Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
14 Get il dit :
— YHWH,
G VSeigneur, Dieu d’Israël, il n'est pas de Dieu comme toi
G Vil n'est pas de Dieu semblable à toi dans les cieux
G Vle ciel et sur la terre
gardien de l’alliance et de la fidélité pour
Ggardant l'arrangement et la pitié pour
Vqui gardes le pacte et la miséricorde avec tes serviteurs qui marchent en face de
Vdevant toi de tout leur cœur ;
14 ...
15 qui as gardé pour ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais dit
ce que tu avais dit de ta bouche, tu l'as accompli par ta main, en ce jour.
15 ce que tu gardas pour ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as dit en ces termes
— et tu as dit de ta bouche, et de tes mains tu accomplis, c'est-à-dire : en ce jour même.
15 qui as assuré pour ton serviteur David mon père, tout ce que tu lui avais dit
et ce que de bouche tu avais promis, en œuvre tu l'as accompli, comme le prouve le temps présent.
15 qui as gardé pour ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais dit
ce que tu avais dit de ta bouche, tu l'as accompli par ta main, en ce jour.
15 ce que tu gardas pour ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as dit en ces termes
— et tu as dit de ta bouche, et de tes mains tu accomplis, c'est-à-dire : en ce jour même.
15 qui as assuré pour ton serviteur David mon père, tout ce que tu lui avais dit
et ce que de bouche tu avais promis, en œuvre tu l'as accompli, comme le prouve le temps présent.
16 Maintenant, YHWH,
GEt maintenant, Seigneur, le Dieu d’Israël, garde pour ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as dit, disant :
— Il ne sera pas enlevé de
Gmanquera pas à toi un homme face à moi siégeant sur le trône d’Israël
seulement, qu'
Gsi seulement ils gardent, tes fils, leur voie, en marchant
Gpour marcher dans ma Loi comme tu as marché en face de moi.
16 ...
16 Maintenant donc, Seigneur Dieu d’Israël, accomplis pour ton serviteur, mon père David, tout ce que tu lui a promis, disant :
— Il ne manquera pas devant moi d'homme, sorti de toi, qui siège sur le trône d’Israël, pourvu cependant que tes fils gardent leurs voies, et marchent dans ma loi, comme toi aussi tu as marché devant moi.
17 Maintenant, YHWH,
G VEt maintenant, Seigneur Gle Dieu d’Israël, que se vérifie
Gsoit donc crue
Vsoit confirmée la parole que tu as dite à ton serviteur David.
17 ...
18 Car Dieu habitera-il vraiment avec l’homme
Gdes hommes sur la terre ?
Voici que les cieux et les cieux des cieux
GSi le ciel et le ciel du ciel ne te contiennent
Gsuffiront pas : combien moins
G, et quelle [est] cette maison que j’ai bâtie ?
18 ...
18 Est-il donc croyable que Dieu habite avec les hommes sur la terre ?
Si le ciel et les cieux des cieux ne te contiennent pas, d'autant moins cette maison que j'ai bâtie !
19 Mais tourne-toi vers
GEt regarde à la prière de ton serviteur
vers sa supplication, YHWH,
Get à ma demande, Seigneur, mon Dieu, pour écouter le cri joyeux
Gla demande
et la prière que ton serviteur prie en face de toi Gaujourd'hui
19 ...
19 Mais pour ceci seulement elle a été faite, pour que tu considères la prière de ton serviteur
et sa supplication, Seigneur, mon Dieu, et que tu écoutes
les prières qu'épanche devant toi ton serviteur ;
20 pour que tes yeux soient ouverts sur cette maison jour et nuit
sur le lieu où tu as dit que tu mettrais
Gserait invoqué ton nom
pour écouter
Gentendre la prière que ton serviteur priera
Gprie vers ce lieu.
20 ...
20 pour que tu ouvres tes yeux sur cette maison jours et nuits
sur le lieu dans lequel tu as promis que serait invoqué ton nom