La Bible en ses Traditions

2 Rois 16,3–20

M
G S
V

Il marcha dans la voie des rois d’Israël

et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que YHWH avait dépossédées devant les fils d’Israël.

...

Mais il marcha dans la voie des rois d’Israël

de plus il consacra son fils, le faisant passer par le feu, selon les idoles des nations que le Seigneur dissipa devant les fils d’Israël.

M V
G S

Il sacrifia et fit fumer l'encens dans

VIl immolait aussi des victimes et brûlait de l'encens sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre verdoyant.

Vfeuillu.

...

Alors monta Raçôn

VRasin, roi d'Aram

Vde Syriemonta, et Péqah

Vavec Phacée fils de Remalyahu

VRomélie, roi d’Israël, contre Jérusalem, pour combattre.

Ils assiégèrent Achaz, mais ils ne purent vaincre.

VAlors qu'ils assiégeaient Ahaz, ils n'eurent pas la force de l'emporter sur lui.

...

En ce temps-là, Raçôn

VRasin, roi d'Aram

Vde Syrie, ramena

Vrestitua Élath à Aram

Và la Syrie 

il délogea

Vet chassa les Judéens d’Élath.

Les Édomites

VIduméens vinrent à Élath, où ils ont habité

Vet habitèrent là jusqu’à ce jour.

...

VOr Achaz

VAhaz envoya des messagers à Théglath-Phalasar, roi d'Assyrie

Vdes Assyriens, pour dire

Vdisant :

— Moi, Vje suis ton serviteur et ton fils. 

Monte et sauve-moi de la main du roi d'Aram

Vde Syrie et de la main du roi d’Israël

qui se sont levés Vensemble contre moi.

...

Achaz prit

VEt comme il avait rassemblé l’argent et l’or

qui se trouvaient

Vqu'il put trouver dans la maison de YHWH

Vdu Seigneur et dans les trésors Mde la maison du roi,

il les envoya au roi d'Assyrie en présent.

Vcomme présents au roi des Assyriens

...

Le roi d’Assyrie l’écouta

Vqui se rangea aussi à sa volonté.

le roi d’Assyrie monta

VLe roi des Assyriens monta en effet contre Damas et s'en empara

Vla dévasta,

il exila [les habitants] à Qîrâ

Vil transféra ses habitants à Cyrène.

et mit à mort Raçôn.

VQuant à Rasin, il le fit périr.

...

10 VEt le roi Achaz

VAhaz alla Vdroit à la rencontre de Téglath-Phalasar

VThéglath-Phalasar, roi d’Assyrie

Vdes Assyriens, à Damas.

Il vit l’autel qui était à Damas

VComme il avait vu l’autel de Damas,

le roi Achaz

VAhaz envoya à 'Ûriyyâ

VUrie, le prêtre, le modèle de l’autel et sa forme selon toute sa structure

Vson modèle et sa représentation d'apèrs tout l'ouvrage de l'autel.

10 ...

11 Et Uriyya

VUrie, le prêtre, construisit l’autel d’après tout ce que le roi Achaz

VAhaz avait envoyé

Vordonné de Damas, ainsi fit Uriyya

VUrie, le prêtre

avant que le roi n'arrivât de Damas.

Vle temps que vînt le roi Ahaz de Damas.

11 ...

M
G S
V

12 Le roi arriva de Damas

il vit l’autel. Le roi s’approcha de l’autel

et y monta Ø

12 ...

12 Et comme le roi était venu de Damas,

il vit l'autel et le vénéra,

il monta et sacrifia des holocaustes et son oblation,

13 il fit fumer son holocauste et son oblation

il versa sa libation, et répandit le sang de ses sacrifices de paix sur l’autel.

13 ...

13 il versa des libations et répandit le sang des sacrifices de paix qu'il avait offerts sur l'autel.

M V
G S

14 VEn outre, l’autel de bronze qui était devant YHWH

Vle Seigneur

il le déplaça

Vtransféra de devant la maison, d'entre le [nouvel] autel et la maison de YHWH

Vle temple, du lieu de l'autel et du lieu du temple du Seigneur

et le mit à côté de l'autel, vers le septentrion.

Vl'aquilon.

14 ...

15 Le roi Achaz

VAhaz ordonna Vaussi à Uriyya

VUrie, le prêtre, disant : 

Fais fumer sur le grand autel

VSur le plus grand autel, offre l’holocauste du matin

Vmatinal et l’oblation du soir

Vvespérale

l’holocauste du roi et son oblation,

l’holocauste de tout le peuple du pays, leur oblation

V peuple du pays, leurs oblations et leurs libations.

Tout le sang d'holocauste

Vet tout le sang de sacrifice, répands-le

Vla victime, tu le répandras sur lui.

Quant à l’autel de bronze, ce sera à moi d’y pourvoir.

Vil sera pourvu selon ma volonté.

15 ...

16 VAlors Uriyya

VUrie, le prêtre, fit selon tout ce qu’avait ordonné le roi Achaz

VAhaz.

16 ...

M
G S
V

17 Le roi Achaz brisa les cadres et les bases, et ôta le bassin qui était dessus 

il descendit la mer de bronze de dessus les bœufs qui la supportaient

et la posa sur un pavé de pierres.

17 ...

17 En outre, le roi Ahaz emporta les bases ciselées et le bassin qui était dessus,

il déposa la mer de dessus les bœufs de bronze qui la soutenaient

et la posa sur une dalle pavée de pierre.

M V
G S

18 Le portique

VMusach du sabbat Vaussi, qu’on avait bâti dans la maison

Vle temple

et l’entrée du roi à l'extérieur, il les changea, dans la maison de YHWH,

Vdans le temple du Seigneur, à cause du roi d’Assour.

Vdes Assyriens.

18 ...

19 Le

VQuant au reste des actes d’Achaz

VAhaz, ce qu’il a fait

n’est-ce pas écrit dans le livre des Actes des jours des rois de Juda ?

19 ...

20 Achaz se coucha

VEt Ahaz dormit avec ses pères

et fut enseveli avec ses pères

Veux dans la cité de David.

Ḥizᵉqiyyāhû, son fils,

VÉzéchias, son fils, régna à sa place.

20 ...