Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Il y eut Vaussi une famine dans les jours de David pendant trois ans année après année
Vde suite
et David chercha la face de YHWH
Vconsulta l'oracle du Seigneur
et YHWH
Vle Seigneur dit : — C’est à cause de Saül et de sa maison de sang
Vet à cause du sang
parce qu’il a tué les Gabaonites.
1 ll y eut une famine dans les jours de David pendant trois années, d'une année sur l'autre,
et David rechercha la face du Seigneur
et le Seigneur dit : — Sous le règne de Saül et de sa maison, il y eut une injustice pour la même raison par une condamnation à mort,
en vertu de laquelle il fit mourir les Gabaonites.
1 ...
2 Le roi appela les Gabaonites et
GLe roi David appela les Gabaonites et
VAprès avoir donc appelé les Gabaonites, le roi leur dit :
— Les Gabaonites n’étaient pas des enfants
Gn’étaient pas des fils
Vne sont pas issus des fils d’Israël
mais du reste des 'Ĕmōrî
GAmorraioi
VAmorrhéens ;
et les enfants
G Vfils d’Israël avaient Vbel et bien lié serment avec eux
mais
G Vet Saül avait cherché à
Vvoulut les frapper dans son zèle pour les enfants
G Vfils d’Israël et de Juda.
2 ...
3 David dit Vdonc aux Gabaonites :
— Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation
Vquelle expiation vous [conviendrez]
afin que vous bénissiez l’héritage de YHWH ?
G Vdu Seigneur ?
3 ...
4 Les Gabaonites lui dirent :
— Il ne s'agit pas pour nous d'argent ni d'or avec Saül et avec sa maison
et il ne s'agit pas pour nous de tuer
Vnous ne voulons pas que meure un homme en Israël.
Et le roi dit : — Ce que vous me direz, je le ferai pour vous.
GQue dîtes-vous et que ferai-je pour vous ?
VQue voulez-vous que je fasse pour vous ?
4 ...
5 Ils dirent au roi :
— L'homme qui nous a détruits et qui a projeté de nous exterminer Vavec iniquité
pour nous faire disparaître de
Vque nous disparaissions, que pas un ne reste de sa souche dans tout le territoire d’Israël.
5 lls dirent au roi :
— L'homme nous a achevés et nous a persécutés,
il nous a trompés pour nous exterminer, faisons le disparaître pour qu'il ne se trouve dans plus aucune limite d'Israël.
5 ...
6 Qu’on nous livre sept hommes d’entre ses fils, pour que nous les pendions
Gfaisions brûler au soleil
Vcrucifions devant YHWH
G Vle Seigneur à Gabaôn
VGabaon de Saül, l’élu YHWH.
Gparmi ceux de Saül que le Seigneur a choisi.
Vde Saül, l’élu du Seigneur.
Et le roi dit : — C'est moi qui vous les livrerai.
6 ...
7 Le roi épargna Meribbaal
VMifiboseth, fils de Jonathan, fils de Saül
à cause du serment par YHWH
G Vle Seigneur qui était entre eux, entre David et Jonathan,
Gau milieu d'eux, au milieu de David et de Jonathan,
Ventre David et Jonathan, fils de Saül.
7 ...
8 Le roi prit Valors les deux fils de Riçpâ
G VRespha, fille d’'Ayyâ
GAia
VAhia, qu'elle avait enfantés à Saül, 'Armōnî
VArmoni
GErmôni et Meribbaal
VMifiboseth
et les cinq fils de Mikal
VMicol, fille de Saül, qu'elle avait enfantés à ‘Adrî'ēl
VHadriel
GEsriêl, fils de Barzillaï
VBerzellaï, de Mᵉḥōlāthî.
VMolathi.
GMooulathi.
8 ...
9 Et il les livra dans les mains des Gabaonites
ils les pendirent
Gfirent brûler au soleil
Vcrucifièrent sur la montagne, devant YHWH
G Vle Seigneur
les sept tombèrent ensemble
et ils furent mis à mort aux premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.
9 ...
10 VOr Riçpa
VRespha, fille d’Ayya
VAhia, ayant pris un sac, se l’étendit
Gle fixa sur le rocher
depuis le
Gau commencement de la moisson jusqu’à ce que la pluie
Gl'eau tombât du ciel sur eux
et elle ne laissa pas les oiseaux du ciel se poser sur eux le jour, ni les bêtes des champs la nuit.
10 ...
11 On avertit David de ce qu’avait fait Riçpa
VRespha, fille d’Ayya
VAhia, concubine de Saül Get ils furent déliés et Dan s'en empara, le fils de Joab, issu des descendants des géants.
11 ...
12 Et David alla prendre les os de Saül et les os de Jonathan son fils
chez les habitants de Yabesh de Galaad
VJabisgalaad, qui les avaient enlevés de la place de Bet-Shân là où les Philistins les avaient suspendus
GBeth-Shéan car c'était là que les Étrangers les avaient placés
au jour où
Vlorsque les Philistins
Gles Étrangers
Vils avaient frappé Saül à Gelboé.
12 ...
13 Et il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan son fils
et recueillit les os de ceux qui avaient été pendus.
Gbrûlés au soleil.
Vcloués.
13 ...
14 On enterra
Vles enterra avec les os de Saül et de son fils Jonathan
Gles os de son fils Jonathan et de ceux qui avaient brûlé au soleil
dans le pays de Benjamin, à Çēlā‘
G Vsur le côté, dans le sépulcre de Qish
VQuis, son père
et l’on fit tout ce que le roi avait ordonné.
Et après cela, Dieu exauça le pays.
14 ...
15 Il y eut à nouveau un combat des Philistins
GÉtrangers contre Israël
et David descendit et ses serviteurs avec lui, et ils combattirent les Philistins
GÉtrangers
et David fut fatigué.
15 ...
16 Et Κᵉbbî-Bᵉnōb
GIesbi qui était de la descendance des géants,
Gdes descendants de Rapha,
le poids
Gla masse de sa lance était de trois cents Gsicles, poids d’airain,
et il était ceint d’une neuve,
Gd’une massue,
parlait
Gprojetait de frapper David.
16 Et Jesbibénob qui était de la race de Arafa
dont le fer de la lance pesait trois cents onces
et qui était ceint d'une épée neuve
s'efforçai de frapper David.
16 ...
17 Abishaï
VAbisaï, fils de Çeruya
VSarvia, vint à son secours
et il frappa le Philistin
Gl'Étranger et le tua.
Alors les hommes de David lui firent serment, en disant :
— Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre
et tu n’éteindras pas
Get il n'y aura plus de crainte que tu n'éteignes
Vde peur que tu n'éteignes le flambeau d’Israël.
17 ...
18 Il arriva M Vaussi après cela qu'il y eut encore un combat à Gôb
G VGob avec les Philistins
où Sibᵉchay le Hūšāthî
GSebocha l'Astatôthi
VSobbocaï d'Usathi, frappa Saph
GSeph
VSeph, qui était de la lignée des géants
Gdes descendants de Rapha
Vde la souche de Arafa.
18 ...
19 Il y eut encore un
Vun troisième combat à Gob avec les Philistins
GÉtrangers
et 'Elḥānān, fils de Yă‘ré-'Orᵉghîm
Get Eleanan, fils d'Ariôrgim
Vdans lequel Dieudonné, fils de Silve le tisserand de Bethléem
VBethléemite, tua Goliath de Geth
Vle Géthéen
et la hampe
Gle bâton de sa lance était comme un pieu de tisserand.
19 ...
20 Il y eut encore un
Vun quatrième combat à Geth
VGeth
et
Vdans lequel il y avait un homme M Vde haute taille, et les doigts de ses mains et les doigts de ses pieds étaient six et six, vingt-quatre en tout
Gau nombre de vingt-quatre
Vc'est-à-dire vingt-quatre
et il était de la lignée des géants.
G avait été enfanté par Rapha.
V était de la lignée de Arafa.
20 ...
21 Il insulta Israël
et Yehonatân
VJonathan, fils de Shiméa
VSammaa, frère de David, le frappa.
21 ...
22 Ces quatre hommes étaient de la lignée des géants
Vnés de Arapha, à Geth
et ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
22 Ces quatre hommes, descendants des géants, ont été enfantés à Geth par Arafa, et constituaient sa maison,
et ils tombèrent de la main de David et de la main de ses serviteurs.
22 ...