est en rançon de l’argent que ton frère Jonathas devait au trésor royal
que nous l'avons fait prisonnier :
15 ...
16 Et maintenant envoie cent talents d’argent
et deux de ses fils comme otages
de peur que, une fois relâché, il ne nous fasse défection
alors nous le relâcherons.
16 envoie donc cent talents d’argent
et deux de ses fils comme otages afin qu'une fois relâché, il ne s'enfuie pas hors de notre portée ;
et nous le rendrons.
16 ...
17 Simon comprit qu'ils lui parlaient avec perfidie
mais envoya prendre l’argent et les enfants
de peur de s'attirer une grande hostilité de la part du peuple
17 Simon comprit qu'il lui parlait avec perfidie.
Il ordonna néanmoins de donner l’argent et les enfants
de peur de s'attirer une grande hostilité de la part du peuple d'Israël, qui dirait :
17 ...
18 qui aurait dit :
C’est parce que je ne lui ai pas envoyé l’argent et les enfants que [Jonathan] a péri.
18 « C’est parce qu'il n’a pas envoyé l’argent et les enfants que [Jonathas] a péri. »
18 ...
19 Il envoya les enfants et les cent talents
mais [Tryphon], reniant sa parole, ne relâcha pas Jonathan.
19 Mais il mentit et ne relâcha pas Jonathas...
19 ...
20 Après cela, Tryphon s’avança pour envahir le pays et l'anéantir
et il prit un détour par le chemin d’Adôra
mais Simon et son armée marchaient parallèlement à lui partout où il allait.
20 Après quoi Tryfon vint dans le pays pour l'opprimer :
ils prirent la route qui mène à Ador et rayonnèrent autour
et Simon et son armée allaient dans tous les lieux où ils étaient.
20 ...
21 Cependant, ceux de la citadelle envoyaient
Venvoyèrent à Tryphon
VTryfon des ambassadeurs
pour le presser de venir vers eux
Vvenir par le désert et de leur envoyer des vivres
21 ...
22 Tryphon disposa toute sa cavalerie pour y aller
mais cette nuit-là il y eut énormément de neige
et il n'y alla pas à cause de la neige
il partit et alla en Galaaditide.
22 et Tryfon tint toute la cavalerie prête pour venir cette nuit-là ;
mais il y avait de la neige en grande abondance et il ne vint pas en Galaaditide.
22 ...
23 Mais comme Tryphon
VTryfon arrivait à Bascama,
VBascama,
il tua Jonathan
VJonathas qui fut enseveli en ce lieu
Vet ses fils
23 ...
24 et s'en retournant, repartit dans son pays.
24 ...
25 Simon envoya recueillir les restes de Jonathan
VJonathas, son frère,
et l'
Vles ensevelit à Modîn
VModin, la cité de ses pères.
25 ...
26 Tout Israël le pleura d'un grand pleur
et on mena son deuil pendant de longs jours ;
26 ...
27 et Simon édifia sur le tombeau de son père et de ses frères
un édifice visible par sa hauteur
en pierre polie par derrière et par devant
27 ...
28 et dressa sept pyramides
l'une en face de l’autre, pour son père, sa mère et ses quatre frères :
28 ...
29 il leur fit un décor en les entourant
Vplaça autour d'elles de grandes colonnes
sur les colonnes [il plaça] des panoplies pour [laisser] un nom éternel
Vpour rendre leur mémoire éternelle
et à côté des panoplies, des vaisseaux sculptés
qui seraient vus de tous ceux qui naviguent sur la mer ;
29 ...
30 tel est le tombeau qu'il fit à Modîn
VModin, [et qui existe] encore aujourd'hui.
30 ...
31 Cependant Tryphon, usant de perfidie avec le jeune roi Antiochus
le tua.
31 Mais Tryfon, en voyage avec le jeune roi Antiochus,
le tua par ruse ;
31 ...
32 il régna à sa place, ceignit le diadème de l’Asie, et fit une grande plaie au pays.
32 ...
33 Simon rebâtit les places fortes de Judée
les entoura
Vfortifia par des tours élevées, des grands murs avec portes et verrous
et mit des provisions de vivres dans les forteresses.
33 ...
34 Simon choisit ensuite des hommes qu'il envoya au roi Démétrius
pour qu'il fît rémission au pays
parce que tous les actes de Tryphon
VTryfon n'étaient que pillages.
34 ...
35 Le roi Démétrius lui envoya une réponse conforme à sa demande, et il lui écrivit la lettre que voici :
35 Le roi Démétrius répondit à ces paroles et écrivit la lettre suivante :
35 ...
36 « Le roi Démétrius à Simon, grand prêtre et ami des rois,
aux anciens et à la nation des Juifs, salut !
36 ...
37 La couronne d’or et la palme que vous avez envoyées, nous les avons reçues :
nous sommes disposés à faire avec vous une grande paix
et à écrire aux fonctionnaires
Vfonctionnaires du roi de vous remettre ce que nous vous avons accordé.
37 ...
38 Tout ce que nous avons établi à votre sujet demeure en effet établi :
que les forteresses que vous avez bâties demeurent vôtres.
38 ...
39 Nous vous faisons remise aussi de tous les délits d'ignorance et de tous vos péchés jusqu’au jour d'aujourd'hui
et de la couronne que vous deviez ;
et, s’il était levé quelque autre tribut à Jérusalem
qu’il cesse d'être levé.
39 ...
40 Et si certains d’entre vous sont aptes à s’enrôler avec ceux qui sont autour de nous
Vparmi les nôtres,
qu’ils s'enrôlent, et que la paix soit entre nous ! »
40 ...
41 En cent soixante-dix
il fut enlevé, le joug des nations, de dessus Israël
41 ...
42 et le peuple
V peuple d'Israël commença à écrire sur les registres et les contrats :
« Première année sous Simon, grand prêtre insigne
Vprêtre, stratège
Vgénéral et higoumène
Vchef des Juifs. »
42 ...
43 Au même moment, [Simon]
VSimon prit position près de Gaza[ra] ;
il l'entoura avec ses troupes,
fit faire une hélépole
Vdes machines de guerre, l'amena contre
V prit position au pied de la cité et frappa une seule tour, qu'il prit :
43 ...
44 ils jaillirent alors, ceux qui étaient à l'intérieur de l’hélépole
Vla machine de guerre, dans la cité
et il se produisit une grande agitation dans la cité.
44 ...
45 Ceux qui étaient dans la cité montèrent avec leurs femmes et leurs enfants sur le mur, les vêtements déchirés ;
ils poussèrent des cris
Vfirent monter une clameur d'une voix forte, demandant à Simon de leur tendre la main
45 ...
46 et dirent :
— Ne nous rétribue pas selon nos méchancetés
mais selon ta miséricorde !
46 ...
47 Simon se réconcilia avec eux
Vse laissa fléchir et ne leur fit pas la guerre.
Il les chassa en revanche de la cité
et purifia les demeures dans lesquelles il y avait Veu des idoles ;
puis y fit son entrée, accompagné d'hymnes des actions de grâces
Vet bénissant le Seigneur.
47 ...
48 Il en expulsa toute impureté
VOn en chassa toute impureté
et il y installa des hommes qui pratiqueraient la Loi ; puis il la fortifia
et s’y bâtit pour lui-même une habitation.
48 ...
49 Quant à ceux qui étaient dans la citadelle de Jérusalem, ils ne pouvaient plus aller et venir dans le pays
pour faire des achats et des ventes :
ils souffrirent beaucoup de la faim
et nombre d'entre eux périrent à cause de la famine.
49 ...
50 Ils firent alors monter une clameur vers Simon pour prendre sa main
ce qu’il leur accorda ;
mais il les expulsa de là
et purifia la citadelle de [ses] souillures.
50 ...
51 [Les Juifs] y pénétrèrent le vingt-trois du deuxième mois
de l'an cent soixante et onze
avec des chants de louange et des rameaux de palmiers
au son des cithares et des cymbales, des nables, des hymnes et des cantiques
parce qu’un grand ennemi avait été exterminé d’Israël.
51 ...
52 [Simon] statua qu’on célébrerait chaque année ce jour-là avec allégresse
Il fortifia la montagne du Temple le long de la citadelle
et y habita, lui et les siens.
52 [Simon] décida qu’on célébrerait tous les ans ces jours-là avec allégresse ;
52 ...
53 Puis, voyant que Jean, son fils, était [maintenant] un homme, Simon l'établit chef de toutes les troupes, et celui-ci habita à Gazara.
53 il fortifia la montagne du Temple qui était contre la citadelle
et y demeura, lui et ceux qui étaient avec lui.
53 ...
54 ∅
54 Puis Simon vit que Jean, son fils, était [maintenant] un homme :
il l'établit chef de l'ensemble des troupes
et il demeura à Gazara.
54 ...