La Bible en ses Traditions

2 Chroniques 29,3–11

M G V
S

Lui, la première année de son règne, à la première lunaison,

GEt il advint que lorsqu'il fut établi sur son royaume, au premier mois, il

VC'est lui qui, au premier mois de la première année de son règne,  ouvrit les portes de la Maison de YHWH

G Vdu Seigneur et les restaura.

...

Il fit venir

G VEt il amena les prêtres et les Lévites

et les rassembla sur la place orientale.

Garrêta sur la pente [regardant] vers l'orient.

...

G VEt il leur dit :

— ÉcoutezM V-moi, Lévites ! Maintenant, sanctifiez-vous

GMaintenant, soyez purifiés

VEt soyez sanctifiés

sanctifiez la Maison de YHWH,

G Vpurifiez la Maison du Seigneur, le Dieu de vos pères

faites sortir la souillure hors du sanctuaire.

Get jetez l'impureté hors des [lieux] saints.

Vemportez toute impureté hors du sanctuaire.

...

G VEt il leur dit :

— ÉcoutezM V-moi, Lévites ! Maintenant, sanctifiez-vous

GMaintenant, soyez purifiés

VEt soyez sanctifiés

sanctifiez la Maison de YHWH,

G Vpurifiez la Maison du Seigneur, le Dieu de vos pères

faites sortir la souillure hors du sanctuaire.

Get jetez l'impureté hors des [lieux] saints.

Vemportez toute impureté hors du sanctuaire.

...

M
G V
S

Car nos pères ont été infidèles, ils ont fait le mal aux yeux de YHWH, notre Dieu, ils l’ont abandonné

ils ont détourné leurs faces de la demeure de YHWH, ils [lui] ont présenté le dos.

Car nos pères se sont écartés et ils ont fait le mal en face du Seigneur et ils l’ont abandonné

VNos pères ont péché et ils ont fait le mal au regard du Seigneur, notre Dieu, en l'abandonnant :

et ils ont détourné la face de la tente du Seigneur et ils lui ont présenté le cou.

Vils ont détourné leurs faces du Tabernacle du Seigneur et ils ont montré le dos.

...

M G V
S

Et ils

M VIls ont Mmême fermé les portes de l'Oulâm,

Gdu naos,

Vqui étaient dans le portique, G Vet ont éteint les lampes ;

Get ils n’ont pas brûlé d'encens, G Vet n'ont pas offert d’holocaustes dans le [lieu] saint

Vsanctuaire au Dieu d’Israël.

...

M V
G
S

Le courroux de YHWH a été

VC'est pourquoi la fureur du Seigneur s'est déchaînée sur Juda et Jérusalem

il les a livrés à l'épouvante, à la dévastation, au persiflage, comme vous [le] voyez de vos yeux.

Vil les a livrés à la commotion, au périssement et au sifflement, comme vous-mêmes le voyez de vos yeux. 

Et le Seigneur s'est courroucé de courroux contre Juda et contre Jérusalem

et il les a livrés à l'égarement et à la disparition et aux sifflets, comme vous [le] voyez, vous, de vos yeux.

...

Et voici :

VVoilà que nos pères sont tombés sous l’épée

Vles glaives ;

Vque nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité

Vont été emmenés captifs à cause de cela.

Vce crime.

Et voici : vos pères ont été frappés par l’épée

et vos fils et vos filles et vos femmes [ont été] en captivité dans une terre qui n'est pas la leur, ce qui est encore maintenant [leur sort]. 

...

10 Maintenant, j’ai au coeur de conclure une alliance avec YHWH, le Dieu d'Israël

VAlors maintenant il m'agrée que nous engagions une alliance avec le Seigneur, le Dieu d'Israël

pour

Vet qu'il détourne de nous l’ardeur

Vla fureur de sa colère.

10 Sur ce, est maintenant à [mon] coeur d'arranger un arrangement avec le Seigneur, le Dieu d'Israël

et il détournera le courroux de [sa] colère [loin] de nous.

10 ...

M G
V
S

11 Maintenant, mes fils, ne soyez pas négligents

GEt maintenant, ne différez pas

car c’est vous que YHWH

Gle Seigneur a choisis pour vous tenir en face de lui, pour Mle servir

Get pour lui être des serviteurs et encenseurs.

11 Mes fils, ne soyez pas négligents,

c’est vous que le Seigneur a choisis pour que vous vous teniez face à lui et le serviez,

que vous l'honoriez et brûliez l'encens.

11 ...