La Bible en ses Traditions

Deutéronome 23,0 ; 10,1–15,23

M V
G S Sam

En ce temps-là, YHWH

Vle Seigneur me dit :

— Taille-toi deux tables de pierre comme les premières

et monte vers moi sur la montagne 

et tu feras une arche de bois.

...

J’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées

et tu les mettras dans l’arche.

...

Je fis une arche de bois d’acacia

Vde setthim

et quand j'eus fini de tailler deux tables de pierre comme les premières,

je montai sur la montagne les deux tables en mains

...

et il écrivit sur ces tables ce qu'il avait écrit sur les premières :

Vprécédemment :

les dix paroles que YHWH

V qu'il vous avait dites sur la montagne du milieu du feu

le jour de l’assemblée

Vquand le peuple fut rassemblé et qu'il me les donna ;

...

Met YHWH me les donna 

puis je me tournai, descendis de la montagne,

plaçai les tables dans l’arche que j’avais faite

et elles y sont restées Vjusqu'aujourd'hui comme YHWH

Vle Seigneur me l’avait

Va ordonné...

...

Les fils d’Israël partirent

Vlevèrent le camp de Béeroth-Bené-Yaqan

VBéroth des fils de Jacan

pour Moséra

VMuséra où mourut Aaron et il y fut enterré

et Eléazar, son fils, fut grand prêtre à sa place.

Vs'acquitta de son sacerdoce.

...

De là ils allèrent à Gadgad

et de Gadgad pour

Vd’où étant partis ils campèrent à Jetabatha

VJetebatha

pays riche en cours d’eaux

Vterre de cours d'eaux et de torrents.

...

En ce temps-là, YHWH

VIl sépara la tribu de Lévi

pour qu'elle portât l’arche de l’alliance  de YHWH

Vdu Seigneur,

pour qu'elle

V qu'elle  se tînt devant YHWH

Vlui pour le service

Vson ministère

et pour qu'elle prononçât les bénédictions en son nom jusqu'au jour présent :

...

c’est pourquoi Lévi n’a ni part, ni héritage avec ses frères,

c’est YHWH

Vle Seigneur lui-même qui est son héritage

comme le lui a dit YHWH

Vpromis le Seigneur ton Dieu.

...

10 Quant à moi, je me tins sur la montagne comme auparavant quarante jours et quarante nuits

et YHWH

Vle Seigneur m’exauça cette fois encore :

YHWH

V il ne renonça à te détruire

Vvoulut pas te perdre !

10 ...

11 YHWH

VIl me dit : — Lève-toi et va te mettre à la tête du peuple,

qu’ils entrent et qu’ils prennent possession du pays

Vde la terre

que j’ai juré à leurs pères de leur donner !

11 ...

12 Et maintenant, Israël, que demande de toi YHWH

Vle Seigneur ton Dieu

si ce n’est que tu craignes YHWH

Vle Seigneur ton Dieu en marchant dans toutes ses voies

Vet que tu marches dans ses voies

en aimant

Vque tu l'aimes et en servant

Vque tu serves YHWH

Vle Seigneur ton Dieu

de tout ton cœur et de toute ton âme

12 ...

M
G S Sam
V

13 en observant les commandements  de YHWH et ses lois que je te prescris aujourd’hui afin que tu sois heureux ?

13 ...

13 et que tu gardes les commandements du Seigneur et ses cérémonies que moi je te prescris aujourd'hui afin que tu sois heureux ? 

M V
G S Sam

14 Vois ! À YHWH ton Dieu

VAllons ! C'est au Seigneur ton Dieu qu' appartiennent le ciel et le ciel des cieux,

Vdu ciel,

la terre et tout ce qu’elle renferme

Vtous les êtres qui sont en elle

14 ...

15 et Vpourtant, c’est à tes pères seulement que YHWH

Vle Seigneur s’est attaché pour les aimer 

et il a choisi leur postérité après eux, vous

Vc’est-à-dire vous, parmi tous les autres peuples comme vous le constatez aujourd’hui !

15 ...

16 Circoncisez donc Vle prépuce de votre cœur

et ne raidissez plus la nuque

16 ...

17 car YHWH

Vle Seigneur votre Dieu Vmême est Dieu des dieux et Seigneur des seigneurs

le Dieu grand, puissant et terrible

qui ne fait acception de personne ni ne reçoit de commission,

17 ...

18 il fait droit à l’orphelin et à la veuve

il aime l’étranger et lui donne nourriture et  vêtements :

18 ...

19 vous donc aussi aimerez

Vaimez l’étranger car vous avez été

V-mêmes fûtes étrangers au pays

Vdans la terre d’Égypte !

19 ...

20 Tu craindras YHWH

Vle Seigneur ton Dieu, tu le serviras

tu t’attacheras à lui et tu jureras par son nom :

20 ...

21 lui-même est ta louange et ton Dieu,  

lui qui a fait pour toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues ;

21 ...

22 à

Vau nombre de soixante-dix Vâmes tes pères descendirent en Égypte

et voici, YHWH

Vle Seigneur ton Dieu a fait de toi une multitude

Vt'a maintenant multiplié comme les étoiles du ciel !

22 ...

11,1 Tu aimeras YHWH

VAime le Seigneur ton Dieu

et tu observeras

Vobserve ce qu’il demande de toi,

Vses préceptes, ses lois,

Vcérémonies, ses ordonnances et ses commandements tous les jours de ta vie.

Ven tout temps.

...

11,2 Reconnaissez aujourd’hui, car je ne m’adresse pas à vos fils qui ne connaissent pas

V ce qu'ignorent vos fils

et

Veux qui n’ont pas vu les leçons de YHWH

Vdu Seigneur votre Dieu : 

reconnaissez sa grandeur

Vses hauts-faits, sa main forte

Vpuissante et son bras étendu,

 

11,3 ses prodiges et ses œuvres

Vles signes et les prodiges qu’il a faits au milieu de l’Égypte

contre

Vau Pharaon roi d’Égypte et tout son pays

Vet a toute sa terre

...

11,4 et pour Vtoute l’armée d’Égypte, ses chevaux et ses chars,

comment il a précipité sur eux

Vles recouvrirent les eaux de la mer Rouge lorsqu’ils vous poursuivaient

et comment YHWH

Vle Seigneur les a détruits jusqu’au jour présent ;

...

11,5 et pour vous ce qu’il a fait  dans le désert, jusqu’à votre arrivée

Vce que vous soyez arrivés en ce lieu,

...

11,6 Dathan et Abiron, fils d’Eliab

VHeliab, fils de Ruben,

qu'ayant ouvert la bouche la terre dévora

avec leurs maisons leurs tentes et toutes les personnes de leur suite

Vtout leur bien qu'ils avaient

au milieu de tout 

Vd'IsraëlV !

...

11,7 car vos

VVos yeux ont vu toutes les grandes œuvres de YHWH

Vdu Seigneur, celles qu'il a faites

...

11,8 vous observerez

Vpour que vous observiez Mdonc tous les commandements qu'aujourd’hui je vous prescris 

afin que vous soyez forts, que vous entriez et que vous vous rendiez maîtres du pays

Vet que vous puissiez pénétrer et posséder la terre où vous allez passer pour en prendre possession ;

Ventrer 

...

11,9 et afin que vous prolongiez vos jours

Vque vous y viviez très longtemps,

sur la terre

Vdans cette terre que YHWH a juré

Vle Seigneur a sous serment promise à vos pères Mde leur donner, à eux et à leur postérité,

pays où coulent le lait et le

Vruisselante de lait et de miel !

...

M
G S Sam
V

11,10 En effet, le pays où tu vas entrer pour le posséder

n’est pas comme le pays d’Égypte d’où vous êtes sortis

que tu jetais la semence et que tu arrosais avec ton pied comme au jardin potager

10 ...

10 En effet, la terre où tu vas entrer pour la posséder

n’est pas comme la terre d’Égypte d’où tu es sorti

où après avoir jeté la semence on fait venir l'eau par des canaux pour l'arroser, comme on fait dans les jardins

11,11 mais le pays où vous allez passer pour le posséder

est un pays de montagnes et de vallées

qui boit les eaux de la pluie du ciel

11 ...

11 c'est au contraire une terre de montagnes et de vallées

qui du ciel attend les pluies

M V
G S Sam

11,12 un pays dont YHWH ton Dieu prend soin

Vque le Seigneur ton Dieu visite en permanence

et sur lequel

Vlaquelle YHWH

Vil a continuellement les yeux, du commencement Mde l’année jusqu’à la fin de l’année...

12 ...

11,13 Si vous obéissez à mes commandements que Vmoi je vous prescris aujourd’hui

aimant YHWH

Vle Seigneur votre Dieu en le servant

de tout votre cœur et de toute votre âme

13 ...

11,14 je donnerai à votre pays

Vterre la pluie en son temps, la pluie précoce et la tardive,

et tu recueilleras ton blé, ton vin nouveau et ton

Vpour que vous récoltiez froment, vin et huile

14 ...

11,15 je mettrai aussi de l’herbe dans tes champs

Vdu foin des champs pour Vpaître ton bétail

et tu mangeras et te rassasieras.

Vpour que vous-mêmes mangiez et vous rassasiiez.

15 ...

11,16 Prenez garde à ce que votre cœur ne soit pas séduit, de peur que vous vous détourniez Vdu Seigneur, et que vous alliez servir d’autres dieux et vous prosterniez devant eux :

Vque vous les adoriez : 

16 ...

11,17 la colère de YHWH s’enflammerait contre vous, il fermerait

Vque le Seigneur en colère n'aille fermer le ciel et il n’y aurait pas de pluie,

V, que les pluies ne tombent pas, que  la terre ne donnerait

Vdonne pas son produit

et vous péririez promptement dans le bon pays

Vque vous ne tardiez pas à disparaître de l'excellente terre  que YHWH vous donne !

Vle Seigneur va vous donner !

17 ...

M
G S Sam
V

11,18 Mettez donc sur votre cœur et sur votre âme ces paroles que je vous dis

vous les lierez comme un signe sur vos mains et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux :

18 ...

18 Placez donc ces paroles  que je vous dis dans vos cœurs et vos âmes 

attachez-les comme un signe dans vos mains et placez-les entre vos yeux :

M
Sam G S
V

11,19 vous les enseignerez à vos enfants et vous leur en parlerez

soit quand tu resteras dans ta maison ou que tu iras en voyage soit quand tu te coucheras ou que tu te lèveras ;

19 ...

19 enseignez-les à vos fils pour qu'ils les méditent

quand tu seras assis dans ta maison et quand tu marcheras dans la voie et quand tu te seras couché et quand tu te seras levé ;

M V
G S Sam

11,20 tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes

20 ...

11,21 afin que se multiplient tes jours et les jours de tes fils

dans le pays

Vla terre que YHWH

Vle Seigneur a juré à vos pères de leur donner

en aussi grand nombre que les jours des cieux au-dessus de la terre !

Vtout le temps que le ciel recouvrira la terre !

21 ...

11,22 En effet, si vous observez soigneusement tous ces commandements que je vous prescris d’accomplir,

aimant YHWH

Vle Seigneur votre Dieu

marchant dans toutes ses voies et vous attachant à lui,

22 ...

11,23 YHWH chassera

Vle Seigneur dispersera toutes ces nations devant vous

et vous vous rendrez maîtres d'elles, qui sont plus grandes et plus puissantes que vous :

23 ...

11,24 tout endroit que foulera la plante de vos pieds sera à vous

votre frontière s’étendra du désert au Liban et du fleuve de l’Euphrate jusqu’à la mer occidentale :

24 ...

11,25 nul ne tiendra contre vous,

YHWH

Vle Seigneur votre Dieu répandra devant vous, comme il vous l’a dit

la terreur et l’effroi sur tout le pays

Vtoute la terre où vous mettrez le pied !

25 ...

11,26 Voici que je mets

VAllons ! Je place aujourd’hui devant vous bénédiction et malédiction :

26 ...

11,27 la bénédiction si vous obéissez

Vquand vous aurez obéi aux commandements de YHWH    

Vdu Seigneur votre Dieu qu'aujourd'hui je vous prescris ;

27 ...

11,28 la malédiction si vous n’obéissez pas aux

Vquand vous n'aurez pas écouté les commandements de YHWH votre Dieu

Vdu Seigneur votre Dieu,  

et si vous vous détournez

V vous serez détournés de la voie que je vous prescris en ce jour

Vmaintenant je vous montre

pour aller

Vet serez allés marcher après d’autres dieux que vous n’avez pas connus.

Vignorez.

28 ...

11,29 Lorsque YHWH

Vle Seigneur ton Dieu t’aura fait entrer dans le pays

Vla terre où tu  vas pour en prendre possession

Vte diriges pour y faire ton habitation

tu prononceras la bénédiction sur le mont Garizim

et la malédiction sur le mont Ebal

VHébal :

29 ...

11,30 ces montagnes sont de l’autre côté du Jourdain, Vderrière le chemin en direction du soleil couchant

au pays des Cananéens

Vdans la terre du Cananéen qui habitent dans l’Arabah

Vles plaines

en face de Galgala près des térébinthes de Moré.

V près d'une vallée qui s'étend et s'avance en profondeur.  

30 ...

11,31 Vous, en effet, vous allez passer le Jourdain pour prendre possession du pays

Vde la terre que YHWH

Vle Seigneur votre Dieu vous donne :

vous le posséderez et vous y habiterez.

Vl'habiterez et la posséderez.

31 ...

11,32 Vous aurez donc soin d’observer toutes les lois et  toutes 

VVeillez donc à exécuter les cérémonies et les ordonnances qu'

Vque moi, aujourd'hui, je place devant vous !

32 ...

12,1 Voici les lois

Vpréceptes et les ordonnances que vous aurez soin de mettre en pratique

dans le pays

Vla terre que YHWH

Vle Seigneur le Dieu de vos pères vous a donné

Vdonnée

pour le

Vla posséder tout le temps que vous vivrez sur ce sol :

...

12,2 vous détruirez entièrement tous les lieux où les nations que vous allez chasser servaient leurs dieux

sur les hautes montagnes, sur les collines et sous tout arbre vert

Vtouffu

...

12,3 vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs stèles

vous livrerez au feu leurs poteaux cultuels

Vforêts sacrées vous mettrez en pièces les images taillées de leurs dieux

Vidoles

et vous ferez disparaître de ces lieux jusqu’à leurs noms.

...

12,4 Vous ne ferez pas ainsi à l’égard de YHWH

Vdu Seigneur votre Dieu

...

12,5 mais vous le chercherez au lieu que YHWH

Vle Seigneur votre Dieu choisira parmi toutes vos tribus

pour y mettre son nom et en faire sa demeure

et c’est là que tu iras ;

...

12,6 c’est

Ven ce lieu que vous présenterez vos holocaustes et vos sacrifices

vos dîmes et ce que votre main aura prélevé

Vles prémices de vos mains, vos vœux et vos offrandes volontaires

Vdons

et les premiers-nés de vos bœufs et de vos brebis ;

...

12,7 c’est là que vous ferez des repas sacrés devant

V mangerez en présence du YHWH

VSeigneur votre Dieu

et que vous vous réjouirez, vous et vos familles

Vmaisons, en jouissant de tous les biens que votre main aura acquis

et par lesquels YHWH

Vle Seigneur ton Dieu t’aura béni.

...

M G
V
Sam S

12,8 Vous ne ferez pas comme tout ce que nous faisons ici aujourd'hui (chacun ce qui lui paraît conforme)

G(chacun comme il lui plaît)

Vous ne ferez pas là-bas ce que nous faisons ici aujourd'hui (chacun ce qui lui semble bien) : 

...

12,9 parce que vous n’êtes pas encore arrivés au repos ni à l’héritage que te donne YHWH

Gle Seigneur  ton Dieu

en effet, jusqu'au temps présent, vous n'êtes pas arrivés au repos ni à la prise de possession que le Seigneur Dieu va vous donner. 

...

M V
G S Sam

12,10 mais vous

VVous passerez le Jourdain et vous habiterez le pays

Vla terre que YHWH

Vle Seigneur votre Dieu vous donnera Men héritage

et il vous donnera du repos contre

Vpour que vous vous reposiez de  tous les ennemis qui vous entourent

et vous habiterez

Vque vous habitiez en sécurité.

Vsans aucune crainte.

10 ...

12,11 Alors, dans

VDans le lieu que YHWH

Vle Seigneur votre Dieu choisira

pour y faire habiter son nom

c’est là que vous présenterez tout ce que je vous commande

vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes et ce que votre main aura prélevé

et toutes les offrandes de choix pour l’accomplissement de vos vœux que vous ferez à YHWH

Vau Seigneur

11 ...

12,12 et vous vous réjouirez

Vferez des festins de réjouissance en présence de YHWH

Vdu Seigneur votre Dieu

vous, vos fils et vos filles

vos serviteurs et vos servantes et le Lévite qui sera dans vos portes

Vdemeure dans vos villes

car il n’a reçu ni part ni héritage

Vpossession avec

Vparmi vous.

12 ...

12,13 Garde-toi d’offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras

13 ...

M
G S Sam
V

12,14 mais tu offriras tes holocaustes au lieu que YHWH aura choisi dans l’une de tes tribus

et c’est là que tu feras tout ce que je te commande.

14 ...

14 mais tu offriras tes sacrifices dans celui qu'aura choisi le Seigneur en l'une de tes tribus,

et tu feras tout ce que je t'ordonne.

12,14 mais tu offriras tes holocaustes au lieu que YHWH aura choisi dans l’une de tes tribus

et c’est là que tu feras tout ce que je te commande.

14 ...

14 mais tu offriras tes sacrifices dans celui qu'aura choisi le Seigneur en l'une de tes tribus,

et tu feras tout ce que je t'ordonne.

M G
V
S Sam

12,15 Toutefois suivant tout le désir de ton âme

tu sacrifieras et tu mangeras de la viande selon la bénédiction de YHWH

Gdu Seigneur ton Dieu

qu'il t'a donnée dans toutes tes portes

Gchaque ville

l'homme impur Gchez toi et l'homme pur en mangeront Gensemble comme [on mange] de la gazelle et du cerf

15 Si toutefois tu veux manger et si la nourriture de viande t'attire

tue et mange selon la bénédiciton que le Seigneur ton Dieu

t'aura donnée dans tes villes

que l'animal soit impur, c'est-à-dire taché et infirme

soit pur, c'est-à-dire intègre et sans tache, ce qui peut être offert ; manges-en comme de la chèvre et du cerf

15 ...

M
G S Sam
V

12,16 mais vous ne mangerez pas le sang : tu le répandras sur la terre comme de l’eau.

16 ...

16 seulement, sans manger le sang que tu répandras sur la terre comme de l'eau. 

M V
G S Sam

12,17 Tu ne pourrasM pas manger dans tes portes

Vplaces fortes la dîme de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile

ni les premiers-nés des troupeaux de bœufs et de tes brebis

Vgros et de menu bétail

ni toutes les offrandes que tu auras vouées, ni tes offrandes volontaires, ni ce que ta main aura prélevé

Vles prémices de tes mains :

17 ...

12,18 c’est devant YHWH

Vle Seigneur ton Dieu que tu les mangeras

dans le lieu que YHWH

Vle Seigneur ton Dieu aura choisi

toi, ton fils et ta fille

ton serviteur et ta servante et le Lévite qui sera dans tes portes

Vvilles 

tu te réjouiras devant YHWH

Vle Seigneur ton Dieu

en jouissant de

Vet tu recueilleras tous les biens que ta main aura acquis.

18 ...

12,19 Garde-toi de délaisser le Lévite aussi longtemps que tu vivras sur ton sol

Vseras sur la terre.

19 ...

M G
V
S Sam

12,20 Lorsque YHWH

Gle Seigneur ton Dieu aura élargi ta frontière

Gtes frontières comme il te l’a promis et que tu diras :

je mangerai de la viande, parce que ton âme désire manger de la viande

selon tout le désir de ton âme tu mangeras de la viande.

20 Lorsque le Seigneur ton Dieu aura élargi tes frontières comme il te l'a promis

et que tu voudras être nourri des viandes que ton âme désire

20 ...

M V
G S Sam

12,21 si le lieu que YHWH

Vle Seigneur ton Dieu choisira

Vaura choisi pour y mettre son nom est éloigné de toi

tu pourras tuer de tes bœufs et de tes brebis

Vtueras du gros et du menu bétail que YHWH t’a donnés

Vque tu auras selon que je te l’ai prescrit

et tu en mangeras dans tes portes

Vvilles toutes les fois que tu le désireras

Vcomme il te plaira ;

21 ...

12,22 tu en mangeras comme on mange de la gazelle

Vchèvre ou du cerf 

et l’homme pur ou l’homme impur en mangeront l’un et l’autre

22 ...

12,23 seulement, tiens ferme à ne pas

Vgarde-toi de manger le sang

car le sang c’est l’âme

et tu ne mangeras pas

Vdois pas manger l’âme avec la chair

23 ...

M
G S Sam
V

12,24 tu ne le mangeras pas 

tu le répandras sur la terre comme de l’eau

24 ...

24 mais tu le répandras sur la terre comme de l'eau

12,25 tu ne le mangeras pas

afin que tu sois heureux toi et tes enfants après toi

en faisant ce qui est droit aux yeux de YHWH

25 ...

25  afin que tu sois heureux toi et tes enfants après toi

lorsque tu auras fait ce qui plaît en présence du Seigneur.

M V
G S Sam

12,26 Mais les saintes offrandes qui te sont demandées

Vce que tu auras consacré et celles

Vce que tu as vouées

Vauras voué à YHWH

V au Seigneur

tu les prendras et tu iras au lieu que YHWH

Vle Seigneur aura choisi

26 ...

M
G S Sam
V

12,27 et tu offriras tes holocaustes

la chair et le sang sur l’autel de YHWH ton Dieu

le sang des sacrifices sera répandu sur l'autel de YHWH ton Dieu et tu mangeras la chair.

27 ...

27 et tu offriras pour tes oblations

la chair et le sang sur l'autel du Seigneur ton Dieu

tu répandras le sang des sacrifices sur l'autel, mais toi, tu te nourriras de la chair.

M V
G S Sam

12,28 Observe et écoute toutes ces choses que je t’ordonne

afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi à perpétuité

en faisant ce qui est bien et droit aux yeux de YHWH

Vlorsque tu auras fait ce qui est bon et agréable en présence du Seigneur ton Dieu.

28 ...

12,29 Lorsque YHWH

Vle Seigneur ton Dieu aura exterminé Vdevant ta face les nations,, là où tu vas, pour les chasser de devant de toi

Vchez lesquelles tu entreras pour les posséder

que tu les auras chassées

Vet que tu les posséderas et que tu habiteras dans leur pays

Vleur terre

29 ...

12,30 prends garde de ne pas les imiter après qu’elles auront été détruites devant toi

Vque toi y entrant, elles auront été détruites

garde-toi de rechercher leurs dieux

Vcérémonies en disant :

Comment            

VDe la manière que ces nations servaientM-elles leurs dieux, je veux faire de même, moi aussi.

30 ...

12,31 Tu n’agiras pas ainsi à l’égard de YHWH

Vdu Seigneur ton Dieu

car elles faisaient pour leurs dieux toutes les abominations que déteste YHWH

Vle Seigneur

et livrant même

Voffrant même au feu leurs fils et leurs fillesM en l’honneur de leurs dieux.

31  

12,32 Toutes

VSeulement, les choses que je vous prescris vous les observerez en les mettant en pratique Vpour le Seigneur

sans rien y ajouter et sans rien en retrancher.

32 ...

13,1 S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur

Vquelqu’un qui dise qu'il a vu un songe

qui t’annonce

Vprédise un signe ou un prodige

...

13,2 et que s’accomplisse le signe ou le prodige dont il t’a parlé

Vce qu'il a annoncé

en disant : — Allons après d’autres dieux , des dieux

Vet suivons d’autres dieux que tu ne connais pas et servons-les !

...

13,3 tu n’écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce songeur

car YHWH

Vle Seigneur votre Dieu vous éprouve

pour savoir si

Vqu'il soit visible que vous aimez Vou non YHWH

Vle Seigneur votre Dieu de tout votre cœur et de toute votre âme.

...

13,4 C’est après YHWH

Vle Seigneur votre Dieu que vous irez, c’est lui que vous craindrez

vous observerez

Vn'observez que ses commandements et vous obéirez à

Vn'écoutez que sa voix

vous le servirez et vous vous attacherez à lui.

Vne servez que lui et ne vous attacherez qu'à lui.

...

13,5 Et ce prophète ou ce songeur

Vcet inventeur de songes sera mis à mort

car il a prêché la révolte contre

Vcar il vous a parlé pour vous détourner YHWH

Vdu Seigneur votre Dieu

qui vous a fait sortir du pays

Vde la terre d’Égypte et vous a délivrés de la maison de servitude

pour te détourner de la voie dans laquelle YHWH

Vle Seigneur ton Dieu t’a ordonné de marcher.

Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

...

M G V
S Sam

13,6 Si ton frère, fils de ta mère

G de ton père ou de ta mère

ou ton fils ou ta fille ou la femme de

Gqui [est] sur

Vqui est sur ta poitrine

ou ton ami qui [est]

Vque tu aimes comme ton âme, t’incite

Gt'exhorte

Vveut te persuader en secret, disant :

Allons

GMarchons et servons d’autres dieux que tu n’as pas connus

G Vne connais pas,  ni toi ni tes pères

...

M
G S Sam
V

13,7 d’entre les dieux des peuples qui vous entourent près de toi ou loin de toi d’un bout de la terre à l’autre

...

d'entre les dieux de toutes les nations qui sont autour de vous, loin ou près, depuis le commencement jusqu'à la fin de la terre

M V
G S Sam

13,8 tu ne lui céderas pas et tu ne l’écouteras pas

ton œil sera sans pitié pour lui, tu ne l’épargneras pas et tu ne le couvriras pas

Vne le prendra pas en pitié au point de l'épargner et de le cacher

...

13,9 mais tu le feras mourir Vimmédiatement :

ta main se lèvera

Vque ta main se lève la première contre lui pour le mettre à mort et la main de tout le peuple ensuite ;

...

13,10 tu l’accableras de pierres jusqu’à ce qu’il meure

Vqu'il périsse accablé de pierres

parce qu’il a cherché à te détourner

Vvoulu t'arracher de YHWH

Vau Seigneur ton Dieu

qui t’a fait sortir du pays

Vde la terre d’Égypte, de la maison de servitude.

10 ...

13,11 Tout Israël l’apprendra et sera dans la crainte

VQue tout Israël l’apprenne et soit dans la crainte

afin que l’on ne commette plus une action aussi criminelle au milieu de toi.

Vet que personne ne fasse rien de semblable.

11 ...

13,12 Si tu entends dire de l’une des villes     

Vde tes villes

que YHWH

Vle Seigneur ton Dieu t’a données pour demeure :

12 ...

13,13 — Des fils de Bélial sortis du milieu de toi ont séduit les habitants de leur ville en disant :

— Allons et servons d’autres dieux, des dieux que vous ne connaissez pas !

13 ...

M
G S Sam
V

13,14 tu feras une enquête, tu examineras, rapidement tu interrogeras avec soin la vérité de la chose

si ce bruit est vrai et le fait établi

si cette abomination a été commise au milieu de toi

14 ...

14 informez-vous avec sollicitude et grand soin ; la vérité de la chose une fois soigneusement interrogé

si tu trouves que ce qui est dit est certain

si cette abomination a été perpétrée

M G V
S Sam

13,15 tu frapperas certainement

Gtueras en tuant tous

Vfrapperas aussitôt les habitants de

Gdans cette ville par le tranchant de l'épée

Gpar le massacre de l'épée

Vavec le glaive dévorant

la vouant à l'anathème

Gtu la voueras à l'anathème

Vet tu la détruiras et tout ce qui est en elle et tout son bétail par le tranchant de l’épée.

G∅.

Vjusqu'au bétail.

15 ...

M V
G S Sam

13,16 Tu amasseras tout son butin

Vtous ses meubles au milieu de la place

Vde ses places

et tu brûleras entièrement au feu la ville avec tout son butin

Vtu y mettras le feu, ainsi qu'à la ville

pour

Vafin de tout consumer en l’honneur YHWH

Vdu Seigneur ton Dieu ;

elle sera pour toujours un monceau de ruines :

elle ne sera plus rebâtie.

16 ...

13,17 Rien de ce qui aura été dévoué par anathème ne s’attachera à ta main

afin que YHWH

Vle Seigneur revienne de l’ardeur de sa colère

qu’il te fasse grâce et miséricorde

Vqu'il ait pitié de toi et qu’il te multiplie comme il l’a juré à tes pères

17 ...

13,18 si tu obéis à la voix de YHWH

Vdu Seigneur ton Dieu

en observant tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui

et en faisant ce qui est droit aux yeux de YHWH

Vdu Seigneur ton Dieu.

18 ...

14,1 Vous êtes

VSoyez les enfants

Vfils de YHWH

Vdu Seigneur votre Dieu :

vous ne ferez pas d’incision et vous ne tondrez pas  une place entre les yeux pour

Vune calvitie sur un mort

1 ...

14,2 car tu es un peuple saint à YHWH

Vau Seigneur ton Dieu 

et YHWH

Vle Seigneur t’a choisi pour lui être un peuple particulier

entre tous les peuples

Vtoutes les nations qui sont surM la face de la terre.

...

14,3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.

Vimpure.

...

14,4 Voici les animaux dont vous mangerez

Vque vous devez manger :

...

M
G S Sam
V

14,5 le bœuf la brebis et la chèvre 

le cerf la gazelle et le daim 

le bouquetin l’antilope le bœuf sauvage et la chèvre sauvage

...

le cerf, la chèvre sauvage, le buffle

le tragélaphe, le chevreuil, l'oryx, la girafe

M V
G S Sam

14,6  de tout animal qui  a le sabot fendu et le pied fourchu

Vfend son sabot et qui rumine vous mangerez

...

14,7  mais de ceux qui ruminent seulement ou qui ont seulement le sabot fendu et le pied fourchu

Vmais pour ceux qui ruminent et qui ne fendent pas leur sabot

tels le chameau, le lièvre et le daman,

Vporc-épic,  vous ne mangerez pas

Vdevez pas en manger :

parce qu'il ruminent mais n’ont pas le sabot fendu,

Vne fendent pas leur sabot, 

ils seront impurs pour vous.

...

14,8 Tel est encore le porc qui a le sabot fendu

Vfend son sabot mais qui ne rumine pas : il sera impurM pour vous,

vous ne mangerez pas de leur chair

et vous ne toucherez pas leurs cadavres !

...

14,9 Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont

Vvivent dans les eaux :

ceux qui ont des nageoires et des écailles, mangez-en 

...

M
G S Sam
V

14,10 mais tout ce qui n’a pas : ce sera impur pour vous.

10 ...

10 ceux qui sont sans nageoires ni écailles, ne les mangez pas parce qu'ils sont impurs.

14,11 Vous mangerez tout oiseau pur

11 ..

11 Mangez tous les oiseaux qui sont purs

14,12 voici ceux dont vous ne mangerez pas :

12 ...

12 ne mangez pas les impurs

à savoir l'aigle et le griffon et le balbuzard,

14,13 l’aigle, l’orfraie et le vautour, le faucon

13 ...

13 le busard Saint-Martin, le vautour et le milan selon son espèce

14,14 le milan et toute espèce d’autours ;

14 ...

14  et tout ce qui appartient à l'espèce du corbeau ;

M V
G S Sam

14,15 Mtoute espèce de corbeaux, l’autruche, le hibou,

Vla chouette, la mouette et toute espèce d’éperviers ;

Vl'épervier selon son espèce ;

15 ...

M
G S Sam
V

14,16 le chat-huant l’ibis et la chouette

16 ...

16 le héron, le cygne et l'ibis

14,17 le pélican le cormoran et le plongeon

17  

17 le plongeon, la poule sultane et le corbeau de nuit

14,18 la cigogne et toute espèce de hérons 

18 ...

18 le pélican, le courtis

chacun dans son espèce

et la huppe aussi, et la chauve-souris.

14,19 la huppe et la chauve-souris.

Vous regarderez comme impur tout insecte ailé :

19 ...

19 Tout ce qui rampe et qui a des ailes

sera impur et ne sera pas mangé :

14,20 on n’en mangera pas

vous mangerez tout oiseau pur

20 ...

20 mangez tout ce qui est pur

14,21 vous ne mangerez d’aucune bête morte

tu la donneras à l’étranger qui est dans tes portes pour qu’il la mange ou tu la vendras à un étranger 

car tu es un peuple saint à YHWH ton Dieu

tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

21 ...

21 mais quoi que ce soit qui soit mort par lui-même n'en mange pas 

donne-le à l'étranger qui est à l'intérieur de tes portes ou vends-le-lui

parce que toi, tu es un peuple saint pour le Seigneur ton Dieu

tu ne cuiras pas le chevreau dans le lait de sa mère

14,22 Tu lèveras la dîme de tout le produit de tes semailles

de ce que ton champ rapportera chaque année

22 ...

22 tu sépareras chaque année la dixième partie de tous tes fruits qui naissent de la terre

M V
G S Sam

14,23 et tu en mangeras devant  YHWH

Vle Seigneur ton Dieu

dans le lieu qu’il aura choisi pour y faire habiter ton nom

Vafin que son nom y soit invoqué

la dîme de ton blé, de ton vinM nouveau et de ton huile

ainsi que les premiers-nés de tes bœufs et de tes brebis

afin que tu apprennes à craindre YHWH

Vle Seigneur ton Dieu à jamais

Ven tout temps.

23 ...

M
G S Sam
V

14,24 Mais si le chemin est trop long pour toi

et pour que tu ne puisses l’y transporter

parce que le lieu que YHWH choisira pour y faire habiter son nom sera trop loin de toi

lorsque YHWH ton Dieu t’aura béni

24 ...

24 Mais lorsque le chemin et le lieu que le Seigneur aura choisi sera trop long, et lorsqu'il t'aura béni

et que tu ne pourras pas lui apporter toutes ces offrandes

M V
G S Sam

14,25 tu échangeras ta dîme pour de l’argent

Vvendras et réduiras tout en argent

et ayant serré l’argent dans

Vtu le porteras dans ta main et tu iras au lieu que YHWH

Vle Seigneur ton Dieu aura choisi.

25 ..

14,26 Là tu achèteras avec l’argent tout ce que désirera ton âme

Vqui te plaira

des bœufs ou des brebis

du vin des liqueurs fermentées

Vaussi et du cidre et tout ce que demandera ton âme

Vton âme désire

et tu mangerasM devant YHWH

Vle Seigneur ton Dieu

et tu te réjouiras,

Vferas un festin toi et ta maison M;

26 ...

14,27 tu ne délaisseras pas

Vainsi que le Lévite qui sera dans

Vau-dedans de tes portes

Vprends garde de ne pas l'abandonner car il n’a ni part ni héritage avec toi

Vil n’a pas d’autre part dans la terre que vous possédez :

27 ...

14,28 à la fin de la troisième année tu mettras à part toute la dîme de tes produits de cette année-là                              

Vune autre dîme de tous les biens qui te seront venus en ce temps-là       

et tu la déposeras dans tes portes.

28 ...

14,29 Alors viendra le Lévite qui n’a ni part ni héritage avec toi

ainsi que l’étranger, l’orphelin et la veuve qui seront dans tes portes

et ils mangeront et se rassasieront

afin que YHWH

Vle Seigneur ton Dieu te bénisse

dans toutes les œuvres que tu entreprendras de tes mains.

29 ...

15,1 A laM fin de chaque septième année tu feras rémission

...

M
G S Sam
V

15,2  voici comment se pratiquera la rémission :

tout créancier qui aura fait un prêt accordera rémission pour ce qu’il a prêté à son prochain

il ne pressera pas son prochain et son frère quand on aura publié la rémission de YHWH

...

qui sera célébrée de cette manière :

celui à qui est dû quelque chose par son ami, son prochain ou son frère

il ne pourra pas le redemander car c'est l'année de la rémission du Seigneur

15,3 tu pourras presser l’étranger

mais pour ce qui t’appartient chez ton frère ta main fera rémission   

...

tu l'exigeras de l’étranger et du voyageur

mais tu n’auras pas le pouvoir de le redemander à ton concitoyen et à tes proches

15,4 afin qu’il n’y ait pas de pauvre ni de mendiant chez toi

car YHWH te bénira certainement dans le pays que YHWH ton Dieu t’a donné en héritage pour le posséder

...

et il n'y aura pas d'indigent ni de mendiant chez toi

afin que le Seigneur te bénisse dans la terre qu'il va te livrer en possession.

15,5 si toutefois tu obéisses à la voix de YHWH ton Dieu en mettant soigneusement en pratique tous ses commandements

que je te prescris aujourd’hui.

...

Si toutefois tu auras écouté la voix du Seigneur ton Dieu, et que tu auras observé tout  ce qu’il a commandé

et que moi aujourd'hui je vous prescris,

il te bénira comme il l’a promis.

15,6  C'est alors que YHWH ton Dieu te bénira comme il te l’a dit :

— Tu feras des prêts à beaucoup de nations et toi, tu n’emprunteras pas

tu domineras sur beaucoup de nations et elles ne domineront pas sur toi.

...

Tu prêteras à beaucoup de nations mais toi-même tu n’emprunteras à personne

tu domineras sur plusieurs nations, et personne ne vous dominera.

15,7 S’il y a chez toi un pauvre d’entre tes frères dans l’une de tes portes

au pays que YHWH ton Dieu te donne

tu n’endurciras pas ton cœur et ne fermeras pas ta main à ton frère pauvre

...

Si un de tes frères qui demeure à l'intérieur des portes de ta cité,

dans la terre que le Seigneur ton Dieu va te donner,

tombe dans la pauvreté

tu n’endurciras pas ton cœur et ne resserreras pas ta main

15,8 mais tu lui ouvriras ta main et tu lui prêteras de quoi pourvoir à ses besoins selon ce qui lui manque.

...

mais ouvriras au pauvre et lui donneras ce dont tu verras qu'il aura besoin.

M V
G S Sam

15,9 Prends garde qu’il ne s’élève dans ton cœur cette pensée basse

VPrends garde que ne s'élève en toi cette pensée impie, et que tu ne dises dans ton cœur

La septième année, l’année de rémission,

VLa septième année de la rémission approche ! 

et que ton œil ne soit mauvais envers

Vtu ne détournes ainsi les yeux de ton frère pauvre

de peur que tu ne lui donnes rien

Vne voulant pas lui donner ce dont il a besoin

et qu’il ne crie à YHWH

Vau Seigneur contre toi et que tu ne sois chargé d’un péché.

...

15,10 Tu dois lui donner et, en lui donnant, que ton cœur n’ait pas de regret 

VTu lui donneras et tu n'agiras pas avec ruse pour soulager sa nécessité

car, à cause de cela,

Vafin que YHWH

Vle Seigneur ton Dieu te bénira dans tous tes travaux

Vbénisse en tout temps

et en toutes les choses auxquelles tu auras mis la main

Vdans toutes tes entreprises.

10 ...

M
G S Sam
V

15,11 Il ne manquera jamais de pauvre au milieu du pays où tu habites

c’est pourquoi je te donne ce commandement : tu ouvriras ta main à ton frère

à l’indigent et au pauvre dans ton pays.

11 ...

11 Les pauvres ne manqueront pas dans la terre de ton habitation

c'est pour cela que moi je t'ordonne d'ouvrir ta main à ton frère

l'indigent et le pauvre qui demeurent avec toi dans ta terre. 

M V
G S Sam

15,12 Si

VLorsque l’un de tes frères hébreux, homme ou femme,

V, un hébreu ou une hébreue, se vend à toi

Vt'aura été vendu, il te servira six ans

et la septième année tu le renverras libre de chez toi

12 ...

M
G S Sam
V

15,13 et quand tu le renverras libre de chez toi tu ne le renverras pas à vide

13 ...

13 et à celui-ci tu auras accordé la liberté et tu n'auras pas souffert qu'il s'en aille les mains vides

M V
G S Sam

15,14 mais tu ne manqueras pas de lui donner des présents

Vun viatique de ton menu bétail, de ton aire et de ton pressoir

Mtu lui donneras une part des biens dont YHWH

Vle Seigneur ton Dieu t’aura béni.

14 ...

15,15 Tu te souviendras

VSouviens-toi que tu

Vtoi-même tu as été esclave au pays

Vdans la terre d’Égypte

et que YHWH

Vle Seigneur ton Dieu t’a racheté

Vdélivré

c’est pourquoi je te donne aujourd’hui ce commandement ;

Vpour cela que moi je t'ordonne maintenant ces choses ;

15 ...

15,16 Vmais si ton esclave te dit : − Je ne veux pas sortir de chez toi

parce qu’il t’aime, toi et ta maison

et qu’il se trouve

Vsent bien chez toi

16 ...

15,17 alors prenant un poinçon tu lui perceras l’oreille contre la porte de ta maison

et il sera pour toujours ton serviteur

Vet il te servira pour toujours 

tu feras de même pour ta servante ;

17 ...

15,18 tu ne trouveras pas pénible de le renvoyer libre de chez toi

Vne détourne pas les yeux de lui lorsque tu les auras renvoyés libres

car en te servant six ans il t’a valu le double du salaire

Vle salaire d’un mercenaire

et YHWH

Vle Seigneur ton Dieu te bénira dans tout ce que tu feras.

18 ...

15,19 Tu consacreras à YHWH

Vau Seigneur  ton Dieu tout premier-né mâle

qui naîtra dans ton bétail gros et menu 

tu ne travailleras pas avec le premier-né de ton bœuf

et tu ne tondras pas le premier-né de tes brebis ;

19 ...

15,20  devant YHWH

Vle Seigneur ton Dieu tu le mangeras chaque année

toi et ta maison dans le lieu qu’il aura choisi

20 ...

15,21 mais s’il a une difformité

s’il est boiteux ou aveugle

ou s’il a toute autre difformité mauvaise

Vou quelque défaut

tu ne l’offriras pas en sacrifice

Vil ne sera pas immolé à YHWH

Vau Seigneur ton Dieu

21 ...

15,22 mais tu le mangeras dans tes

Vau dedans des portesV de ta ville :

l’homme impur et l’homme pur en mangeront l’un et l’autre comme on mange de la gazelle ou du cerf

Vtant le pur que l'impur en mangeront également comme la chèvre sauvage et le cerf

22 ...

15,23 tu prendras garde seulement de ne pas manger leur sang : tu le répandras sur la terre comme de l’eau.

23 ...

Réception

Liturgie

11,18s tu les attacheras sur ta main pour te servir de signe LITURGIE JUIVE Institution des tephilin

Définition

Les tephillin (judéo-araméen : תפילין, tefillin, singulier hébreu : tefilla), dits « phylactères » (grec ancien : φυλακτήριον phylacterion, « amulettes ») dans les sources chrétiennes, sont des objets de culte du judaïsme rabbinique. Il s’agit de deux petits cubes contenant quatre passages bibliques (Ex 13,9.16 ; Dt 6,8 ; 11,18).

Rituel

On les attache au bras (lié au cœur et à la force de travail) et sur le front (lié à l’esprit), par des lanières de cuir, durant la lecture du Shema et pendant  la prière matinale des jours profanes par les hommes ayant atteint leur majorité religieuse.

Institution

Outre les passages bibliques sus-mentionnés : m.Menaḥ. 3:7 ; b.‘Erub. 95b, b.Sanh. 4b, b.Menaḥ. 34a-37b.

Père et fils portant des Tephilin, (2011)

CC BY-SA 3.0→© photo יעקב  Ex 13,9.16 ; Dt 6,8 ; 11,18

Tel père, tel fils : ce touchant cliché illustre admirablement l'idéal de transmission de génération en génération de Dt 6,2.7. Le père est gaucher, son tephilin est  sur sa main droite. Le fils est droitier : ils le porte sur la main gauche.

Description

Le respect de la lettre scripturaire touche les moindres détails :

  • Le tefillin du bras, parce qu'il est désigné au singulier en hébreu (’ôt, signe) comporte un seul compartiment contenant les quatre passages bibliques écrits sur une seule bande de parchemin ;
  • le tefillin de la tête, parce qu'il est désigné au pluriel en hébreu (totāfot, « ornements frontaux »), est divisé en quatre compartiments séparés contenant chacun un petit rouleau.

Fabrication

Après qu'il s'est purifié au mikvé (bain rituel), il faut 10 à 15 heures à un sofer (scribe) pour écrire en écriture hébraïque Ashuri, avec de l'encre, sur des parchemins et dans un ordre codés par la halakha, les 3 188 lettres que contiennent les quatre passages

Willem van de Poll, Un homme fabrique des teffilin derrière une table de travail pleine, (photographie, 1964), Jérusalem

Nationaal Archief, Pays-Bas — 2.24.14.02 © CC0 1.0→ 

Outre les lanières de cuir, au premier plan, on distingue sur la table de préparation des boitiers à quatre compartiments et des boitiers à compartiment unique.

Contexte

Milieux de vie

11,10–17 CLIMAT Régime des pluies en Terre sainte Un simple regard sur le diagramme annuel des précipitations à Jérusalem suffit à comprendre — mutatis mutandis pour les autres régions plus (Galilée, Shefela) ou moins (Désert de Judée, Néguev) arrosées du pays — combien l'agriculture de la Terre promise peut être dépendante des pluies d'automne et de printemps, bien loin de la facilité que représente l'immense et abondant Nil pour les paysans qui en cultivent les alentours en Égypte. 

Moyennes mensuelles des précipitations et de l'ensoleillement à Jérusalem, Israël,

Hikersbay→ © CC BY-NC-ND 4.0,  Dt 11,10-17

Près de huit mois par an peuvent se passer pratiquement sans pluie : le climat peut devenir un véritable terrain d'expérience spirituelle car pour l'agriculteur pieux, l'attente de l'indispensable pluie symbolise l'attente de la bénédiction du Dieu vivant et qui fait vivre.

Texte

Procédés littéraires

13,15 glaive dévorant  FRANÇAIS BIBLIQUE L’expression latine « in ore gladii », traduit l’expression hébraïque lepî-hereb.

  • En hébreu, le est lexicalisé en préposition, signifiant selon, par. lepî-hereb signifie donc au moyen de l'épée, ou au fil de l'épée.
  • V, à l'instar d'Aquila, transpose littéralement, réactivant ainsi l'étymologie de la préposition. En effet, pe désigne la bouche, orifice qui donne accès à l’intérieur du corps ; par métaphore toute ouverture : le monde souterrain, une grotte, un puits ;  et par métonymie, une rive, ou un bord.
  • Si cette locution est complètement lexicalisée en hébreu, elle ne l’est pas en latin, où elle demeure inusitée et marginale, exception faite de saint Jérôme. Pour conserver quelque chose de la bouche à laquelle semble tenir le traducteur latin, nous rendons l'expression par « glaive dévorant ».

FRANÇAIS BIBLIQUE

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public