La Bible en ses Traditions

Baruch 6,1–72

G V
S

COPIE D'UNE LETTRE QUE IÉRÉMIAS

VJÉRÉMIE A ENVOYÉE AUX CAPTIFS GQUI DEVAIENT ÊTRE DÉPORTÉS À BABYLONE PAR LE ROI DES BABYLONIENS POUR LEUR ANNONCER SELON CE QUI LUI AVAIT ÉTÉ ORDONNÉ PAR DIEU.

À cause des péchés par lesquels vous avez péché devant Dieu, vous allez être déportés, captifs à Babylone, par Nabuchodonosor, roi des Babyloniens.

...

C'est pourquoi, une fois entrés à Babylone, vous y resterez de nombreuses années, pendant longtemps même, jusqu’à sept générations ;

mais après cela, je vous en ferai sortir en paix.

...

Or, maintenant, vous allez voir à Babylone des dieux d’argent, d’or

Vd’or, d'argent, de pierre et de bois, portés sur les épaules

et inspirant de la crainte aux nations. 

...

Prenez donc garde à ne pas, vous aussi, vous assimiler aux étrangers après avoir été assimilés

Vdevenir semblables aux étrangers dans vos actes

Vet à ne pas avoir de crainte, et à ce que la crainte ne s'empare pas de vous à cause d'eux V;

...

Vainsi, en voyant une foule, en face et derrière eux, se prosterner devant eux

Vderrière et devant, en adoration,

dites en pensée :

Vvos cœurs : 

— C’est Gdevant toi qu’il faut se prosterner, maître

Vadorer, Seigneur.

...

car mon

VMon ange est avec vous et c'est lui qui demande compte de

Vj'examinerai moi-même vos âmes :

...

leur langue a été

Vpropre langue, qui a été polie par un artisan 

et ces choses mêmesV, qui ont été recouvertes d'or et d'argent, G mais elles sont fausses et ne peuvent parler.

...

Comme pour une jeune fille qui aime la parure

prenant

Vils ont pris de l’or, ils fabriquent des couronnes sur les têtes de leurs dieux.

V et ils les ont fabriqués.

...

G
V
S

Mais il arrive aussi que, dérobant à leurs dieux de l’or et de l’argent

les prêtres le dépenseront pour eux-mêmes

et en donneront même aux prostituées du toit !

Certes, ils ont des couronnes d'or sur la tête, leurs dieux

mais les prêtres en dérobent l’or et l’argent

et ils le dépensent pour eux-mêmes ;

...

10 Et ils les parent de vêtements comme des hommes, [ces] dieux d’argent, d’or et de bois !

Mais ceux-ci ne se préservent ni de la rouille ni de la corrosion.

10 ils en donnent même aux prostituées, ils en parent les courtisanes

et une fois qu'ils en ont de nouveau reçu des courtisanes, ils parent leurs propres dieux !

10 ...

11 Une fois revêtus d'un habit de pourpre

on leur essuiera le visage à cause de la poussière de la maison

qui est sur eux en grande quantité.  

11 Mais ceux-ci ne se préservent ni de la rouille, ni des vers.

11 ...

12 Et [tel Dieu] tient un sceptre comme un juge de région

lui qui ne fera pas mourir celui qui a péché contre lui ;

12 Une fois qu'ils les auront revêtus d'un habit de pourpre

ils leur essuieront le visage à cause de la poussière de la maison

qui abonde parmi eux.

12 ...

13 il tient dans la main droite un poignard, ou plutôt une hache

mais il ne se libérera pas de l’ennemi ou des bandits.

13 Mais [tel dieu] tient un sceptre comme un homme, comme le juge d'une région

lui qui ne tue pas celui qui pèche contre lui ;

13 ...

14 De là, on sait que ce ne sont pas des dieux

donc ne les craignez pas.

14 il tient encore un glaive et une hache à la main

mais il ne se libère pas de la guerre ou des bandits :

de là, vous savez que ce ne sont pas des dieux

14 ...

15 car de même que l'instrument d'un homme, lorsqu’il est brisé, devient inutile

ainsi en est-il de leurs dieux

quand ils sont établis dans les maisons.

15 alors ne les craignez pas 

car de même que l'instrument d'un homme, une fois brisé, devient inutile

ainsi en est-il de leurs dieux.

15 ...

16 Leurs yeux sont pleins de la poussière des pieds de ceux qui entrent

16 Quand ils sont établis dans une maison

leurs yeux sont pleins de la poussière qui vient des pieds de ceux qui entrent

16 ...

G V
S

17 et de même qu'on entoure de barrières la cour

Vboucle les portes de celui qui a lésé un roi 

comme s'il était conduit à la mort

Vou de même qu'on met un mort au tombeau

Vainsi les prêtres fortifient les maisons de leurs dieux par des portes solides,

Vleurs huis par des serrures et des verrous

de peur qu'ils ne soient dépouillés par les bandits.

17 ...

G
V
S

18 Ils allument même des lampes en plus grand nombre que pour eux-mêmes

et ils ne peuvent en voir aucune.

18 Ils leur allument des lampes, en très grand nombre même

et ils ne peuvent en voir aucune :

ils sont comme les poutres de la maison.

18 ...

19 Ils sont comme une poutre parmi celles de la maison ;

leur cœur, dit-on, est léché

tandis que les reptiles qui viennent de la terre

les dévorent eux et leur vêtement, mais ils ne le sentent pas.

19 Et on dit que les serpents qui viennent de la terre lèchent leurs cœurs

tandis qu'ils les dévorent avec leurs propres vêtements, et ils ne le sentent pas !

19 ...

G V
S

20 Ils ont le visage noirci

VLeurs faces deviennent noires par la fumée qui vient de

Vs'élève dans la maison. 

20 ...

21 Sur leur corps et sur leur tête voltigent les chauves-souris,

Vhiboux, les hirondelles

et l'ensemble des oiseaux,

Vd'autres d'oiseaux et aussi les chats, de la même façon.

21 ...

22 Par là vous saurez que ce ne sont pas des dieux

donc ne les craignez pas :

V; 

22 ...

23 l’or dont on les enveloppe pour les embellir

Vmême l'or qu'ils ont n'est que pour l'apparence :

à moins que quelqu'un en ôte la rouille, ils ne le feront pas briller

Vbrilleront pas 

car, même lorsqu’on les fondait, ils ne sentaient rien.

23  ...

24 À tout prix ils ont été achetés

eux en qui il n’y a aucun souffle.

24 ...

G
V
S

25 Dépourvus de pieds, ils sont portés sur les épaules

montrant leur indignité aux hommes

et même ceux qui les servent sont couverts de honte

puisque c'est pour que [le dieu] ne tombe pas à terre qu'il est élevé par eux ;

25 Dépourvus de pieds, ils sont portés sur les épaules

montrant aux hommes leur indignité

et même ceux qui les servent sont couverts de honte :

25 ...

26 si quelqu’un le pose debout, il ne se mouvra pas de lui-même

et s'il penche, il ne se redressera pas non plus

mais, comme à des morts, on leur offrira les présents.

26 aussi, s'ils tombent à terre, ils ne se relèveront pas d'eux-mêmes

et si on ne le pose pas debout, [le dieu] ne se tiendra pas de lui-même ;

mais, comme à des morts, on leur apportera des présents.

26 ...

27 Or, les prêtres tirent profit d'eux en vendant leurs offrandes

et de même leurs femmes, qui en salent certaines, ne partagent ni avec le pauvre, ni avec l'infirme ;

leurs offrandes sont touchées par la [femme] assise à part et la [femme] enceinte.

27 Leurs offrandes, leurs propres prêtres les vendent et en tirent profit ;

de même leurs femmes, qui en prennent aussi, ne partagent rien ni avec l'infirme, ni avec le pauvre.

27 ...

28 Sachant donc par cela que ce ne sont pas des dieux, ne les craignez pas.

28 Leurs sacrifices, les femmes enceintes et celles qui ont leurs menstrues y touchent.

Sachant donc par cela que ce ne sont pas des dieux, ne les craignez pas.

28 ...

G V
S

29 D'où vient, en effet, qu'ils seraient

Vsont appelés « dieux » ?

Du fait que des femmes posent des offrandes devant ces dieux d’argent, d’or et de bois ?

29 ...

30  Que dans leurs maisons les prêtres se tiennent sur leurs sièges 

avec tuniques déchirées, têtes et barbes rasées 

eux dont les têtes sont nues ?

30 ...

31 Ils rugissent en criant face à leurs dieux, comme Gcertains pendant le festin d'un mort.

31 ...

G
V
S

32 Après leur avoir enlevé leur vêtement

les prêtres habillent leurs femmes et leurs enfants.

32 Leurs prêtres leur enlèvent leur vêtement

et habillent leurs femmes et leurs enfants.

32 ...

G V
S

33 Qu’ils souffrent un

Vquelque mal de la part de quelqu'un ou un

Vquelque bien, ils ne pourront le rendre ;

ils ne peuvent ni établir un roi ni le renverser. 

33 ...

34 De même, ils ne peuvent donner ni richesse, ni monnaie de cuivre ;

Vni donner des richesses, ni rendre le mal ;

si quelqu’un qui leur a

Vleur a fait un vœuV et ne s’en acquitte pas

Vest pas acquitté, ils ne le réclameront Vmême pas ;

34 ...

35 ils ne libéreront

Vne libèrent aucun homme de la mort et ils n’arracheront pas un faible

Vhomme très humble à un plus puissant.

35 ...

36 Ils ne ramèneront pas un aveugle à la vue

ils ne libéreront pas un homme qui est dans

Vde la détresse.

36 ...

37 La veuve, ils n'en auront pas pitié, et ils ne feront pas de bien à l’orphelin.

37 ...

38 C'est aux pierres de la montagne que sont semblables ces choses

Vleurs dieux de bois,

V et de pierre, recouvertes d'or et recouvertes d'argent

Vd'or et d'argent

et ceux qui les servent seront couverts de honte.

38 ...

39 Comment donc croire ou dire que ce sont des dieux ?

39 ...

G
V
S

40 Et encore, même si les Chaldéens eux-mêmes les dédaignent

(eux qui, lorsqu'ils voient un muet incapable de parler

l'ayant amené à Bel, lui demandent de parler, comme si [Bel] était capable de sentir !)

40 Et encore, les Chaldéens eux-mêmes, quoi qu'ils ne les honorent pas

sont tels que, lorsqu'ils entendent qu'un muet ne peut parler

ils vont le présenter à Bel en lui demandant qu'il parle :

40 ...

41 même eux ne peuvent pas, alors qu'ils ont compris, les abandonner

car ils n’ont pas de sens.

41 comme s'ils pouvaient sentir, ceux qui n'ont pas le mouvement !

Or même eux, quand ils auront compris, les abandonneront

car leurs dieux eux-mêmes n'ont pas de sens.

41 ...

G V
S

42 Les femmes, ceintes de cordes, s'asseoient sur les routes, brûlant du son

Vdes noyaux d'olives

42 ...

43 et quand l’une d’elles, entraînée par l'un des passants,

Vun passant, a dormi [avec lui] 

elle reproche à sa voisine de n’avoir pas été jugée digne comme elle aussi

et de n’avoir pas vu rompre sa corde. 

43 ...

44 Tout ce qui leur arrive est faux :

comment donc faudrait-il croire ou dire que ce sont des dieux ?

44 ...

45 C'est par des artisans et des orfèvres qu'ils ont été fabriqués :

ils ne sauraient être rien d'autre que ce que les artisans

Vprêtres veulent qu’ils soient.

45 ...

46  Et ceux qui les fabriquent

VEn outre, les orfèvres qui les font n’ont eux-mêmes pas longtemps à vivre :

comment donc les objets qu'ils ont fabriqués peuvent-ils être des dieux ?

46 ...

47 En effet,

VEt ils n'ont laissé que mensonge et opprobre à la postérité

47 ...

48 du coup, une fois survenus guerre et malheurs

les prêtres Vqui viennent après eux se demandent Gentre eux où se cacher avec ces [dieux].

48 ...

49 Comment donc n'est-il pas possible de sentir qu'ils ne sont pas des dieux

Vdevrait-on croire que ce sont des dieux

eux qui ne se libèrent ni

Vpas de la guerre

ni des

Vne s'arrachent aux malheurs ?

49 ...

50 Étant donné, en effet, qu'ils sont en bois, recouverts d'or et d’argent

on saura plus tard

Vle fait qu'ils sont faux ; pour

Vsera plus tard connu par toutes les nations et les rois V;

il sera évident

Vet il a été rendu manifeste que ce ne sont pas des dieux, mais des ouvrages de mains d’hommes

et qu’il n’y a en eux aucune œuvre de dieu.

50 ...

G
V
S

51 Pour qui donc n'est-il pas possible de savoir que ce ne sont pas des dieux ?

51 De là, il est donc reconnu que ce ne sont pas des dieux mais des œuvres de mains d'hommes

et qu'il n'y a aucune œuvre de Dieu en eux.

51 ...

G V
S

52 Ils ne sauraient ériger

Vn'érigent pas un roi sur un pays et ne sauraient donner de la

Vdonneront pas de pluie aux hommes.

52 ...

53 Ils ne sauraient rendre d'eux-mêmes un

Vrendront pas non plus de jugement ni ne sauraient libérer une personne victime d'

Vlibéreront une région de l'injustice

parce qu’ils sont impuissants : ils sont

Vcar ils ne peuvent rien, comme des corneilles entre le ciel et la terre.

53 ...

54 Et lorsque tombera, sur la maison des dieux de bois, ou recouverts d’or ou d’argent, du feu

Vle feu aura pris sur la maison des dieux de bois, d'or et d'argent

leurs Vpropres prêtres fuiront et se sauveront

mais eux, tels des poutres au milieu, seront consumés.

54 ...

G
V
S

55 Et ils ne sauraient résister à un roi et à des ennemis.

55 Et ils ne résisteront pas à un roi ni à une guerre :

comment donc devrait-on penser ou admettre que ce sont des dieux ?

55 ...

56 Comment donc doit-on admettre ou penser que ce sont des dieux ?

56 Ils ne se libéreront ni des voleurs ni des bandits, les dieux de bois, de pierre, recouverts d’or et d'argent ;

ceux-là, qui sont plus forts qu'eux

56 ...

57 Ils ne sauraient échapper ni aux voleurs ni aux bandits, les dieux de bois, recouverts d’argent et recouverts d’or :

les hommes puissants en enlèveront l’or et l'argent

et s'en iront avec le vêtement qui les couvraient ;

ils ne sauraient pas non plus se porter secours à eux-mêmes.

57 leur enlèveront l’or, l'argent et le vêtement qui les couvraient, et s'en iront :

ils ne se portent même pas secours à eux-mêmes !

57 ...

G V
S

58 Aussi vaut-il mieux être un roi montrant sa virilité

Vforce

ou un instrument utile dans la maison, dont aura usage

Vse glorifiera celui qui le possèdera 

que ces

Vdes faux dieux

ou même

Vbien une porte dans une maison, qui garde ce qui s’y trouve

que ces

Vdes faux dieuxV.

Gou plutôt une colonne de bois dans un palais, que ces faux dieux. 

58 ...

59 En effet, le soleil,

V et la lune

et les étoiles sont somptueux et, quand ils

Vtous les astres, comme ils donnent de l'éclat et sont envoyés pour servir, ils sont obéissants ;

Vdans notre intérêt, obéissent ;

59 ...

60 de même encore l’éclair, lorsqu’il paraît, est beau à voir

Vremarqué

et c'est le même vent aussi qui

Vet le vent aussi souffle Vlui-même dans chaque région ;

60 ...

G
V
S

61 les nuées, lorsque Dieu leur a ordonné de parcourir toute la terre

exécutent ce qui leur a été ordonné 

et le feu, envoyé d’en haut pour consumer les montagnes et les forêts

fait ce qui lui a été commandé.  

61 les nuées, lorsque Dieu leur a ordonné de parcourir toute la terre

exécutent ce qui leur a été ordonné ;

61 ...

62 Mais ces choses ne sont semblables ni à leurs apparences ni à leurs puissances.

62 le feu aussi, lorsqu'il est envoyé d’en haut pour consumer les montagnes et les forêts

fait ce qui lui a été commandé.

Mais ces choses, ni par les apparences, ni par les puissances, ne sont semblables à un seul d'entre eux.

62 ...

G V
S

63 De là, il ne faut ni penser ni dire que ce sont des dieux

puisqu’ils ne peuvent ni rendre un jugement, ni faire du bien aux hommes.

63 ...

64 Sachant ainsi que ce ne sont pas des dieux

ne les craignez Vdonc pas 

64 ...

65 car ils ne sauraient ni maudire

Vmaudiront pas les rois ni les bénir

Vne les béniront

65 ...

66 et Vmême, ils ne sauraient faire

Vfont pas voir aux nations des signes dans le ciel ;

ils ne brillent pas comme le soleil et ils n'éclairent pas comme la lune. 

66 ...

67 Les bêtes valent mieux qu’eux

elles qui peuvent en fuyant vers un abri

Vfuir sous un toit et se porter secours à elles-mêmes.

67 ...

68 C'est pourquoi en aucune manière il n'est manifeste pour nous que ce sont des dieux ;

pour cette raison, ne les craignez pas

68 ...

69 car de même que dans un champ de concombres un épouvantail ne garde rien

ainsi sont leurs dieux de bois, recouverts d’or et recouverts d’argent.

V d’argent, et recouverts d’or.  

69 ...

70 De la même manière aussi, c'est à un buisson

Vune aubépine dans un jardin, sur lequel

Vlaquelle tout oiseau se pose

et également à un mort jeté dans les ténèbres

que ressemblent leurs dieux de bois, recouverts d’or et recouverts d’argent. 

70 ...

71 Par la pourpre aussi, et par le marbre qui pourrissent sur eux,

V, sur eux, sont rongés, vous saurez que ce ne sont pas des dieux :

à la fin, eux-mêmes seront

Vsont dévorés

et seront une honte

Vla honte régnera dans la région.

71 ...

72 Mieux vaut Gdonc l’homme juste qui n’a pas d'idoles

car il sera loin du reproche.

Vdes opprobres.

VICI FINIT LE LIVRE DE BARUCH

72 ...