La Bible en ses Traditions

2 Samuel 21,1–22

M V
G
S

Il y eut Vaussi une famine dans les jours de David pendant trois ans année après année

Vde suite

et David chercha la face de YHWH

Vconsulta l'oracle du Seigneur

et YHWH

Vle Seigneur dit : — C’est à cause de Saül et de sa maison de sang

Vet à cause du sang

parce qu’il a tué les Gabaonites.

ll y eut une famine dans les jours de David pendant trois années, d'une année sur l'autre,

et David rechercha la face du Seigneur

et le Seigneur dit : — Sous le règne de Saül et de sa maison, il y eut une injustice pour la même raison par une condamnation à mort,

en vertu de laquelle il fit mourir les Gabaonites.

...

M G V
S

Le roi appela les Gabaonites et

GLe roi David appela les Gabaonites et

VAprès avoir donc appelé les Gabaonites, le roi leur dit :

— Les Gabaonites n’étaient pas des enfants

Gn’étaient pas des fils

Vne sont pas issus des fils d’Israël

mais du reste des 'Ĕmōrî

GAmorraioi

VAmorrhéens ;

et les enfants

G Vfils d’Israël avaient Vbel et bien lié serment avec eux

mais

G Vet Saül avait cherché à

Vvoulut les frapper dans son zèle pour les enfants

G Vfils d’Israël et de Juda.

...

David dit Vdonc aux Gabaonites :

— Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation

Vquelle expiation vous [conviendrez]

afin que vous bénissiez l’héritage de YHWH ?

G Vdu Seigneur ?

...

Les Gabaonites lui dirent :

— Il ne s'agit pas pour nous d'argent ni d'or avec Saül et avec sa maison

et il ne s'agit pas pour nous de tuer

Vnous ne voulons pas que meure un homme en Israël. 

Et le roi dit : — Ce que vous me direz, je le ferai pour vous.

GQue dîtes-vous et que ferai-je pour vous ?

VQue voulez-vous que je fasse pour vous ? 

...

M V
G
S

Ils dirent au roi :

— L'homme qui nous a détruits et qui a projeté de nous exterminer Vavec iniquité

pour nous faire disparaître de

Vque nous disparaissions, que pas un ne reste de sa souche dans tout le territoire d’Israël.

lls dirent au roi :

— L'homme nous a achevés et nous a persécutés,

il nous a trompés pour nous exterminer, faisons le disparaître pour qu'il ne se trouve dans plus aucune limite d'Israël.

...

M G V
S

Qu’on nous livre sept hommes d’entre ses fils, pour que nous les pendions

Gfaisions brûler au soleil

Vcrucifions devant YHWH

G Vle Seigneur à Gabaôn

VGabaon de Saül, l’élu YHWH.

Gparmi ceux de Saül que le Seigneur a choisi.

Vde Saül, l’élu du Seigneur.

Et le roi dit : — C'est moi qui vous les livrerai.

...

Le roi épargna Meribbaal

VMifiboseth, fils de Jonathan, fils de Saül

à cause du serment par YHWH

G Vle Seigneur qui était entre eux, entre David et Jonathan,

Gau milieu d'eux, au milieu de David et de Jonathan,

Ventre David et Jonathan, fils de Saül.

...

Le roi prit Valors les deux fils de Riçpâ

G VRespha, fille d’'Ayyâ

GAia

VAhia, qu'elle avait enfantés à Saül, 'Armōnî

VArmoni

GErmôni et Meribbaal

VMifiboseth

et les cinq fils de Mikal

VMicol, fille de Saül, qu'elle avait enfantés à ‘Adrî'ēl

VHadriel

GEsriêl, fils de Barzillaï

VBerzellaï, de Mᵉḥōlāthî.

VMolathi.

GMooulathi.

...

Et il les livra dans les mains des Gabaonites

ils les pendirent

Gfirent brûler au soleil

Vcrucifièrent sur la montagne, devant YHWH

G Vle Seigneur

les sept tombèrent ensemble

et ils furent mis à mort aux premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.

...

10 VOr Riçpa

VRespha, fille d’Ayya

VAhia, ayant pris un sac, se l’étendit

Gle fixa sur le rocher

depuis le

Gau commencement de la moisson jusqu’à ce que la pluie

Gl'eau tombât du ciel sur eux 

et elle ne laissa pas les oiseaux du ciel se poser sur eux le jour, ni les bêtes des champs la nuit.

10 ...

11 On avertit David de ce qu’avait fait Riçpa

VRespha, fille d’Ayya

VAhia, concubine de Saül Get ils furent déliés et Dan s'en empara, le fils de Joab, issu des descendants des géants.

11 ...

12 Et David alla prendre les os de Saül et les os de Jonathan son fils

chez les habitants de Yabesh de Galaad

VJabisgalaad, qui les avaient enlevés de la place de Bet-Shân là où les Philistins les avaient suspendus

GBeth-Shéan car c'était là que les Étrangers les avaient placés

au jour où

Vlorsque les Philistins

Gles Étrangers

Vils avaient frappé Saül à Gelboé.

12 ...

13 Et il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan son fils

et recueillit les os de ceux qui avaient été pendus.

Gbrûlés au soleil.

Vcloués.

13 ...

14 On enterra

Vles enterra avec les os de Saül et de son fils Jonathan

Gles os de son fils Jonathan et de ceux qui avaient brûlé au soleil

dans le pays de Benjamin, à Çēlā‘

G Vsur le côté, dans le sépulcre de Qish

VQuis, son père

et l’on fit tout ce que le roi avait ordonné.

Et après cela, Dieu exauça le pays.

14 ...

15 Il y eut à nouveau un combat des Philistins

GÉtrangers contre Israël

et David descendit et ses serviteurs avec lui, et ils combattirent les Philistins

GÉtrangers 

et David fut fatigué.

15 ...

M G
V
S

16 Et Κᵉbbî-Bᵉnōb

GIesbi qui était de la descendance des géants,

Gdes descendants de Rapha,

le poids

Gla masse de sa lance était de trois cents Gsicles, poids d’airain,

et il était ceint d’une neuve,

Gd’une massue,

parlait

Gprojetait de frapper David.

16 Et Jesbibénob qui était de la race de Arafa

dont le fer de la lance pesait trois cents onces

et qui était ceint d'une épée neuve

s'efforçai de frapper David.

16 ...

M G V
S

17 Abishaï

VAbisaï, fils de Çeruya

VSarvia, vint à son secours 

et il frappa le Philistin

Gl'Étranger et le tua.

Alors les hommes de David lui firent serment, en disant : 

— Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre

et tu n’éteindras pas

Get il n'y aura plus de crainte que tu n'éteignes

Vde peur que tu n'éteignes le flambeau d’Israël.

17 ...

18 Il arriva M Vaussi après cela qu'il y eut encore un combat à Gôb

G VGob avec les Philistins

Sibᵉchay le Hūšāthî

GSebocha l'Astatôthi

VSobbocaï d'Usathi, frappa Saph

GSeph

VSeph, qui était de la lignée des géants

Gdes descendants de Rapha

Vde la souche de Arafa.

18 ...

19 Il y eut encore un

Vun troisième combat à Gob avec les Philistins

GÉtrangers

et 'Elḥānān, fils de Yă‘ré-'Orᵉghîm

Get Eleanan, fils d'Ariôrgim

Vdans lequel Dieudonné, fils de Silve le tisserand de Bethléem

VBethléemite, tua Goliath de Geth 

Vle Géthéen

et la hampe

Gle bâton de sa lance était comme un pieu de tisserand.

19 ...

20 Il y eut encore un

Vun quatrième combat à Geth

VGeth

et

Vdans lequel il y avait un homme M Vde haute taille, et les doigts de ses mains et les doigts de ses pieds étaient six et six, vingt-quatre en tout

Gau nombre de vingt-quatre

Vc'est-à-dire vingt-quatre

et il était de la lignée des géants.

G avait été enfanté par Rapha.

V était de la lignée de Arafa.

20 ...

21 Il insulta Israël

et Yehonatân

VJonathan, fils de Shiméa

VSammaa, frère de David, le frappa.

21 ...

M V
G
S

22 Ces quatre hommes étaient de la lignée des géants

Vnés de Arapha, à Geth

et ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.

22 Ces quatre hommes, descendants des géants, ont été enfantés à Geth par Arafa, et constituaient sa maison,

et ils tombèrent de la main de David et de la main de ses serviteurs. 

22 ...