La Bible en ses Traditions

2 Samuel 7,1–17

M G V
S

 Et il arriva, lorsque le roi siégea

Valors que le roi était établi dans sa maison

et que YHWH

G Vle Seigneur lui eut

Vavait donné  répit de tous ses ennemis alentour

Gen héritage tout de ce qui était autour des ennemis qui étaient autour de lui

1 ...

le roi

Vqu'il dit à Natân

VNathan le prophète :

Tu vois

VNe vois-tu pas que j'habite dans une maison de cèdre

et que l’arche de Dieu habite

Vest posée au milieu de la tente.

Vdes tentes de peaux ?

....

Natân

VNathan répondit au roi :

— Tout ce qui est dans ton cœur, va et fais-le car YHWH

G Vle Seigneur est avec toi !

....

Et

VOr il arriva en cette nuit-là, que voici, la parole de YHWH

G Vdu Seigneur à Natân

VNathan disant :

....

— Va et dis à mon serviteur

Vesclave David :

— Ainsi parle YHWH :

G Vle Seigneur  

Est-ce toi qui me bâtirais une maison pour que j’y habite ?

GTu ne me bâtiras pas une maison pour que j’y habite.

VEst-ce que c'est toi qui vas me bâtir une maison pour que j’y habite ?

...

Je n’ai, en effet, pas habité de maison

depuis le jour où j’ai fait monter

Vfait sortir d’Égypte les fils d’Israël jusqu’à ce jour

mais j’ai voyagé

Vj’allais et venais  sous tente et tabernacle ;

....

partout où je suis passé

Gen tous lieux où je suis passé

V à travers tous les lieux que j'ai traversés avec tous les fils d’Israël

Gdans tout Israël

ai-je jamais parlé à l’une

Vla seule des tribus d’Israël

à qui j’ai ordonné de faire paître mon peuple Israël en disant :

— Pourquoi ne me bâtissez-vous pas de maison de cèdre ?

....

Maintenant tu diras ceci à David mon serviteur

Vesclave :

— Ainsi parle YHWH Sabaot

Gle Seigneur tout puissant

Vle Seigneur des armées :

— Je t’ai pris du pâturage derrière le troupeau

Gdu pâturage des brebis

Vdes pâturages quand tu suivais les troupeaux

pour que tu sois chef sur mon peuple Msur Israël ;

...

j’ai été avec toi partout où tu es allé

j’ai tué tous tes ennemis devant ta face

et je t’ai fait un nom grand

Grendu célèbre comme le nom des grands qui sont sur la terre.

...

10 Je donnerai

VEt j'établirai  un lieu à

Vpour mon peupleM G, à Israël

et je l'y planterai et il y habitera 

et il ne sera plus troublé 

et les fils d’iniquité ne continueront

Get le fils d’iniquité ne continuera plus à l’opprimer comme autrefois

10 ....

11 au jour

Gaux jours où j’ai établi des juges sur mon peuple Israël :

je te donnerai répit de tous tes ennemis

et YHWH t'annonce que YHWH te fera une maison : 

Gle Seigneur t'annonce que le Seigneur te fera une maison :

Vle Seigneur te prédit qu'une maison, il va la construire pour toi, le Seigneur : 

11 ....

M G
V
S

12 quand tes jours seront accomplis et que tu seras couché avec tes pères

j’élèverai ta postérité après toi,celui qui sortira de tes entrailles

et j’affermirai

Gje préparerai sa royauté ;

12  quand tes jours auront été accomplis et que tu auras été couché avec tes pères

je susciterai après toi ta semence qui sortira de ton sein

et j’affermirai son règne ;

12 ....

M G V
S

13 c’est lui qui bâtira une maison pour mon nom

et je stabiliserai le trône de sa royauté pour toujours

Vson règne jusqu'à l'éternité ;

13 ....

14 je serai pour lui un père et lui sera pour moi un fils :

et s’il fait le

Vquoi que ce soit de mal

je le châtierai avec une verge d’hommes et à coups de fils d’hommes

14 ....

15 mais ma miséricorde ne se retirera pas de lui

G Vmiséricorde, je ne la lui retirerai pas

 comme je l’ai retirée de Saül que j’ai retiré

Vécarté de ta

Gma face 

15 ....

M V
G
S

16 ta maison et ta royauté seront stables à jamais devant ta face

Vet fidèle sera ta maison et ton règne, pour l'éternité devant ta face

et ton trône sera affermi à jamais.

16 sa maison et son règne seront rendus fermes devant moi éternellement

et son trône aura été restauré pour l'éternité.

16 ....

M G V
S

17 Selon toutes ces paroles

et selon toute cette vision

ainsi parla Natân

VNathan à David.

17 ....