Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Celui dont les
VL'eunuque dont les testicules ont été écrasées ou froissées et dont la verge a été coupée n’entrera pas dans l’assemblée de YHWH ;
Vdu Seigneur ;
1 ...
2 le fruit d’une union illicite n’entrera pas dans l’assemblée de YHWH, même sa dixième génération n’entrera pas dans l’assemblée de YHWH ;
2 ...
2 le «mamzer» (c'est-à-dire l'homme né d’une prostituée), n’entrera pas dans l’assemblée du Seigneur jusqu'à la dixième génération ;
3 l’Ammonite
VAmmanite et le Moabite n’entreront pas
Vjamais dans l’assemblée de YHWH,
Vdu Seigneur même la dixième génération n’entrera pas dans l’assemblée de YHWH
Vmême après la dixième génération et cela pour toujours
3 ...
4 parce qu’ils ne sont pas venus
Vn'ont pas voulu venir avec du pain et de l’eau au-devant de vous sur le chemin lorsque vous sortiez
Vêtes sortis d’Égypte
et parce que le roi de Moab a fait venir contre toi à prix d’argent
Vqu'ils ont rameuté contre toi Balaam fils de Béor de Péthor en Aram Naharayim
Vde Mésopotamie en Syrie pour te maudire
Vqu'il te maudît.
4 ...
5 Mais YHWH
Vle Seigneur ton Dieu n’a pas voulu écouter Balaam
et YHWH ton Dieu
Vil a changé pour toi la malédiction en bénédiction
Vsa malédiction en bénédiction pour toi car YHWH ton Dieu t'aime.
Vparce qu'il t'aimait.
5 ...
6 Tu n’auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être
tant que tu vivras à perpétuité
6 ...
6 Tu ne feras pas la paix avec eux
tu ne leur procureras aucun bien tant que tu vivras à perpétuité
7 tu n’auras pas en abomination l’Edomite
Vl’Iduméen car il est ton frère
tu n’auras pas en abomination
Vni l’Égyptien car tu as été étranger dans son pays
Vsa terre ;
7 ...
8 les fils qui leur naîtront entreront à la troisième génération dans l’assemblée de YHWH.
8 ...
8 ceux d'entre eux qui seront nés à la troisième génération entreront dans l'assemblée du Seigneur.
9 Quand tu marcheras en campements contre tes ennemis
Vsortiras contre tes ennemis pour un combat garde-toi
Vtu te garderas de toute chose mauvaise :
9 ...
10 s’il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur à cause d’un accident nocturne
Vsi parmi vous se trouve un homme qui a été souillé dans un songe nocturne
il sortira du camp Met ne rentrera pas au milieu du camp
10 ...
11 sur le soir il se baignera dans l’eau
et après le coucher du soleil il rentrera au milieu du camp.
11 ...
11 et ne reviendra pas
avant qu'il se soit lavé le soir dans de l'eau et après le coucher du soleil il reviendra dans le camp.
12 Tu auras un endroit hors du camp et c’est là que tu iras V pour tes besoins naturels ;
12 ...
13 tu auras dans ton bagage une pioche
Vportant un pieu à la ceinture
avec laquelle
Vlequel tu feras un creux quand tu iras t’asseoir à l’écart
Vtrou en rond lorsque tu voudras t'asseoir
et en partant tu recouvriras tes excréments
Vtu couvriras de terre ce qui est sorti de toi,
13 ...
14 Vaprès que tu te seras relevé de là, car YHWH
Vle Seigneur ton Dieu marche au milieu de ton camp
pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi
ton camp doit donc être saint
Vpour que ton camp soit saint
afin que YHWH
Vqu'il ne voie chez toi rien de malséant et qu’il ne se détourne pas de toi
Vt'abondonne pas.
14 ...
15 Tu ne livreras pas à son maître un esclave qui se sera Menfui d’avec son maître et réfugié auprès de toi
15 ...
16 il demeurera au milieu de toi
Vhabitera avec toi dans le lieu qu’il choisira
Vqui lui plaira
dans l’une de tes villes où il se trouvera bien tu ne l’opprimeras point.
Vet il se reposera dans une de tes villes, ne le contriste pas.
16 ...
17 Il n’y aura pas de prostituée sacrée
Vcourtisane parmi les filles d’Israël
et il n’y aura pas de prostitué sacré
Vprostitué parmi les fils d’Israël ;
17 ...
18 tu n’apporteras
Vn’offriras pas Vle salaire d’une prostituée ni le prix d’un chien dans la maison de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu Mle salaire d’une prostituée ni le salaire d’un chien
pour l’accomplissement d’un vœu quelconque
Vquoi que ce soit que tu aies voué
car l’un et l’autre sont en abomination à YHWH
Vau Seigneur ton Dieu ;
18 ...
19 tu n’exigeras de ton frère aucun intérêt ni pour argent
Vne prêteras à usure à ton frêre ni argent
ni pour vivres ni pour aucune chose qui puisse rapporter des intérêts
Vni grains ni aucune autre chose
19 ...
20 tu peux exiger un intérêt de l’étranger
mais tu n’en tireras point de ton frère
afin que ton Dieu te bénisse dans toutes tes entreprises
dans le pays où tu vas entrer pour le posséder.
20
20 mais à l'étranger tu peux.
Quant à ton frère c'est sans ajouter d'intérêt que tu l'accomoderas de ce dont il manque
afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse en toutes tes entreprises
dans la terre où tu vas entrer pour la posséder
21 Quand tu auras fait
Vvoué un vœu à YHWH
Vau Seigneur ton Dieu tu ne tarderas pas à l’accomplir
sinon YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’en demanderait certainement compte
et Vsi tu tardais tu serais chargé d’un péché
21 ...
22 si tu t’abstiens de faire des vœux
Vne veux pas promettre il n’y aura pas en toi de péché
22 ...
23 mais la parole sortie
Vce qui une fois est sorti de tes lèvres
tu la garderas
Vl'observeras et l’accompliras selon le vœu que tu auras fait librement
Vcomme tu as promis à YHWH
Vau Seigneur ton Dieu
et que tu auras prononcé de ta bouche
Vcar tu as parlé par ta propre volonté et par ta bouche.
23 ...
24 Quand tu entreras
VEntré dans la vigne de ton prochain tu pourras manger
Vmange des raisins selon ton désir et t'en rassasier
V autant qu'il te plaira
mais tu n’en mettras pas dans ton panier
Vn’en emporte pas dehors avec toi ;
24 ...
25 si tu entres dans les blés de ton prochain
Vami
tu pourras cueillir
Vcueilleras des épis et Vtu les broieras avec la main
mais tu ne mettras pas
Vmais tu n'en couperas pas avec la faucille dans les blés de ton prochain.
V.
25 ...
24,1 Lorsqu’un homme aura pris une femme et l’aura épousée
Vqu'il l'ait eue
si elle vient à ne pas trouver grâce à ses yeux parce qu’il a découvert en elle quelque chose de repoussant
Và cause de quelque laideur
il écrira pour elle une lettre de divorce
Vun acte de répudiation et, après la lui avoir remise en main, il la renverra de sa maison
1 ...
24,2 une fois sortie de chez lui, elle s’en ira et pourra devenir la femme d’un autre homme
2 ...
2 et quand une fois sortie elle aura épousé un autre mari
24,3 mais si ce dernier homme la prend
Vet que celui-ci aussi la prenne en aversion et écrit pour elle une lettre de divorce
Vlui donne un acte de répudiation M et la lui ayant remise en main
il
Vet la renvoie de sa maison, ou bien si ce dernier homme qui l’a prise pour femme meurt
Vs'il meurt,
3 ...
24,4 alors le premier mari, qui l’a renvoyée, ne pourra pas la reprendre pour femme
parce qu’elle a été impure
Vat été souillée et c’est une abomination devant YHWH
Vle Seigneur :
et tu ne feras pas dans le péché le pays
Vne fais pas pécher ta terre
que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu te donne pour héritage
Vt'a livrée pour la posséder.
4 ...
24,5 lorsqu’un homme sera nouvellement marié
Vaura récemment pris une femme
il n’ira pas à l’armée
Vla guerre et on ne lui imposera aucune charge publique
mais il sera libre pour sa maison
Vrestera libre à la maison, sans commettre de faute,
pendant un an il réjouira la femme qu’il a prise.
Vafin de pouvoir se réjouir avec sa femme pendant un an.
5 ...
24,6 On ne prendra pas en gage les deux meules ni la meule de dessus
ce serait prendre en gage la vie même.
6 ...
6 Tu ne prendras en gage ni la meule inférieure, ni la meule supérieure
parce que c'est son âme qu'il t'a presentée.
24,7 Si l’on trouve un homme qui ait enlevé l’un de ses frères
Vsollicitant son frère parmi les enfants
Vfils d’Israël
et en ait fait son esclave ou l’ait vendu
Vque, celui-ci vendu, il ait reçu le prix
ce voleur
Vil sera puni de
Vmis à mort, tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
7 ...
24,8 Prends garde à
VEvite soigneusement de contracter la plaie de la lèpre
observant soigneusement et mettant en pratique
Vmais tu feras tout ce que vous
Vt'enseigneront les prêtres lévitiques
tout
Vselon ce que je leur ai prescrit, vous le mettrez soigneusement en pratique.
Vaccomplis-le exactement.
8 ...
24,9 Souviens-toi de ce que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu a fait à Marie pendant le voyage
Vsur la route lors de votre sortie
Vlorsque vous sortiez d’Égypte.
9 ...
24,10 Si tu prêtes
VLorsque tu redemanderas à ton prochain un objet quelconqueV qu'il te doit
tu n’entreras pas dans sa maison pour prendre son
Vemporter un gage
10 ...
24,11 mais tu attendras
Vte tiendras dehors et l'homme à qui tu fais le prêt
Vc'est lui qui t’apportera le gage dehors ;
V ce qu'il aura ;
11 ...
24,12 si cet homme est pauvre, tu ne te coucheras point avec son gage
Vle gage ne passera la nuit chez toi
12 ...
24,13 mais tu lui rendras le gage au
Vaussitôt avant le coucher du soleil
afin qu’il couche
Vque dormant dans son vêtement et qu’il
Vil te bénisse
et ce sera là une justice pour toi devant YHWH ton Dieu
Vet que tu aies la justice devant le Seigneur ton Dieu.
13 ...
24,14 Tu n’opprimeras pas le salarié,
Vne refuseras pas le salaire du pauvre et Vde indigent, soit
Vqu'il s'agisse de l’un de tes frères
soit l’un des étrangers demeurant dans ton pays, dans
Vou d'un étranger qui demeure avec toi dans ta terre et au dedans de tes portes
14 ...
24,15 mais chaque jour tu lui donneras son salaire sans que le soleil se couche sur cette dette
Vrendras le prix de son travail avant le coucher du soleil
car il est pauvre et son âme l’attend
Vpar lui il assure sa subsistance
de peur qu'il ne crie à YHWH
V au Seigneur contre toi et tu serais chargé d’un
Vqu'il ne te soit imputé un péché.
15 ...
24,16 Les pères ne seront pas mis à mort pour les enfants et les enfants ne seront pas mis à mort pour les pères :
chacun sera mis à mort pour son péché.
16 ...
24,17 Tu ne renverseras pas le jugement de l’étranger Vet de l'orphelin
et tu ne prendras pas en gage
Ven lieu et place du gage le vêtement de la veuve.
17 Tu ne renverseras pas le jugement du prosélyte et de l'orphelin et de la veuve
et tu ne prendras pas en gage le vêtement de la veuve.
17 ...
24,18 Tu te souviendras que tu as été esclave
Vservi en Égypte
et que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’a délivré
Varraché de ce lieu ;
c’est pourquoi je te commande de mettre en pratique cette parole :
Vfaire cette chose :
18 ...
24,19 quand tu feras ta moisson dans ton champ
si tu as oublié
Vet que tu auras oublié une gerbe dans le champ
tu ne retourneras pas la prendre
elle sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve
afin queV le Seigneur ton Dieu te bénisse dans toutes les actions
Vœuvres de tes mains ;
19 ...
24,20 quand tu secoueras tes oliviers tu ne fouilleras pas après coup les branches
le reste sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve ;
20 ...
20 quand tu secoueras les fruits des oliviers tu ne reviendras pas prendre ceux qui seront restés sur les arbres :
tu les laisseras à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve ;
24,21 quand tu vendangeras ta vigne tu ne grapilleras pas ensuiteV les raisins qui y seront restés
ce qui restera sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve ;
21 ...
24,22 tu te souviendras que tu as été esclave dans le pays d’Égypte
Vservi en Égypte
c’est pourquoi je te commande d’agir en cette manière
Vde faire ces choses.
22 ...
25,1 Quand s’élèvera une contestation entre des hommes et qu’ils se seront présentés au jugement
Vdevant les juges
qu'on les aura jugés, qu'on aura absout l'innocent
Vcelui qu'ils reconnaîtront pour juste, ils lui donneront la palme de la justice
et condamné le coupable
Vcelui qu'ils reconnaîtront pour impie, ils le condamneront d'impiété
1 ...
25,2 si le coupable a mérité d’être battu
Vcelui qui a péché, est digne de recevoir des coups
le juge le fera étendre par terre
Vils le jetteront à terre et battre
Vle feront battre en sa
Vleur présence
d’un nombre de coups proportionné à sa faute
Và la mesure de son péché
2 ...
25,3 il ne lui fera pas donner plus de quarante coups
Ven sorte seulement qu' ils ne dépassent pas le nombre de quarante
de peur que si on continuait à le frapper davantage ton frère ne soit avili à tes yeux.
3 ...
25,4 Tu ne muselleras pas le
Vlieras pas la bouche du bœuf quand il foulera le grainV dans l'aire.
4 ...
25,5 Lorsque des frères demeurent
Vhabitent ensemble
et que l’un d’eux meurt sans laisser de fils
la femme du défunt ne se mariera pasM au dehors à un étrange
Vautre
mais son beau-frèreM ira vers elle et la prendra pour femme
et remplira envers elle le devoir de beau-frère
Vet suscitera descendance à son frère
5 ...
25,6 le premier-né qu’elle mettra au monde relèvera le nom de son frère défunt
Vet il donnera le nom de son frère au premier-né qu'il aura d'elle
afin que son nom ne soit pas effacé d’Israël ;
6 ...
25,7 mais si l'homme ne veut pas prendre sa belle-soeur
sa belle soeur montera à la porte vers les anciens, et dira :
— Mon beau-frère refuse de faire revivre le nom de son frère en Israël
il ne veut pas remplir en ma faveur son devoir de beau-frère.
7 ...
7 mais s'il ne veut pas prendre la femme de son frère qui lui est due selon la loi
la femme ira à la porte de la ville
et s'adressera aux anciens et leur dira :
— Le frère de mon mari ne veut pas me faire revivre le nom de son frère en Israël ni me prendre pour femme.
25,8 Alors les anciens de la ville l’appelleront et lui parleront
Vl'interrogeront
il se tiendra et dira
Vs'il répond : — Je n'ai pas envie de
Vne veux pas la prendre pour femme ;
8 ...
25,9 sa belle-sœur
Vla femme s’approchera de lui en présence des anciens
lui ôtera sa sandale du pied
et lui crachera au visage Mprendra la parole et dira :
— Ainsi l'on fait à l’homme qui ne relève pas la maison de son frère !
9 ...
25,10 Et sa maison sera appelée en Israël « la maison du déchaussé ».
10 ...
10 Et sera appelé en Israël du nom de « maison du Déchaussé ».
25,11 Lorsque des hommes se battront ensemble, un homme et son frère
si la femme de l’un s’approche pour délivrer son mari de la main de celui qui le frappe
et avance la main et saisit ce dernier par les parties honteuses
11 ...
11 S'il arrive une dispute entre deux hommes
et que l'un commence à quereller l'autre
et que la femme de l’un voulant arracher son mari de la main du plus fort
étende la main et saisisse ses parties intimes
25,12 tu lui couperas la main ton œil sera sans pitié.
Vsans fléchir de compassion pour elle.
12 ...
25,13 Tu n’auras pas dans ton sac deux poids différents, un lourd et un petit ;
13 ...
25,14 il n'y aura pas dans ta maison deux mesures différentes, une grande et une petite
14 ...
25,15 tu auras un poids exact et juste
Vjuste et vrai
tu auras une mesure exacte et juste
Vvraie
afin que tes jours se prolongent dans
Vtu vives longtemps sur la terre que te donne
Vt'aura donnée YHWH
Vle Seigneur ton Dieu
15 ...
25,16 car il est en abomination à YHWH ton Dieu celui qui fait ces choses
quiconque commet une iniquité.
16 ...
16 car le Seigneur ton Dieu a en abomination celui qui fait ces choses
et il a horreur de toute injustice.
25,17 Souviens-toi de ce que te fit Amalec sur votre route
Vle chemin
lorsque vous sortiez
Vtu sortais d’Égypte
17 ...
25,18 comment il vint à ta rencontre
Msur le chemin
et tomba sur toi par derrière tous ceux
Vles derniers de ton armée qui étaient épuisés derrière toi
et toi tu étais fatigué et sans force
Vépuisé de faim et de travail
et il n’eut pas crainte de Dieu.
18 ...
25,19 Quand YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’aura donné du repos
face à
Vet qu'il aura soumis tous tes ennemis
Vles nations d’alentour
dans le pays que YHWH ton Dieu te donne en héritage pour le posséder
Vla terre qu'il qu'il t'a promise
tu effaceras la mémoire d’Amalec
Vson nom de dessous le ciel
n'oublie pas !
Vprends garde de ne pas oublier !
19 ...
26,1 Lorsque tu seras entré dans le pays
Vla terre que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu te donne
Vva te donner pour héritage
Vla posséder
que tu en auras pris possession
Vl'auras conquise et y seras établi
Vque tu auras habité en elle
1 ...
26,2 tu prendras une part des prémices de tous les produits du sol
que tu auras retirés de ton pays
que te donne YHWH ton Dieu
tu iras au lieu que YHWH ton Dieu aura choisi
pour y faire habiter son nom
2 ...
2 tu prendras les prémices de tous les fruits, tu les mettras dans la corbeille
et tu iras au lieu que le Seigneur ton Dieu aura choisi
pour y faire invoquer son nom
26,3 et tu te présenteras au
Vt'approcheras du prêtre alors en fonction
Vqu'il y aura en ces jours-là et tu lui diras :
— Je déclare
Vdéclare ouvertement aujourd’hui à YHWH
Vdevant le Seigneur ton Dieu
que je suis entré dans le pays
Vla terre que YHWH
Vqu'il a juré à nos pères de nous donner.
3 ...
26,4 Le prêtre recevra
Vprenant la corbeille de ta
Vsa main
Met la déposera devant l’autel de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu
4 ...
26,5 et prenant de nouveau la parole tu diras devant YHWH ton Dieu :
— Mon père était un Araméen prêt à périr
il descendit en Égypte avec peu de gens et y vécut en étranger
mais là il devint une nation grande puissante et nombreuse
5 ...
5 et tu diras devant le Seigneur ton Dieu :
— Le Syrien poursuivait mon père
il descendit en Égypte et y vécut en étranger avec peu de gens
mais là, il devint une nation grande, puissante et qui se multiplia jusqu'à l'infini
26,6 et les Égyptiens nous maltraitèrent et nous opprimèrent
Vpersécutèrent
et nous imposèrent une dure servitude.
Ven nous imposant de très lourds fardeaux.
6 ...
26,7 Alors nous avons crié à YHWH
Vau Seigneur le Dieu de nos pères
et YHWH entendit notre voix
Vqui nous exauça et vit nos souffrances
Vhumiliations, notre misère
Vlabeur et notre oppression
Vangoisse.
7 ...
26,8 Et YHWH
Vil nous fit sortir d’Égypte avec une main forte et le bras étendu
par une grande terreur, avec des signes et des prodiges
8 ...
26,9 il nous a conduits dans ce lieu
et il nous a donné ce pays,
Vcette terre Mun pays qui ruisselle de lait et de miel ;
9 ...
26,10 et maintenant voici que j’apporte les prémices des produits du sol
Vfruits de la terre que tu m’as donné, YHWH.
Vque le Seigneur m'a donnée.
Tu les déposeras devant YHWH
Vle Seigneur ton Dieu
et tu te prosterneras devant YHWH
Vaprès avoir adoré le Seigneur ton Dieu
10 ...
26,11 tu te réjouiras
Vferas un festin de tous les biens que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’a donnés
Vt’auras donnés, à toi et à ta maison
toi et le Lévite et l’étranger qui sera au milieu de
Vest avec toi.
11 ...
26,12 Lorsque tu auras achevé de prendre toute la dîme de tes produits
Vla dîme de tous tes fruits
la troisième année, l’année de la dîme
Và la troisième année des décimes
et que tu la donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve
et qu'ils auront mangé
Vpour qu'ils mangent dans
Vau dedans de tes portes et qu’ils se rassasient
Vsoient rassasiés
12 ...
26,13 tu diras devant YHWH
Vle Seigneur ton Dieu :
— J'ai retiré de ma maison ce qui est consacré
et je l’ai donné au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve selon tous vos préceptes que vous m’avez donnés
Vcomme tu m'as commandé
je n’ai transgressé ni oublié aucun de tes préceptes :
13 ...
26,14 je n’ai pas mangé de ces choses pendant mon deuil
je n’en ai rien retiré de ma maison dans l’état d’impureté
et je n’en ai rien donné à l'occasion d'un mort
Vdépensé dans les funérailles
j’ai obéi à la voix de YHWH
Vdu Seigneur mon Dieu
j’ai agi selon tout ce que tu m'as ordonné.
14 ...
26,15 Regarde de ta demeure sainte
Vton sanctuaire
du haut du ciel Vde ta demeure
et bénis ton peuple Israël
et le sol
Vla terre que tu nous as donné
Vdonnée
comme tu l’avais juré à nos pères
un pays
Vune terre qui ruisselle de lait et de miel.
15 ...
26,16 Aujourd’hui YHWH
Vle Seigneur ton Dieu te commande
Vt'a ordonné de mettre en pratique ces lois
Vces mandats et ces ordonnances
tu les observeras et les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme ;
16 ...
26,17 c'est YHWH
Vle Seigneur que tu as fait déclarer aujourd’hui qu’il sera
Vchoisi aujourd’hui afin qu'il soit ton Dieu et tu suivras ses voies
tu observeras ses lois
Vcérémonies
ses commandements et ses ordonnances
et tu écouteras sa voix
Vobéiras à son ordre ;
17 ...
26,18 et YHWH
Vle Seigneur t'a fait déclarer aujourd’hui que tu serais
Vchoisi aujourd'hui pour être son peuple particulier, comme il te l’a dit
gardant
Vet que tu gardes tous ses commandements
18 ...
26,19 te donnant la supériorité sur toutes les nations qu’il a faites
Vcréés en gloire en renom et en splendeur
Vpour sa louange, son nom et sa gloire
et tu seras un
Vle peuple saint pour YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu comme il l’a dit.
19 ...
27,1 Moïse avec les anciens d’Israël donna cet ordre au peuple :
— Gardez tout le commandement que je vous prescris aujourd’hui :
1 ...
27,2 le jour où vous passerez le Jourdain vers le pays que te donne
Vla terre que le donnera YHWH
Vle Seigneur ton Dieu
tu dresseras de grandes pierres et tu les enduiras de chaux
2 ...
27,3 et tu écriras dessus
Vpour pouvoir y écrire toutes les paroles de cette loi après ton passage
afin que tu entres dans le pays
Vla terre que YHWH
Vle Seigneur ton Dieu te donne
Vdonnera
pays
Vterre qui ruiselle de lait et de miel
comme te l’a dit YHWH le Dieu de tes pères.
V il a juré à tes pères.
3 ...
27,4 Et il arrivera, quand vous traversez le Jourdain
que vous dresserez ces pierres que je vous
Gte commande aujourd’hui sur le mont Ébal
GGaibal
SamGarizim et tu les enduiras de chaux.
4 Quand vous aurez traversé le Jourdain
érige les pierres qu'aujourd’hui je vous prescris sur le mont Hébal
SHebal et tu les enduiras de chaux.
27,5 Et tu bâtiras là un autel à YHWH
Vau Seigneur ton Dieu
un autel de pierres sur lesquelles tu ne porteras pas le fer
Vque le fer n'aura pas touché
5 ...
27,6 tu bâtiras en pierres brutes l’autel de YHWH ton Dieu
et tu offriras dessus des holocaustes à YHWH ton Dieu
6 ...
6 de pierres brutes et non polies
et tu offriras sur cet autel des holocaustes au Seigneur ton Dieu
27,7 tu offriras des sacrifices
Vimmoleras des hosties de paix
et tu mangeras là et tu te réjouiras
Vtu feras des festins devant Vle Seigneur ton Dieu ;
7 ...
27,8 tu écriras sur ces
Vles pierres toutes les paroles de cette loi expose-les bien
Vclairement et nettement.
8 ...
27,9 Alors Moïse avec les prêtres lévitiques
Vde la race de Lévi parla
Vdirent à tout Israël :
— Garde silence et écoute, ô Israël !
Aujourd’hui tu es devenu
Vas été fait le peuple de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu
9 ...
27,10 tu obéiras donc à sa la voix de YHWH ton Dieu
Vécouteras sa voix et tu mettras en pratique ses
Vles commandements et ses
Vles lois queV moi je te prescrisM aujourd’hui.
10 ...
27,11 Le même jour Moïse donna cet ordre au peuple :
11 ...
11 Moïse ordonna au peuple, en ce jour-là, disant :
27,12 — Lorsque vous aurez passé le Jourdain, ceux-ci se tiendront sur le mont Garizim pour bénir le peuple :
Vle Seigneur :
Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Joseph et Benjamin ;
12 ...
27,13 et ceux-là se tiendront Vde l'autre côté sur le mont Ebal
VHébal pour la malédiction :
Vpour maudire :
Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali
VNephtali
13 ...
27,14 et les Lévites prendront la parole et diront à voix haute à tous les hommes d’Israël :
14 ...
27,15 — Maudit soit l’homme qui fait une image taillée ou fondue, abomination de YHWH
Vdu Seigneur
œuvre des mains d’un artisan
Vdes artisans, et qui la place
Vplacera dans un lieu secret.
Et tout le peuple répondra et dira : — Amen.
15 ...
27,16 — Maudit soit celui qui méprise
Vn'honore pas son père et sa mère.
Et tout le peuple dira : — Amen.
16 ...
27,17 — Maudit soit celui qui déplace la borne de son prochain.
Et tout le peuple dira : — Amen.
17 ...
27,18 — Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin.
Et tout le peuple dira : — Amen.
18 ...
27,19 — Maudit soit celui qui fait dévier
Vdétourne le droit
Vle jugement de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve.
Et tout le peuple dira : — Amen.
19 ...
27,20 — Maudit soit celui qui couche
Vdort avec la femme de son père car il
Vet soulève la couverture de son père
Vlit.
Et tout le peuple dira : — Amen.
20 ...
27,21 — Maudit soit celui qui couche
Vdort avec une bête quelconque.
Et tout le peuple dira : — Amen.
21 ...
27,22 — Maudit soit celui qui couche
Vdort avec sa sœur, fille de son père ouV fille de sa mère.
Et tout le peuple dira : — Amen.
22 ...
27,23 — Maudit soit celui qui couche
Vdort avec sa belle-mère.
Et tout le peuple dira : — Amen.
23 ...
27,24 — Maudit soit celui qui frappe en secret son prochain.
Et tout le peuple dira : — Amen.
24 ...
27,25 — Maudit soit celui qui reçoit un présent
Vdes présents pour frapper à mort une vie, répandre le sang innocent.
Vfrapper la vie de sang innocent.
Et tout le peuple dira : — Amen.
25 ...
27,26 — Maudit soit celui qui ne maintient pas
Vdemeure pas dans les paroles de cette loi pour les mettre en pratique
Vet ne les accomplit pas par ses œuvres.
Et tout le peuple dira : — Amen.
26 ...