Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Amasias devint roi
Vcommença à régner à l’âge de vingt cinq ans,
et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem.
Le nom de sa mère était Joadan,
VJoadan, de Jérusalem.
1 ...
2 Et il fit le droit aux yeux de YHWH
Gdroit en face du Seigneur
Vbien au regard du Seigneur mais non avec
M Gnon pas d'un cœur entier.
Gplein.
Vparfait.
2 ...
3 Quand la royauté fut affermie pour lui
il tua ses serviteurs qui avaient frappé le roi, son père
3 Et il advint, comme fut établie la royauté en sa main
et il mit à mort ses serviteurs, ceux ayant assassiné le roi, son père
3 Et lorsqu'il vit son pouvoir affermi,
il égorgea les serviteurs qui avaient tué le roi, son père
4 mais leurs fils, il ne [les] mit pas à mort
Gtua pas
ainsi qu'il est écrit dans la Tora, dans le livre
Gle livre de la Loi de Moïse, où YHWH l'ordonna,
Gle Seigneur le commanda,
disant :
— Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils,
Genfants, les fils ne mourront pas pour les pères
car chacun pour sa faute sera mis à mort.
Gmais chacun mourra seulement de son péché.
4 ...
4 mais leurs fils, il ne les fit pas périr
ainsi qu'il est écrit dans le livre de la Loi de Moïse, où le Seigneur a ordonné, disant :
— Ne seront pas tués les pères pour les fils, ni les fils pour leurs pères
mais chacun mourra pour son péché.
5 Amasias rassembla Juda et les établit selon les maisons paternelles
les chefs de mille et les chefs de cent, pour tout Juda et Benjamin
il les recensa à partir de vingt ans et au-dessus
et il trouva trois cent mille hommes d'élite capables de sortir en campagne et de manier la lance et le bouclier.
5 Et rassembla Amasias la maison de Juda et les établit selon leurs maisons paternelles
en chefs de mille et chefs de cent, dans tout Juda et Jérusalem
et il les nombra à partir de vingt ans et au-dessus
et il les trouva trois cent mille capables de sortir au combat, maîtrisant la lance et le bouclier.
5 Amasias rassembla donc Juda, et les établit par familles,
les tribuns et les centurions dans tout Juda et Benjamin ;
et il recensa à partir de vingt ans et au-dessus,
et il trouva trente mille jeunes gens qui pouvaient sortir au combat et tenir la lance et le bouclier.
6 Il salaria
GEt il salaria, d’Israël, cent mille vaillants guerriers
Gpuissants en force, [au prix] de cent talents d’argent.
6 Il engagea aussi cent mille hommes robustes d'Israël au prix de cent talents d'argent.
7 Un homme de Dieu vint auprès de lui, en disant : « O roi, qu’une armée d’Israël ne marche point avec toi, car Yahweh n’est pas avec Israël, avec tous les fils d’Ephraïm.
7 Or vint un homme de Dieu vers celui-là, et il dit : — Ô Roi, que ne sorte pas avec toi une armée d’Israël le Seigneur en effet n’est pas avec Israël et tous les fils d’Éphraïm.
8 Que si elle vient, tu auras beau te montrer fort au combat, Dieu te fera trébucher face à l’ennemi
car en Dieu est la force de secourir et de faire trébucher.
8 Que si tu penses avoir de la force en ceux-là, et te mettra en fuite le Seigneur en face des ennemis
car il est d'auprès de Dieu et de rendre fort et de mettre en fuite.
8 Que si tu penses que les guerres consistent dans la force de l'armée, Dieu te fera vaincre par les ennemis :
car c'est à Dieu de secourir et de mettre en fuite.
9 Et Amasias demanda à l’homme de Dieu :
— Et que faire
GEt que ferai-je
VQu'adviendra t-il donc des cent talents que j’ai donnés à la troupe
Gà la force
Vaux soldats d’Israël ?
Et l'homme de Dieu dit
Vlui répondit :
— YHWH a de quoi te donner beaucoup
GIl est au Seigneur de te donner
VLe Seigneur peut te donner beaucoup plus que cela.
9 ...
10 GEt Amasias sépara la troupe qui était venue à lui d’Ephraïm, pour qu’elle s'en allât dans leur lieu.
Mais leur colère s’enflamma fort
GEt ils furent fort en colère contre Juda, et ils retournèrent dans leur lieu enflammés de colère
Gen colère de coeur.
10 C'est pourquoi Amasias sépara l'armée qui était venue à lui d’Éphraïm, pour qu’elle retournât dans son lieu.
Mais ceux-là fort en colère contre Juda retournèrent dans leur région.
10 ...
11 Et Amasias eut de la force,
Ven confiance, conduisit
Gprit avec lui son peuple ;
Get il alla dans la vallée du Sel,
G Vdes Salines, et Glà il frappa les dix mille fils de Séir.
11 ...
12 Les fils de Juda prirent dix mille captifs vivants
Vmille autres hommes,
ils les menèrent au sommet de la roche
Gau sommet du précipice
Vsur le pic du rocher,
G Vet les précipitèrent du sommet de la roche,
Gdu précipice,
Vdans l'abîme, et tous furent broyés.
G Véclatèrent.
12 ...
13 Les membres de la troupe
Gfils de la force qu’Amasias avait fait retourner pour qu’ils n’allassent pas avec lui à la guerre
Ils se répandirent dans les
Gs'attaquèrent aux villes de Juda depuis Samarie jusqu’à Béth-Horôn
GBaithôrôn
ils y frappèrent trois mille hommes et pillèrent un grand butin
Gde nombreuses dépouilles.
13 Mais l'armée qu’Amasias avait renvoyée, pour qu’elle n’allât pas avec lui au combat,
se répandit dans les villes de Juda, depuis Samarie jusqu’à Bethoron, et ayant tué trois mille hommes, elle pilla un grand butin.
13 ...
14 Après qu'Amasias fut revenu de frapper les Edomites, il fit venir les dieux des fils de Séir, il les établit pour ses dieux
il se prosterna devant eux et pour eux fit fumer l'encens.
14 Et il advint, après qu'Amasias fut allé frapper l'Idoumée, qu'il porta chez eux les dieux des fils de Séir et il les établit en dieux pour lui
et il se prosternait en face d'eux il se prosternait et lui-même leur faisait des sacrifices.
14 En vérité, Amasias, après le massacre des Iduméens, apporta les dieux des fils de Séir et en fit des dieux pour lui-même ;
il les adorait, et il leur brûlait de l'encens.
15 La colère de YHWH s’enflamma
GEt la colère du Seigneur vint contre Amasias, et il lui envoya un prophète,
Gdes prophètes, et il
Gils lui dit :
Gdirent :
— Pourquoi as-tu cherché les dieux du peuple qui n’ont pas délivré
Genlevé leur peuple de ta main ?
15 C'est pourquoi le Seigneur, irrité contre Amasias, envoya vers lui un prophète pour lui dire :
— Pourquoi as-tu adoré des dieux qui n’ont pas libéré leur peuple de ta main ?
15 ...
16 Comme il lui parlait, il [Amasias] lui dit :
— T’avons-nous fait conseiller du roi ? Arrête ! Pourquoi te frapperait-on ?
Le prophète s'arrêta, et dit : — Je sais que Dieu a résolu de te détruire
parce que tu as fait cela et que tu n’as pas écouté mon conseil.
16 Et il advint que, pendant qu'il lui parlait, il [Amasias] lui dit :
— T’ai-je fait conseiller du roi ? Prends garde, que tu ne sois fouetté !
Et le prophète se tut, et dit : — Je sais qu'il a voulu quant à toi te détruire
parce que tu as fait cela et que tu n’as pas écouté mon conseil.
16 Et quand il eut dit ces choses, il lui répondit :
— Es-tu conseiller du roi ? Tiens-toi coi, que je ne te fasse périr !
Et le prophète, se retirant, dit : — Je sais que le Seigneur a pensé te tuer,
parce que tu as fait ce mal, et que de plus n'as pas voulu acquiescer à mes conseils.