La Bible en ses Traditions

Baruch 6,1–25

G V
S

COPIE D'UNE LETTRE QUE IÉRÉMIAS

VJÉRÉMIE A ENVOYÉE AUX CAPTIFS GQUI DEVAIENT ÊTRE DÉPORTÉS À BABYLONE PAR LE ROI DES BABYLONIENS POUR LEUR ANNONCER SELON CE QUI LUI AVAIT ÉTÉ ORDONNÉ PAR DIEU.

À cause des péchés par lesquels vous avez péché devant Dieu, vous allez être déportés, captifs à Babylone, par Nabuchodonosor, roi des Babyloniens.

...

C'est pourquoi, une fois entrés à Babylone, vous y resterez de nombreuses années, pendant longtemps même, jusqu’à sept générations ;

mais après cela, je vous en ferai sortir en paix.

...

Or, maintenant, vous allez voir à Babylone des dieux d’argent, d’or

Vd’or, d'argent, de pierre et de bois, portés sur les épaules

et inspirant de la crainte aux nations. 

...

Prenez donc garde à ne pas, vous aussi, vous assimiler aux étrangers après avoir été assimilés

Vdevenir semblables aux étrangers dans vos actes

Vet à ne pas avoir de crainte, et à ce que la crainte ne s'empare pas de vous à cause d'eux V;

...

Vainsi, en voyant une foule, en face et derrière eux, se prosterner devant eux

Vderrière et devant, en adoration,

dites en pensée :

Vvos cœurs : 

— C’est Gdevant toi qu’il faut se prosterner, maître

Vadorer, Seigneur.

...

car mon

VMon ange est avec vous et c'est lui qui demande compte de

Vj'examinerai moi-même vos âmes :

...

leur langue a été

Vpropre langue, qui a été polie par un artisan 

et ces choses mêmesV, qui ont été recouvertes d'or et d'argent, G mais elles sont fausses et ne peuvent parler.

...

Comme pour une jeune fille qui aime la parure

prenant

Vils ont pris de l’or, ils fabriquent des couronnes sur les têtes de leurs dieux.

V et ils les ont fabriqués.

...

G
V
S

Mais il arrive aussi que, dérobant à leurs dieux de l’or et de l’argent

les prêtres le dépenseront pour eux-mêmes

et en donneront même aux prostituées du toit !

Certes, ils ont des couronnes d'or sur la tête, leurs dieux

mais les prêtres en dérobent l’or et l’argent

et ils le dépensent pour eux-mêmes ;

...

10 Et ils les parent de vêtements comme des hommes, [ces] dieux d’argent, d’or et de bois !

Mais ceux-ci ne se préservent ni de la rouille ni de la corrosion.

10 ils en donnent même aux prostituées, ils en parent les courtisanes

et une fois qu'ils en ont de nouveau reçu des courtisanes, ils parent leurs propres dieux !

10 ...

11 Une fois revêtus d'un habit de pourpre

on leur essuiera le visage à cause de la poussière de la maison

qui est sur eux en grande quantité.  

11 Mais ceux-ci ne se préservent ni de la rouille, ni des vers.

11 ...

12 Et [tel Dieu] tient un sceptre comme un juge de région

lui qui ne fera pas mourir celui qui a péché contre lui ;

12 Une fois qu'ils les auront revêtus d'un habit de pourpre

ils leur essuieront le visage à cause de la poussière de la maison

qui abonde parmi eux.

12 ...

13 il tient dans la main droite un poignard, ou plutôt une hache

mais il ne se libérera pas de l’ennemi ou des bandits.

13 Mais [tel dieu] tient un sceptre comme un homme, comme le juge d'une région

lui qui ne tue pas celui qui pèche contre lui ;

13 ...

14 De là, on sait que ce ne sont pas des dieux

donc ne les craignez pas.

14 il tient encore un glaive et une hache à la main

mais il ne se libère pas de la guerre ou des bandits :

de là, vous savez que ce ne sont pas des dieux

14 ...

15 car de même que l'instrument d'un homme, lorsqu’il est brisé, devient inutile

ainsi en est-il de leurs dieux

quand ils sont établis dans les maisons.

15 alors ne les craignez pas 

car de même que l'instrument d'un homme, une fois brisé, devient inutile

ainsi en est-il de leurs dieux.

15 ...

16 Leurs yeux sont pleins de la poussière des pieds de ceux qui entrent

16 Quand ils sont établis dans une maison

leurs yeux sont pleins de la poussière qui vient des pieds de ceux qui entrent

16 ...

G V
S

17 et de même qu'on entoure de barrières la cour

Vboucle les portes de celui qui a lésé un roi 

comme s'il était conduit à la mort

Vou de même qu'on met un mort au tombeau

Vainsi les prêtres fortifient les maisons de leurs dieux par des portes solides,

Vleurs huis par des serrures et des verrous

de peur qu'ils ne soient dépouillés par les bandits.

17 ...

G
V
S

18 Ils allument même des lampes en plus grand nombre que pour eux-mêmes

et ils ne peuvent en voir aucune.

18 Ils leur allument des lampes, en très grand nombre même

et ils ne peuvent en voir aucune :

ils sont comme les poutres de la maison.

18 ...

19 Ils sont comme une poutre parmi celles de la maison ;

leur cœur, dit-on, est léché

tandis que les reptiles qui viennent de la terre

les dévorent eux et leur vêtement, mais ils ne le sentent pas.

19 Et on dit que les serpents qui viennent de la terre lèchent leurs cœurs

tandis qu'ils les dévorent avec leurs propres vêtements, et ils ne le sentent pas !

19 ...

G V
S

20 Ils ont le visage noirci

VLeurs faces deviennent noires par la fumée qui vient de

Vs'élève dans la maison. 

20 ...

21 Sur leur corps et sur leur tête voltigent les chauves-souris,

Vhiboux, les hirondelles

et l'ensemble des oiseaux,

Vd'autres d'oiseaux et aussi les chats, de la même façon.

21 ...

22 Par là vous saurez que ce ne sont pas des dieux

donc ne les craignez pas :

V; 

22 ...

23 l’or dont on les enveloppe pour les embellir

Vmême l'or qu'ils ont n'est que pour l'apparence :

à moins que quelqu'un en ôte la rouille, ils ne le feront pas briller

Vbrilleront pas 

car, même lorsqu’on les fondait, ils ne sentaient rien.

23  ...

24 À tout prix ils ont été achetés

eux en qui il n’y a aucun souffle.

24 ...

G
V
S

25 Dépourvus de pieds, ils sont portés sur les épaules

montrant leur indignité aux hommes

et même ceux qui les servent sont couverts de honte

puisque c'est pour que [le dieu] ne tombe pas à terre qu'il est élevé par eux ;

25 Dépourvus de pieds, ils sont portés sur les épaules

montrant aux hommes leur indignité

et même ceux qui les servent sont couverts de honte :

25 ...