Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
10 En effet, le pays où tu vas entrer pour le posséder
n’est pas comme le pays d’Égypte d’où vous êtes sortis
que tu jetais la semence et que tu arrosais avec ton pied comme au jardin potager
10 ...
10 En effet, la terre où tu vas entrer pour la posséder
n’est pas comme la terre d’Égypte d’où tu es sorti
où après avoir jeté la semence on fait venir l'eau par des canaux pour l'arroser, comme on fait dans les jardins
11 mais le pays où vous allez passer pour le posséder
est un pays de montagnes et de vallées
qui boit les eaux de la pluie du ciel
11 ...
11 c'est au contraire une terre de montagnes et de vallées
qui du ciel attend les pluies
12 un pays dont YHWH ton Dieu prend soin
Vque le Seigneur ton Dieu visite en permanence
et sur lequel
Vlaquelle YHWH
Vil a continuellement les yeux, du commencement Mde l’année jusqu’à la fin de l’année...
12 ...
13 Si vous obéissez à mes commandements que Vmoi je vous prescris aujourd’hui
aimant YHWH
Vle Seigneur votre Dieu en le servant
de tout votre cœur et de toute votre âme
13 ...
14 je donnerai à votre pays
Vterre la pluie en son temps, la pluie précoce et la tardive,
et tu recueilleras ton blé, ton vin nouveau et ton
Vpour que vous récoltiez froment, vin et huile
14 ...
15 je mettrai aussi de l’herbe dans tes champs
Vdu foin des champs pour Vpaître ton bétail
et tu mangeras et te rassasieras.
Vpour que vous-mêmes mangiez et vous rassasiiez.
15 ...
16 Prenez garde à ce que votre cœur ne soit pas séduit, de peur que vous vous détourniez Vdu Seigneur, et que vous alliez servir d’autres dieux et vous prosterniez devant eux :
Vque vous les adoriez :
16 ...
17 la colère de YHWH s’enflammerait contre vous, il fermerait
Vque le Seigneur en colère n'aille fermer le ciel et il n’y aurait pas de pluie,
V, que les pluies ne tombent pas, que la terre ne donnerait
Vdonne pas son produit
et vous péririez promptement dans le bon pays
Vque vous ne tardiez pas à disparaître de l'excellente terre que YHWH vous donne !
Vle Seigneur va vous donner !
17 ...
18 Mettez donc sur votre cœur et sur votre âme ces paroles que je vous dis
vous les lierez comme un signe sur vos mains et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux :
18 ...
18 Placez donc ces paroles que je vous dis dans vos cœurs et vos âmes
attachez-les comme un signe dans vos mains et placez-les entre vos yeux :
19 vous les enseignerez à vos enfants et vous leur en parlerez
soit quand tu resteras dans ta maison ou que tu iras en voyage soit quand tu te coucheras ou que tu te lèveras ;
19 ...
19 enseignez-les à vos fils pour qu'ils les méditent
quand tu seras assis dans ta maison et quand tu marcheras dans la voie et quand tu te seras couché et quand tu te seras levé ;
20 tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes
20 ...
21 afin que se multiplient tes jours et les jours de tes fils
dans le pays
Vla terre que YHWH
Vle Seigneur a juré à vos pères de leur donner
en aussi grand nombre que les jours des cieux au-dessus de la terre !
Vtout le temps que le ciel recouvrira la terre !
21 ...
22 En effet, si vous observez soigneusement tous ces commandements que je vous prescris d’accomplir,
aimant YHWH
Vle Seigneur votre Dieu
marchant dans toutes ses voies et vous attachant à lui,
22 ...
23 YHWH chassera
Vle Seigneur dispersera toutes ces nations devant vous
et vous vous rendrez maîtres d'elles, qui sont plus grandes et plus puissantes que vous :
23 ...
24 tout endroit que foulera la plante de vos pieds sera à vous
votre frontière s’étendra du désert au Liban et du fleuve de l’Euphrate jusqu’à la mer occidentale :
24 ...
18s tu les attacheras sur ta main pour te servir de signe LITURGIE JUIVE Institution des tephilin
Les tephillin (judéo-araméen : תפילין, tefillin, singulier hébreu : tefilla), dits « phylactères » (grec ancien : φυλακτήριον phylacterion, « amulettes ») dans les sources chrétiennes, sont des objets de culte du judaïsme rabbinique. Il s’agit de deux petits cubes contenant quatre passages bibliques (Ex 13,9.16 ; Dt 6,8 ; 11,18).
On les attache au bras (lié au cœur et à la force de travail) et sur le front (lié à l’esprit), par des lanières de cuir, durant la lecture du Shema et pendant la prière matinale des jours profanes par les hommes ayant atteint leur majorité religieuse.
Outre les passages bibliques sus-mentionnés : m.→Menaḥ. 3:7 ; b.→‘Erub. 95b, b.→Sanh. 4b, b.→Menaḥ. 34a-37b.
Tel père, tel fils : ce touchant cliché illustre admirablement l'idéal de transmission de génération en génération de Dt 6,2.7. Le père est gaucher, son tephilin est sur sa main droite. Le fils est droitier : ils le porte sur la main gauche.
Le respect de la lettre scripturaire touche les moindres détails :
Après qu'il s'est purifié au mikvé (bain rituel), il faut 10 à 15 heures à un sofer (scribe) pour écrire en écriture hébraïque Ashuri, avec de l'encre, sur des parchemins et dans un ordre codés par la halakha, les 3 188 lettres que contiennent les quatre passages
Outre les lanières de cuir, au premier plan, on distingue sur la table de préparation des boitiers à quatre compartiments et des boitiers à compartiment unique.
10–17 CLIMAT Régime des pluies en Terre sainte Un simple regard sur le diagramme annuel des précipitations à Jérusalem suffit à comprendre — mutatis mutandis pour les autres régions plus (Galilée, Shefela) ou moins (Désert de Judée, Néguev) arrosées du pays — combien l'agriculture de la Terre promise peut être dépendante des pluies d'automne et de printemps, bien loin de la facilité que représente l'immense et abondant Nil pour les paysans qui en cultivent les alentours en Égypte.
Près de huit mois par an peuvent se passer pratiquement sans pluie : le climat peut devenir un véritable terrain d'expérience spirituelle car pour l'agriculteur pieux, l'attente de l'indispensable pluie symbolise l'attente de la bénédiction du Dieu vivant et qui fait vivre.