La Bible en ses Traditions

1 Rois 8,41–51

M
G S
V

41 Quant à l’étranger, qui n’est pas de ton peuple Israël

mais qui viendra d’un pays lointain à cause de ton nom,

41 ...

41  De plus, même l'étranger qui n’est pas de ton peuple Israël,

quand il sera venu d’une terre lointaine à cause de ton nom,

car on entendra parler de ton grand nom, de ta main forte et de ton bras

42 car on entendra parler de ton grand nom, de ta main forte et de ton bras étendu,

quand il viendra prier dans cette maison

42 ...

42 étendu partout,

quand donc il viendra prier en ce lieu

43 toi, écoute des cieux, du lieu de ta demeure

et fais tout ce pour quoi t'aura invoqué l’étranger

afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom, pour te craindre, comme ton peuple Israël

et qu’ils sachent que ton nom est appelé sur cette maison que j’ai bâtie.

43 ...

43 toi, tu écouteras au ciel, au firmament de ta demeure

et tu feras tout ce pour quoi t'aura invoqué l’étranger

afin qu'ils apprennent, tous les peuples de la terre, à craindre ton nom comme ton peuple Israël

et qu’ils éprouvent que ton nom a été invoqué sur cette maison que j’ai bâtie.

44 Quand ton peuple sortira pour combattre son ennemi, en suivant la voie dans laquelle tu les auras envoyés

et qu’ils adresseront des prières à YHWH, le visage tourné vers la ville que tu as choisie

et vers la maison que j’ai bâtie pour ton nom

44 ...

44 Si ton peuple part pour la guerre contre ses ennemis par un chemin, où que tu les aies envoyés,

ils te prieront face au chemin de la ville que tu as choisie

et face à la maison que j'ai bâtie pour ton nom.

M V
G S

45 écoute des cieux

VTu écouteras au ciel leur prière et leur supplication

Vleurs supplications

et fais

Vtu feras leur jugement.

45 ...

M
G S
V

46 Quand ils pécheront contre toi,

car il n’est d’homme qui ne pèche,

et quand, irrité contre eux, tu les livreras à l’ennemi

et que leur vainqueur les emmènera captifs au pays de l’ennemi, lointain ou rapproché

46 ...

46 Qu'ils pèchent contre toi

car il n'est d'homme qui ne pèche

et que, irrité, tu les livres à leurs ennemis

et que, captifs, ils sont emmenés dans le pays des ennemis, loin ou près

47 s’ils rentrent en eux-mêmes dans le pays de leurs vainqueurs

s’ils se convertissent et t'adressent des supplications dans le pays de leurs tyrans, en disant :

— Nous avons péché, nous avons fait l’iniquité, nous avons commis le crime.

47 ...

47 s'ils font pénitence en leur cœur, sur le lieu de leur captivité

et que, convertis, ils t'implorent dans leur captivité, disant :

— Nous avons péché, nous avons agi iniquement, nous nous sommes comportés de manière impie, 

M V
G S

48 S’ils

Vqu'ils retournent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme

Vde leur cœur tout entier et par toute leur âme 

dans le pays de leurs ennemis qui les auront

Voù ils ont été emmenés captifs,

qu'ils te prient le visage tourné vers

Vface au chemin de leur terre que tu as donnée à leurs pères

vers

Vet de la ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie

Vdu Temple que j’ai bâti pour ton nom,

48 ...

M
G S
V

49 écoute des cieux, du lieu de ta demeure, leur prière et leur supplication

et tu feras leur jugement

49 ...

49 tu écouteras au ciel, au firmament de ton trône, leur prière et leurs supplications

et tu feras leur jugement ;

50 pardonne à ton peuple ses transgressions

et tous ses péchés qu’il a commis contre toi 

fais-en un sujet de compassion devant leurs tyrans, afin qu’ils aient pitié d’eux.

50 ...

50 tu pardonneras à ton peuple qui a péché envers toi

et à toutes leurs iniquités par lesquelles ils ont prévariqué contre toi,

tu donneras pitié devant ceux qui les auront tenus captifs, afin qu'ils aient pitié d'eux,

M V
G S

51 Car

Vcar ils sont ton peuple et ton héritage,

eux que tu as fait sortir de la terre d’Égypte, du milieu du creuset

V four de fer.

51 ...