Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
2 et que s’accomplisse le signe ou le prodige dont il t’a parlé
Vce qu'il a annoncé
en disant : — Allons après d’autres dieux , des dieux
Vet suivons d’autres dieux que tu ne connais pas et servons-les !
2 ...
3 tu n’écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce songeur
car YHWH
Vle Seigneur votre Dieu vous éprouve
pour savoir si
Vqu'il soit visible que vous aimez Vou non YHWH
Vle Seigneur votre Dieu de tout votre cœur et de toute votre âme.
3 ...
4 C’est après YHWH
Vle Seigneur votre Dieu que vous irez, c’est lui que vous craindrez
vous observerez
Vn'observez que ses commandements et vous obéirez à
Vn'écoutez que sa voix
vous le servirez et vous vous attacherez à lui.
Vne servez que lui et ne vous attacherez qu'à lui.
4 ...
5 Et ce prophète ou ce songeur
Vcet inventeur de songes sera mis à mort
car il a prêché la révolte contre
Vcar il vous a parlé pour vous détourner YHWH
Vdu Seigneur votre Dieu
qui vous a fait sortir du pays
Vde la terre d’Égypte et vous a délivrés de la maison de servitude
pour te détourner de la voie dans laquelle YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’a ordonné de marcher.
Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
5 ...
6 Si ton frère, fils de ta mère
G de ton père ou de ta mère
ou ton fils ou ta fille ou la femme de
Gqui [est] sur
Vqui est sur ta poitrine
ou ton ami qui [est]
Vque tu aimes comme ton âme, t’incite
Gt'exhorte
Vveut te persuader en secret, disant :
— Allons
GMarchons et servons d’autres dieux que tu n’as pas connus
G Vne connais pas, ni toi ni tes pères
6 ...
7 d’entre les dieux des peuples qui vous entourent près de toi ou loin de toi d’un bout de la terre à l’autre
7 ...
7 d'entre les dieux de toutes les nations qui sont autour de vous, loin ou près, depuis le commencement jusqu'à la fin de la terre
8 tu ne lui céderas pas et tu ne l’écouteras pas
ton œil sera sans pitié pour lui, tu ne l’épargneras pas et tu ne le couvriras pas
Vne le prendra pas en pitié au point de l'épargner et de le cacher
8 ...
9 mais tu le feras mourir Vimmédiatement :
ta main se lèvera
Vque ta main se lève la première contre lui pour le mettre à mort et la main de tout le peuple ensuite ;
9 ...
10 tu l’accableras de pierres jusqu’à ce qu’il meure
Vqu'il périsse accablé de pierres
parce qu’il a cherché à te détourner
Vvoulu t'arracher de YHWH
Vau Seigneur ton Dieu
qui t’a fait sortir du pays
Vde la terre d’Égypte, de la maison de servitude.
10 ...
11 Tout Israël l’apprendra et sera dans la crainte
VQue tout Israël l’apprenne et soit dans la crainte
afin que l’on ne commette plus une action aussi criminelle au milieu de toi.
Vet que personne ne fasse rien de semblable.
11 ...
12 Si tu entends dire de l’une des villes
Vde tes villes
que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’a données pour demeure :
12 ...
13 — Des fils de Bélial sortis du milieu de toi ont séduit les habitants de leur ville en disant :
— Allons et servons d’autres dieux, des dieux que vous ne connaissez pas !
13 ...
14 tu feras une enquête, tu examineras, rapidement tu interrogeras avec soin la vérité de la chose
si ce bruit est vrai et le fait établi
si cette abomination a été commise au milieu de toi
14 ...
14 informez-vous avec sollicitude et grand soin ; la vérité de la chose une fois soigneusement interrogé
si tu trouves que ce qui est dit est certain
si cette abomination a été perpétrée
15 tu frapperas certainement
Gtueras en tuant tous
Vfrapperas aussitôt les habitants de
Gdans cette ville par le tranchant de l'épée
Gpar le massacre de l'épée
Vavec le glaive dévorant
la vouant à l'anathème
Gtu la voueras à l'anathème
Vet tu la détruiras et tout ce qui est en elle et tout son bétail par le tranchant de l’épée.
G∅.
Vjusqu'au bétail.
15 ...
16 Tu amasseras tout son butin
Vtous ses meubles au milieu de la place
Vde ses places
et tu brûleras entièrement au feu la ville avec tout son butin
Vtu y mettras le feu, ainsi qu'à la ville
pour
Vafin de tout consumer en l’honneur YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu ;
elle sera pour toujours un monceau de ruines :
elle ne sera plus rebâtie.
16 ...
17 Rien de ce qui aura été dévoué par anathème ne s’attachera à ta main
afin que YHWH
Vle Seigneur revienne de l’ardeur de sa colère
qu’il te fasse grâce et miséricorde
Vqu'il ait pitié de toi et qu’il te multiplie comme il l’a juré à tes pères
17 ...
18 si tu obéis à la voix de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu
en observant tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui
et en faisant ce qui est droit aux yeux de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu.
18 ...
15 glaive dévorant FRANÇAIS BIBLIQUE L’expression latine « in ore gladii », traduit l’expression hébraïque lepî-hereb.