La Bible en ses Traditions

1 Rois 8,32–51

M
G S
V

32 toi, écoute-le des cieux, agis

et juge tes serviteurs

condamnant le coupable et faisant retomber sa conduite sur sa tête

déclarant juste l’innocent et lui rendant selon son innocence.

32 ...

32 toi, tu écouteras au ciel, tu agiras

et tu jugeras tes esclaves,

condamnant l'impie et remettant sa voie sur sa tête,

justifiant le juste et le rétribuant selon sa justice.

33 Quand ton peuple Israël sera battu devant l’ennemi

parce qu’il aura péché contre toi

s’ils reviennent à toi et rendent gloire à ton nom

s’ils t'adressent des prières et des supplications dans cette maison

33 ...

33 Si ton peuple Israël fuit ses ennemis

parce qu’il aura péché contre toi

et si, faisant pénitence et confessant pour ton nom

ils viennent, te prient et te supplient dans cette maison, 

M V
G S

34 Mtoi, écoute des cieux,

Vau ciel, pardonne le péché de ton peuple Israël

et ramène-les

Vtu les ramèneras dans la terre que tu as donnée à leurs pères.

34 ...

M
G S
V

35 Quand le ciel sera fermé et qu’il n’y aura pas de pluie parce qu’ils auront péché contre toi

s’ils prient dans ce lieu et rendent gloire à ton nom

et s’ils se détournent de leurs péchés parce que tu les auras affligés

35 ...

35 Si le ciel est fermé et qu’il ne pleut pas à cause de leurs péchés

et que, priant dans ce lieu, ils font pénitence pour ton nom

et se détournent de leurs péchés à cause de leur affliction

M V
G S

36 toi, écoute des cieux, pardonne

Vécoute-les au ciel, remets les péchés de tes serviteurs

Vesclaves et de ton peuple Israël,

en leur enseignant la bonne voie dans laquelle

Vmontre-leur la voie bonne par laquelle ils doivent marcher

et donne la pluie sur ta terre que tu as donnée en héritage

Vpossession à ton peuple.

36 ...

M
G S
V

37 Quand la famine sera dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille

la nielle, la sauterelle, le hasil 

quand l’ennemi assiégera ton peuple dans le pays, dans ses portes 

quand il y aura fléau ou maladie quelconques

37 ...

37 Si la famine se lève sur la terre, ou la peste, l'air infecté,

la rouille, la sauterelle ou la nielle, si le terrasse,

avec l'ennemi qui assiège ses portes,

toute plaie, la maladie totale

38 si un homme, si tout ton peuple d’Israël fait entendre des prières et des supplications

et que chacun, reconnaissant la plaie de son cœur

étend ses mains vers cette maison

38 ...

38 ou malédiction et imprécation réunies, qui arrivent à tout homme de ton peuple Israël,

si quelqu'un reconnaît la plaie de son cœur

et s'il étend ses mains dans cette maison,

39 toi, écoute des cieux, du lieu de ta demeure, et pardonne

agis et rends à chacun selon toutes ses voies

toi qui connais son cœur, car toi, tu connais seul le cœur de tous les fils des hommes

39 ...

39 toi, tu écouteras au ciel, au lieu de ton habitation, et de nouveau tu lui seras propice,

tu feras en sorte de donner à chacun selon toutes ses voies

comme tu auras vu son cœur, car toi, tu connais seul le cœur de tous les fils des hommes

M V
G S

40 afin qu’ils te craignent tous les jours qu'ils vivront

Vvivent sur la face de la terre que tu as donnée à nos pères.

40 ...

M
G S
V

41 Quant à l’étranger, qui n’est pas de ton peuple Israël

mais qui viendra d’un pays lointain à cause de ton nom,

41 ...

41  De plus, même l'étranger qui n’est pas de ton peuple Israël,

quand il sera venu d’une terre lointaine à cause de ton nom,

car on entendra parler de ton grand nom, de ta main forte et de ton bras

42 car on entendra parler de ton grand nom, de ta main forte et de ton bras étendu,

quand il viendra prier dans cette maison

42 ...

42 étendu partout,

quand donc il viendra prier en ce lieu

43 toi, écoute des cieux, du lieu de ta demeure

et fais tout ce pour quoi t'aura invoqué l’étranger

afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom, pour te craindre, comme ton peuple Israël

et qu’ils sachent que ton nom est appelé sur cette maison que j’ai bâtie.

43 ...

43 toi, tu écouteras au ciel, au firmament de ta demeure

et tu feras tout ce pour quoi t'aura invoqué l’étranger

afin qu'ils apprennent, tous les peuples de la terre, à craindre ton nom comme ton peuple Israël

et qu’ils éprouvent que ton nom a été invoqué sur cette maison que j’ai bâtie.

44 Quand ton peuple sortira pour combattre son ennemi, en suivant la voie dans laquelle tu les auras envoyés

et qu’ils adresseront des prières à YHWH, le visage tourné vers la ville que tu as choisie

et vers la maison que j’ai bâtie pour ton nom

44 ...

44 Si ton peuple part pour la guerre contre ses ennemis par un chemin, où que tu les aies envoyés,

ils te prieront face au chemin de la ville que tu as choisie

et face à la maison que j'ai bâtie pour ton nom.

M V
G S

45 écoute des cieux

VTu écouteras au ciel leur prière et leur supplication

Vleurs supplications

et fais

Vtu feras leur jugement.

45 ...

M
G S
V

46 Quand ils pécheront contre toi,

car il n’est d’homme qui ne pèche,

et quand, irrité contre eux, tu les livreras à l’ennemi

et que leur vainqueur les emmènera captifs au pays de l’ennemi, lointain ou rapproché

46 ...

46 Qu'ils pèchent contre toi

car il n'est d'homme qui ne pèche

et que, irrité, tu les livres à leurs ennemis

et que, captifs, ils sont emmenés dans le pays des ennemis, loin ou près

47 s’ils rentrent en eux-mêmes dans le pays de leurs vainqueurs

s’ils se convertissent et t'adressent des supplications dans le pays de leurs tyrans, en disant :

— Nous avons péché, nous avons fait l’iniquité, nous avons commis le crime.

47 ...

47 s'ils font pénitence en leur cœur, sur le lieu de leur captivité

et que, convertis, ils t'implorent dans leur captivité, disant :

— Nous avons péché, nous avons agi iniquement, nous nous sommes comportés de manière impie, 

M V
G S

48 S’ils

Vqu'ils retournent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme

Vde leur cœur tout entier et par toute leur âme 

dans le pays de leurs ennemis qui les auront

Voù ils ont été emmenés captifs,

qu'ils te prient le visage tourné vers

Vface au chemin de leur terre que tu as donnée à leurs pères

vers

Vet de la ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie

Vdu Temple que j’ai bâti pour ton nom,

48 ...

M
G S
V

49 écoute des cieux, du lieu de ta demeure, leur prière et leur supplication

et tu feras leur jugement

49 ...

49 tu écouteras au ciel, au firmament de ton trône, leur prière et leurs supplications

et tu feras leur jugement ;

50 pardonne à ton peuple ses transgressions

et tous ses péchés qu’il a commis contre toi 

fais-en un sujet de compassion devant leurs tyrans, afin qu’ils aient pitié d’eux.

50 ...

50 tu pardonneras à ton peuple qui a péché envers toi

et à toutes leurs iniquités par lesquelles ils ont prévariqué contre toi,

tu donneras pitié devant ceux qui les auront tenus captifs, afin qu'ils aient pitié d'eux,

M V
G S

51 Car

Vcar ils sont ton peuple et ton héritage,

eux que tu as fait sortir de la terre d’Égypte, du milieu du creuset

V four de fer.

51 ...