La Bible en ses Traditions

2 Chroniques 23,1–21

M G
V
S

GEt dans la septième année, s’affermit Yehoyada

GIôda et il prit les chefs de cent

Azaryahou fils de Yeroham, Ishmaël fils de Yehohanan

GAzarias fils de Iôram et Ismaêl fils de Iôanan

Azaryahou fils d’Obed, Maaséyahou fils de Adayahou, et Elishaphat fils de Zikhri

GAzarias fils d’Obêd et Maasaias fils d’Adaias et Elisaphas fils de Zacharias

avec lui dans une alliance.

Gmaison. 

Or la septième année, Joïada, s’étant affermi, prit les centurions ;

à savoir, Azarias fils de Jéroam, Ismaël fils de Johanan,

Azarias fils d’Oded, Maasias fils d’Adaïa, et Élisaphat fils de Zéchri,

et il fit alliance avec eux ;

...

M G V
S

ils firent le tour de Juda et

Vlesquels, faisant le tour de Juda, rassemblèrent les Lévites de toutes les villes de Juda et les chefs des familles d’Israël,

puis ils vinrent à Jérusalem.

...

Toute l’assemblée conclut une alliance,

VAlors toute la multitude entreprit un pacte avec le roi dans la maison de Dieu.

Vdu Seigneur.

Il leur dit :

GEt il leur montra le fils du roi et leur dit :

VEt Joïada leur dit :

— Voici que le fils du roi règnera,

G, qu'il règne, comme l’a dit YHWH

G Vle Seigneur au sujet des fils

Gde la maison de David.

...

M
G V
S

Voici l'action que vous ferez :

Le tiers d’entre vous, la garde montante du shabbat, prêtres et lévites, fournira les portiers des entrées

Voici maintenant

Vdonc le plan que vous suivrez :

GLe tiers d’entre vous, des prêtres et des lévites, qu'ils entrent en sabbat et aux portes des entrées

...

M G
V
S

un tiers à la maison du roi

Get un tiers à la porte de fondation

Gdu milieu

et tout le peuple dans les cours de la maison Mde YHWH.

le tiers d’entre vous, prêtres, Lévites et gardiens, qui viennent au sabbat, sera aux portes ;

un tiers à la maison du roi

et un tiers à la porte qui est appelé du Fondement ;

quant à tout le reste du peuple, qu'il soit dans les atriums de la maison du Seigneur.

...

Que personne

G Et que l'on n’entre dans la maison de YHWH,

Gdu Seigneur, sinon les prêtres et les Lévites Get ceux des Lévites qui servent.

Eux entreront, car ils sont saints

et tout le peuple gardera la garde de YHWH.

G, qu'il garde les gardes du Seigneur.

Que personne n’entre dans la maison du Seigneur, si ce n'est les prêtres et ceux des Lévites qui servent : 

que ceux-là seulement entrent, parce qu'ils sont sanctifiés ;

et que tout le reste du peuple  observe les gardes du Seigneur.

...

Et les Lévites entoureront le roi de toute part, chacun les armes

Gun homme un instrument dans sa main

quiconque entrera

Get celui qui entre dans la maison sera mis à mort 

Gmourra 

et ils seront avec le roi, en entrant et en sortant. 

Mais que les Lévites qui entourent le roi, ayant chacun ses armes (et si quelqu’un d'autre entre dans le temple, qu’il soit tué),

et qu'ils soient avec le roi, lorsqu'il entrera et qu'il sortira. 

...

Et les Lévites et tout Juda firent selon tout ce qu’avait ordonné Yehoyada

Gordonna Iôda, le prêtre.

Et ils prirent chacun leurs hommes, la garde montante du shabbat

Gdepuis le commencement du sabbat

avec la garde descendante du shabbat

Gjusqu'à la sortie du sabbat

car Yehoyada le prêtre n’avait pas exempté les divisions

GIôda ne supprima pas les services quotidiens.

Les Lévites et l'ensemble de Juda firent selon tout ce qu'avait ordonné Joïada, le pontife ;

et ils prirent chacun les hommes qui étaient sous eux et venaient dans l'ordre du sabbat,

avec ceux qui avaient déjà accompli le sabbat, et qui étaient sortis ;

attendu que Joïada, le pontife, n'avait pas laissé s'en aller aucune des divisions qui avaient l'habitude de se succéder chaque semaine.

...

M V
G
S

Et Yehoyada,

VJoïada, le prêtre, donna aux chefs de cent

Vcenturions les lances, les boucliers et les peltes du roi David, Vqu'il avait consacrés dans la maison de Dieu.

Vdu Seigneur.

Et il donna les coutelas et les boucliers et les armes qui étaient du roi David, dans la maison de Dieu.

...

M G V
S

10 Et il plaça tout le peuple, chacun son arme à la main

Gchacun avec ses armes

Vde ceux qui tenaient des poignards

depuis le côté

Gl'angle droit de la maison

Vdu temple jusqu’au côté

Gà l'angle gauche de la maison

Gde l'autel et de la maison

Vdu temple,

près de l’autel et près de la maison

GØ

Vdevant l'autel et devant le temple, autour du roi.

10 ...

M V
G
S

11 Et on fit sortir le fils du roi, on lui donna

Vimposa le diadème et le témoignage

Von lui donna dans sa main la loi à tenir

et on le fit roi.

Yehoyada

VJoïada, le pontife, et ses fils l'oignirent Végalement

et ils Vsouhaitèrent et dirent : — Vive le roi ! 

11 Et il fit sortir le fils du roi, et il lui donna le diadème et les témoignages.

Et Iôda et ses fils le firent roi et l’oignirent

et ils dirent : — Vive le roi ! 

11 ...

M G V
S

12 Et Athalie entendit

GGotholia entendit

VComme Otholia avait entendu la voix du peuple qui courait et qui louait le roi

Mdu peuple, de ceux qui couraient et rendaient grâce et louaient le roi

Vde ceux qui couraient et louaient le roi

elle vint

Galla

Vs'avança vers le peuple

Groi,  à la maison de YHWH.

G à la maison du Seigneur.

Vdans temple du Seigneur.

12 ...

13 Et voici ce qu'elle vit :

Vlorsqu'elle vit le roi qui se tenait sur son

Vl'estrade à l’entrée, les chefs, les trompettes près du roi,

Gtrompettes autour du roi,

Vdivisions autour de lui, 

tout le peuple du pays

Vde la terre se réjouissant, sonnant des trompettes

et les chantres avec les instruments de musique dirigeaient les louanges,

Gles chantres chantaient avec les instruments et chantaient une louange,

Vfaisant retentir des instruments de divers genre, et qu'elle eut entendu la voix de ceux qui louaient, Athalie

GGothalia

Velle déchira ses vêtements

Gson vêtement et Gcria et dit : — Conspiration ! Conspiration !

GIls attaquent, vous attaquez !

VGuet-apens ! Guet-apens ! 

13  ...

M
G S
V

14 Yehoyada le prêtre fit sortir les chefs de cent préposés sur l’armée, et leur dit :

— Faites-la sortir hors des rangs. Quiconque ira derrière elle sera mis à mort par l’épée. 

Car avait dit le prêtre : — Vous ne la mettrez pas à mort dans la maison de YHWH.

14 Et Iôda le prêtre sortit et Iôda le prêtre ordonna aux chefs de cent et aux commandants de la force, et il leur dit :

— Jetez-la hors de la maison et allez derrière elle et qu'elle meure par le couteau.

Car dit le prêtre : — Qu'elle ne meure pas dans la maison du Seigneur

14 Or Joïada le pontife étant sorti vers les centurions et les chefs de l’armée, leur dit :

— Faites sortir celle-là hors de l'enceinte du temple, et qu'on la fasse périr dehors par le glaive.

Et le prêtre ordonna qu'elle ne fût pas tuée dans la maison du Seigneur

M G V
S

15 Et ils mirent les mains sur elle

Glui donnèrent licence

Vmirent les mains sur sa nuque ;

et Vlorsqu'elle alla à l’entrée de

Gpassa par

Ventra dans la porte des chevaux, à

G V de la maison du roi, M Get ils la mirent à mort là.

15 ...

16 Or Yehoyada

GIôda

VJoïada conclut alliance entre lui, Get tout le peuple et le roi, pour être le peuple de YHWH.

G Vdu Seigneur.

16 ...

17 C'est pourquoi tout le peuple Gdu pays alla à la maison de Baal, et ils la démolirent ;

Get ils brisèrent Vaussi  ses autels et ses images :

G Vet Mathan lui-même, le prêtre de Baal, ils le

tuèrent face aux

Vdevant les autels.

17 ...

M V
G
S

18 Yehoyada mit des gardiens

V Joïada établit des préposés dans la maison de YHWH,

Vdu Seigneur, sous l’autorité des prêtres,

V et des Lévites,

qu'avait distribués David 

Vque David distribua dans la maison de YHWH

Vdu Seigneur afin d'offrir des holocaustes à YHWH

Vau Seigneur,

comme il est écrit dans la loi de Moïse,

avec joie et avec des cantiques, selon la disposition de David.

18 Et Iôda le prêtre mit la main aux oeuvres de la maison du Seigneur par la main des prêtres et des Lévites, et il rétablit l'ordre des services quotidiens des prêtres et des Lévites

que David détermina pour la maison du Seigneur et pour offrir les holocaustes au Seigneur

comme il est écrit dans la loi de Moïse

dans la réjouissance et dans les chants, par la main de David.

18 ...

19 Il établit Vaussi les portiers aux portes de la maison de YHWH

Vdu Seigneur,

afin que d'aucune manière n’y entrât un impur.

19 Et se tinrent les portiers se tinrent aux portes de la maison du Seigneur

et un impur n'entrera d'aucune manière.

19  ...

M
G S
V

20 Il prit les chefs de cent, les nobles, les gouverneurs du peuple, et tout le peuple du pays.

Il fit descendre le roi de la maison de YHWH, ils vinrent par le milieu de la porte Haute à la maison du roi

et ils firent siéger le roi sur le trône de la royauté. 

20 Et il prit les patriarches et les forts et les chefs du peuple, et tout le peuple du pays

et ils firent monter le roi à la maison du Seigneur, et il entra par la porte intérieure dans la maison du roi

et ils firent siéger le roi sur le trône de la royauté. 

20 Et il prit les centurions et les hommes les plus vaillants et les chefs du peuple, et toute la foule du pays

et ils firent descendre le roi de la maison du Seigneur et entrer par le milieu de la porte supérieure dans la maison du roi

et ils l'installèrent sur le trône royal. 

M G V
S

21 Et tout le peuple du pays

Vde la terre se réjouit et la ville se reposa.

Et on fit périr 

Athalie

GGotholia

VOtholia par le glaive.

21 ...