Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Après cela je vis et voici, une porte était ouverte dans le ciel
et la première voix que j’avais entendue
Vj’entendis, comme celle d’une trompette qui me parlait, dit
Vdisant :
— Monte ici et je te montrerai ce qui doit arriver après cela !
2 Aussitôt
Byz TREt aussitôt je fus ravi en
V Sje fus en esprit
et voici, un trône était
Vavait été dressé dans le ciel
et sur ce trône un Siégeant ;
1,1–22,21 Allusions à l'Apocalypse
1–4 Je vis Antienne grégorienne Ecce Ego Joannes Grégorien dominnicain, antienne du commun des évangélistes :
Texte : Ecce ego Ioannes vidi ostium apertum in caelo;et ecce sedes posita erat in eo,et in medio sedis et in circuitu eiusquattuor animalia plena oculis ante et retro,et dabant gloriam et honoremet benedictionem sedenti super thronum,viventi in saecula saeculorum.
Voici que moi, Jean, je vis une porte était ouverte dans le ciel ;et voici qu'un trône y était placé,et au milieu du trône et autour de lui,quatre animaux, pleins d'yeux par devant et par derrière,et ils rendaient gloire et honneuret bénédiction à celui qui est assis sur le trône,et qui vit dans les siècles des siècles.
1–11 et sur ces sièges vingt-quatre vieillards + chacun six ailes ... Enluminer pour rendre gloire
C'est ce que semblent clamer les vingt-quatre vieillards, ne brandissant plus de couronnes mais des coupes, avec un instrument à cordes dans l'autre main.
L'espace est ici plus détaillé et plus complexe, tenant tout ensemble : narration (Jean monte, aidé par l'ange) et description exhaustive (l'ange tient littéralement entre ses mains la vision, dans une mandorle). L'enlumineur achoppe aux limites du représentable.