La Bible en ses Traditions

1 Maccabées 13,1–54

G V
S

Simon apprit que Tryphon

VTryfon a[vait] rassemblé une large armée

pour venir en terre de Juda et l'écraser.

...

Voyant que le peuple est saisi de peur et d’épouvante

il monte à Jérusalem ; il rassembla le peuple

...

G
V
S

Il les exhorta et leur dit :

— Vous savez vous-mêmes tout ce que moi et mes frères et la maison de mon père

avons fait pour les lois et pour les choses saintes

ainsi que les combats et les détresses que nous avons connus.

et l'exhortant, dit :

— Vous savez ce que moi, mes frères et la maison de mon père,

nous avons fait pour les lois et pour les lieux saints ; quels sont les combats [que nous avons livrés]

et les angoisses que nous avons connues !

...

G V
S

C’est pour eux que tous mes frères ont péri, à cause d'Israël

et que moi, je suis resté tout seul.

...

Mais [même] à présent, loin de moi la pensée d’épargner ma vie en tout temps d'affliction

car je ne suis pas meilleur que mes frères !

...

G
V
S

Au contraire, je vengerai ma nation, le lieu saint

vos femmes et vos enfants parce que toutes les nations se sont rassemblées

pour nous anéantir par hostilité.  

Je vengerai donc ma nation, les lieux saints,

vos enfants et vos femmes,

parce que l'ensemble des nations s'est rassemblé

pour nous écraser sans autre raison que leur hostilité.

...

G V
S

L’esprit du peuple s'enflamma dès qu'il entendit ces paroles 

...

et ils répondirent d'une voix forte, disant :

— C'est toi qui es notre chef à la place de Judas et de Jonathan

VJonathas, ton frère.

...

Combats

VMène notre combat

et tout ce que tu nous diras, nous le ferons !

...

10 Il rassembla tous ses hommes de guerre

se hâta d'achever les

Vtous les murs de Jérusalem et l'encercla de remparts ;

10 ...

11 il envoya ensuite Jonathan

VJonathas, [fils] d’Absalom,

à Joppé, accompagné d'une troupe considérable

Vnouvelle armée

et après avoir expulsé ceux qui s'y trouvaient, s'y établit.

11 ...

12 Tryphon

VTryfon partit de Ptolémaïs

VPtolémaïde avec une armée nombreuse

pour venir en terre de Juda ;

et Jonathan

VJonathas était avec lui, prisonnier.

12 ...

13 Quant à Simon, il prit position à Adida

VAddus, en face de la plaine.

13 ...

G
V
S

14 Lorsque Tryphon sut que Simon s'était levé à la place de son frère Jonathan

et qu’il était sur le point d'engager le combat avec lui

il lui envoya des messagers pour dire :

14 Lorsque Tryfon sut que Simon a[vait] pris le commandement à la place de Jonathas, son frère,

il lui envoya des ambassadeurs

14 ...

15 — C’est pour l’argent que ton frère Jonathan doit au trésor royal

en raison des fonctions qu’il exerçait

que nous le détenons.

15 disant : 

— C’est en rançon de l’argent que ton frère Jonathas devait au trésor royal

que nous l'avons fait prisonnier :

15 ...

16 Et maintenant envoie cent talents d’argent

et deux de ses fils comme otages

de peur que, une fois relâché, il ne nous fasse défection

alors nous le relâcherons. 

16 envoie donc cent talents d’argent

et deux de ses fils comme otages afin qu'une fois relâché, il ne s'enfuie pas hors de notre portée ;

et nous le rendrons. 

16 ...

17 Simon comprit qu'ils lui parlaient avec perfidie 

mais envoya prendre l’argent et les enfants

de peur de s'attirer une grande hostilité de la part du peuple

17 Simon comprit qu'il lui parlait avec perfidie.

Il ordonna néanmoins de donner l’argent et les enfants

de peur de s'attirer une grande hostilité de la part du peuple d'Israël, qui dirait :

17 ...

18 qui aurait dit : 

C’est parce que je ne lui ai pas envoyé l’argent et les enfants que [Jonathan] a péri. 

18 « C’est parce qu'il n’a pas envoyé l’argent et les enfants que [Jonathas] a péri. »

18 ...

19 Il envoya les enfants et les cent talents

mais [Tryphon], reniant sa parole, ne relâcha pas Jonathan.

19 Mais il mentit et ne relâcha pas Jonathas...

19 ...

20 Après cela, Tryphon s’avança pour envahir le pays et l'anéantir 

et il prit un détour par le chemin d’Adôra 

mais Simon et son armée marchaient parallèlement à lui partout où il allait.

20 Après quoi Tryfon vint dans le pays pour l'opprimer :

ils prirent la route qui mène à Ador et rayonnèrent autour

et Simon et son armée allaient dans tous les lieux où ils étaient.

20 ...

G V
S

21 Cependant, ceux de la citadelle envoyaient

Venvoyèrent à Tryphon

VTryfon des ambassadeurs

pour le presser de venir vers eux

Vvenir par le désert et de leur envoyer des vivres

21 ...

G
V
S

22 Tryphon disposa toute sa cavalerie pour y aller

mais cette nuit-là il y eut énormément de neige

et il n'y alla pas à cause de la neige

il partit et alla en Galaaditide.

22 et Tryfon tint toute la cavalerie prête pour venir cette nuit-là ;

mais il y avait de la neige en grande abondance et il ne vint pas en Galaaditide.

22 ...

G V
S

23 Mais comme Tryphon

VTryfon arrivait à Bascama,

VBascama,

il tua Jonathan

VJonathas qui fut enseveli en ce lieu

Vet ses fils

23 ...

24 et s'en retournant, repartit dans son pays.

24 ...

25 Simon envoya recueillir les restes de Jonathan

VJonathas, son frère, 

et l'

Vles ensevelit à Modîn

VModin, la cité de ses pères.

25 ...

26 Tout Israël le pleura d'un grand pleur

et on mena son deuil pendant de longs jours ;

26 ...

27 et Simon édifia sur le tombeau de son père et de ses frères

un édifice visible par sa hauteur

en pierre polie par derrière et par devant

27 ...

28 et dressa sept pyramides

l'une en face de l’autre, pour son père, sa mère et ses quatre frères :

28 ...

29 il leur fit un décor en les entourant 

Vplaça autour d'elles de grandes colonnes

sur les colonnes [il plaça] des panoplies pour [laisser] un nom éternel

Vpour rendre leur mémoire éternelle

et à côté des panoplies, des vaisseaux sculptés

qui seraient vus de tous ceux qui naviguent sur la mer ;

29 ...

30 tel est le tombeau qu'il fit à Modîn

VModin, [et qui existe] encore aujourd'hui.

30 ...

G
V
S

31 Cependant Tryphon, usant de perfidie avec le jeune roi Antiochus

le tua.

31 Mais Tryfon, en voyage avec le jeune roi Antiochus,

le tua par ruse ;

31 ...

G V
S

32 il régna à sa place, ceignit le diadème de l’Asie, et fit une grande plaie au pays.

32 ...

33 Simon rebâtit les places fortes de Judée

les entoura

Vfortifia par des tours élevées, des grands murs avec portes et verrous

et mit des provisions de vivres dans les forteresses.

33 ...

34 Simon choisit ensuite des hommes qu'il envoya au roi Démétrius

pour qu'il fît rémission au pays

parce que tous les actes de Tryphon

VTryfon n'étaient que pillages.

34 ... 

G
V
S

35 Le roi Démétrius lui envoya une réponse conforme à sa demande, et il lui écrivit la lettre que voici :

35 Le roi Démétrius répondit à ces paroles et écrivit la lettre suivante :

35 ...

G V
S

36 « Le roi Démétrius à Simon, grand prêtre et ami des rois,

aux anciens et à la nation des Juifs, salut !

36 ...

37 La couronne d’or et la palme que vous avez envoyées, nous les avons reçues :

nous sommes disposés à faire avec vous une grande paix

et à écrire aux fonctionnaires

Vfonctionnaires du roi de vous remettre ce que nous vous avons accordé.

37 ...

38 Tout ce que nous avons établi à votre sujet demeure en effet établi :

que les forteresses que vous avez bâties demeurent vôtres.

38 ...

39 Nous vous faisons remise aussi de tous les délits d'ignorance et de tous vos péchés jusqu’au jour d'aujourd'hui

et de la couronne que vous deviez ;

et, s’il était levé quelque autre tribut à Jérusalem

qu’il cesse d'être levé.

39 ...

40 Et si certains d’entre vous sont aptes à s’enrôler avec ceux qui sont autour de nous

Vparmi les nôtres,

qu’ils s'enrôlent, et que la paix soit entre nous ! »

40 ...

41 En cent soixante-dix

il fut enlevé, le joug des nations, de dessus Israël 

41 ...

42 et le peuple

V peuple d'Israël commença à écrire sur les registres et les contrats :

« Première année sous Simon, grand prêtre insigne

Vprêtre, stratège

Vgénéral et higoumène

Vchef des Juifs. »

42 ...

43 Au même moment, [Simon]

VSimon prit position près de Gaza[ra] ;

il l'entoura avec ses troupes, 

fit faire une hélépole

Vdes machines de guerre, l'amena contre

V prit position au pied de la cité et frappa une seule tour, qu'il prit :

43 ...

44 ils jaillirent alors, ceux qui étaient à l'intérieur de l’hélépole

Vla machine de guerre, dans la cité

et il se produisit une grande agitation dans la cité.

44 ...

45 Ceux qui étaient dans la cité montèrent avec leurs femmes et leurs enfants sur le mur, les vêtements déchirés ;

ils poussèrent des cris

Vfirent monter une clameur d'une voix forte, demandant à Simon de leur tendre la main

45 ...

46 et dirent :

— Ne nous rétribue pas selon nos méchancetés

mais selon ta miséricorde ! 

46 ...

47 Simon se réconcilia avec eux

Vse laissa fléchir et ne leur fit pas la guerre.

Il les chassa en revanche de la cité

et purifia les demeures dans lesquelles il y avait Veu des idoles ;

puis y fit son entrée, accompagné d'hymnes des actions de grâces

Vet bénissant le Seigneur.

47 ...

48 Il en expulsa toute impureté

VOn en chassa toute impureté

et il y installa des hommes qui pratiqueraient la Loi ; puis il la fortifia

et s’y bâtit pour lui-même une habitation.

48 ...

49 Quant à ceux qui étaient dans la citadelle de Jérusalem, ils ne pouvaient plus aller et venir dans le pays

pour faire des achats et des ventes :

ils souffrirent beaucoup de la faim

et nombre d'entre eux périrent à cause de la famine.

49 ...

50 Ils firent alors monter une clameur vers Simon pour prendre sa main

ce qu’il leur accorda ;

mais il les expulsa de là

et purifia la citadelle de [ses] souillures.

50 ...

51 [Les Juifs] y pénétrèrent le vingt-trois du deuxième mois

de l'an cent soixante et onze

avec des chants de louange et des rameaux de palmiers

au son des cithares et des cymbales, des nables, des hymnes et des cantiques

parce qu’un grand ennemi avait été exterminé d’Israël.

51 ...

G
V
S

52 [Simon] statua qu’on célébrerait chaque année ce jour-là avec allégresse

Il fortifia la montagne du Temple le long de la citadelle

et y habita, lui et les siens. 

52 [Simon] décida qu’on célébrerait tous les ans ces jours-là avec allégresse ;

52 ...

53 Puis, voyant que Jean, son fils, était [maintenant] un homme, Simon l'établit chef de toutes les troupes, et celui-ci habita à Gazara.

53 il fortifia la montagne du Temple qui était contre la citadelle

et y demeura, lui et ceux qui étaient avec lui.

53 ...

54 ∅ 

54 Puis Simon vit que Jean, son fils, était [maintenant] un homme :

il l'établit chef de l'ensemble des troupes

et il demeura à Gazara.

54 ...