La Bible en ses Traditions

Deutéronome 4,0 ; 32,1–40,12

M V
G S Sam

— Cieux prêtez l’oreille et je parlerai 

et que la terre écoute les paroles de ma bouche

...

que ma doctrine se répande comme la pluie

que ma parole tombe comme la rosée

comme des ondées sur la verdure et comme les averses sur le gazon

...

car je veux proclamer le nom de YHWH

Vdu Seigneur

reconnaissez la grandeur de  notre Dieu !

...

Le Rocher, son œuvre est parfaite car

VLes oeuvres de Dieu sont parfaites et  toutes ses voies sont justice :

c’est un Dieu de fidélité et sans iniquité, il est juste et droit.

...

M V
G
S Sam

Il s'est corrompu

VIls ont péché contre lui, [ils ne sont plus] ses fils leur tare

Vdans les souillures

une génération fausse et perverse.

Ils ont péché, [ils ne sont] pas des enfants pour lui, [ils sont] blâmables

une génération tortueuse et perverse.

...

M V
G S Sam

Est-ce là ce que vous rendez à YHWH,

Vau Seigneur, peuple insensé et dénué de sagesse ?

N’est-il pas ton père ton créateur

Vqui t'a possédé, celui qui t’a fait et qui t’a établi ?

...

Souviens-toi des anciens jours

considérez les années des générations passées 

interroge ton père et il te l’apprendra 

tes vieillards et ils te le diront :

...

M G V
S Sam

— Quand le Très-Haut assigna un héritage aux

G Vdivisa les nations

quand il sépara

Gdispersa les fils d'Adam

il fixa les limites des peuples selon le nombre des fils d’Israël

Ganges de Dieu

...

M V
G S Sam

car la portion de YHWH

Vdu Seigneur c’est son peuple, Jacob est le lot de son héritage

...

10 il l’a trouvé dans une terre déserte

dans une solitude aux hurlements sauvages

Vdans une vaste solitude il l’a entouré il a pris soin de lui

V il l'a instruit il l’a gardé comme la prunelle de son œil

10 ...

11 comme l’aigle qui excite sa couvéeVpour l'apprendre à voler et plane au-dessus de ses petits

il a déployé ses ailes, il l'a pris, il l’a porté sur ses plumes

Vsur ses épaules

11 ..

12 YHWH

Vle Seigneur seul l’a conduit, nul dieu étranger n’était avec lui

12 ...

13 il l’a fait monter sur les hauteurs du pays

et il a mangé les produits des champs 

il lui a fait goûter le miel du rocher et l’huile qui sort de la roche dure

13 ...

14 la crème de la vache et le lait des brebis

avec la graisse des agneaux des béliers de Basan

et des boucs avec la fleur du froment 

et le sang de la grappe tu le bois fermenté.

Vet pour boire le vin le plus pur.

14 ...

M V
G
S Sam

15 Mais Jeshurun

VLe bien-aimé est devenu gras et il a regimbé, tu es devenu gras, tu es devenu gros, tu es devenu replet

Vengraissé, grossi, replet

Met il a abandonné Dieu qui l’a fait

Vson créateur et il a méprisé le rocher de

Vs'est éloigné de Dieu son salut.

15 Et Jacob a mangé et il s'est rassasié et il a regimbé, le bien-aimé est devenu gras, il est devenu gros, il est devenu large

et il a abandonné Dieu qui l’a fait et il s'est éloigné de Dieu son sauveur.

15 ...

M V
G S Sam

16 Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers

ils l’ont irrité par des abominations

16 ...

17 ils ont sacrifié à des démons qui ne sont pas Dieu, à des dieux qu’ils ne connaissaient pas

dieux nouveaux venus récemment que vos

Vleurs pères n’avaient pas redoutés

17 ...

18 tu as abandonné le Rocher

VDieu qui t’avait engendré et oublié le Dieu qui t’avait mis au monde

VSeigneur ton créateur

18 ...

19  YHWH

Vle Seigneur l’a vu et il en a été indigné

à cause de la provocation par ses fils et ses filles

Vparce que ses fils et ses filles l'ont provoqué

19 ...

20 il a dit : — Je leur cacherai ma face je verrai quelle sera leur avenir 

car c’est une race perverse des fils en qui il n’y a pas de fidelité

Vinfidèles

20 ...

21 ils ont excité ma jalousie par ce qui n’est pas Dieu

ils m’ont irrité par leurs vaines idoles

Vvanités

et moi j’exciterai leur jalousie par ce qui n’est pas un peuple

je les irriterai par une nation stupide

21 ...

22 car un feu s’est allumé dans ma colère il brûle jusqu’au fond du shéol

Vjusqu’aux enfers          

il dévore la terre et ses produits, il embrase les fondements des montagnes

22 ...

23 j’accumulerai sur eux des malheurs et sur eux j'épuiserai les flèches

23 ...

24 ils seront affaiblis par la faim et consumés par la fièvre et par la peste meurtrière 

Vdes oiseaux les déchireront par leurs morsures cruelles

et j’enverrai contre eux la dent des bêtes avec le venin de ce qui rampe dans la poussièreV et des serpents

24 ...

25 au dehors l’épée détruira et au dedans ce sera la frayeur

le jeune homme comme la jeune fille, l’enfant à la mamelle avec le vieillard

25 ...

26 je dirai :

— Je les emporterai d’un souffle

je ferai disparaître leur souvenir du milieu des hommes

26 ...

M
G S Sam
V

27  si je ne craignais l’arrogance de l’ennemi

que leurs adversaires ne se méprennent et qu’ils ne disent :

— Notre main a été puissante et ce n’est pas YHWH qui a fait toutes ces choses

27 ...

27 j'ai différé à cause de la fureur des ennemis

de peur que leurs adversaires ne se méprennent et qu'ils ne disent :

— C'est notre main puissante qui a fait toutes ces choses et non pas le Seigneur

M V
G S Sam

28 car c’est une nation sans conseil et il n’y a point d’intelligence en eux.

28 ...

M V
G
S Sam

29 Oh ! [S’]

VS’ils étaient sages, ils auraient

V et avaient   compris ces choses, ils auraient considéré leur fin !

Vet avaient prévu les fins !

29 Ils n'ont pas pensé pour comprendre ces choses ; qu'ils admettent pour le temps qui vient.

29 ...

M V
G S Sam

30 Comment un homme en poursuivrait-il mille et deux en poursuivent-ils

Vmettraient -ils en fuite dix mille

si leur Rocher

VDieu ne les avait vendus et YHWH

Vle Seigneur ne les avait livrés ?

30 ...

31 Car leur rocher

Vnotre Dieu n’est pas comme notre Rocher

Vleur dieu    et nos ennemis en sont juges

31 ...

32 mais leur vigne est du plant de Sodome et des champs de Gomorrhe

leurs raisins sont des raisins vénéneux et leurs grappes sont amères

32 ...

33 leur vin est le venin des dragons

c’est le poison mortel

Vincurable des aspics

33 ...

34 cela n’est-il pas caché près de moi

scellé dans mes trésors ?

34 ...

35 À moi la vengeance et la rétribution pour le temps où

Vje rendrai au [bon] moment pour que leur pied trébuchera ! 

Vtrébuche !

Car le jour de leur malheur est proche et leur destin se précipite

35 ...

36 car YHWH fera droit à

Vle Seigneur jugera son peuple et il se ravisera en faveur

Vaura pitié de ses serviteurs

quand il verra que leur main est épuisée

et qu’il ne reste plus ni esclave ni libre

Vet que ceux qui étaient fermés auront péri et que ceux qui restent auront été consumés

36 ...

37 il dira : — Où sont leurs dieux Mle rocher en qui ils se réfugiaient

37 ...

38  qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices qui buvaient le vin de leurs libations ?

Qu’ils se lèvent et qu’ils vous secourent et qu’il y ait un lieu pour votre abri !

Vet vous protègent dans la nécessité

38 ...

39 voyez maintenant que c’est moi moi qui le suis

Vje suis le seul               

et qu’il n’y a pas de        

Vd'autre Dieu à côté de moi

je tue et je fais vivre 

j’ai blessé et je guérirai

et personne ne délivre de ma main

39 ...

40 car je lève ma main vers le ciel

et je dis : — Je vis éternellement !

40 ...

41 quand j’aiguiserai l’éclair de mon épée et que ma main saisira le jugement

je rendrai vengeance à mes ennemis et je paierai de retour ceux qui me haïssent

41 ...

42 j’enivrerai mes flèches de sang et mon épée se repaîtra de chair 

du sang des tués et des captifs et de la tête chevelue de l’ennemi.

42 ...

M V
G
S Sam

43 Réjouissez-vous

VLouez, nations, son peuple

car le sang de ses serviteurs il vengera

et il rendra la vengeance à ses

Vleurs ennemis et son peuple fait l’expiation pour sa terre.

Vil sera favorable à la terre de son peuple.

43 Réjouissez-vous, cieux, avec lui et qu'ils se prosternent devant lui tous les fils de Dieu. Réjouissez-vous, nations, avec son peuple et qu'ils lui donnent force tous les anges de Dieu

car le sang de ses fils est vengé

et il vengera et il rendra la punition aux ennemis et à ceux qui haïssent il rendra et le Seigneur purifiera la terre de son peuple.

43 ...

44 Et

VDonc Moïse vint et il prononça toutes les paroles de ce cantique aux oreilles du peuple

lui et Josué, fils de Nun.

44 Et Moïse écrivit ce cantique ce jour-là et il l'enseigna aux fils d'Israël et Moïse vint et il prononça toutes les paroles de cette loi aux oreilles du peuple

lui et Jésus, fils de Navè.

44 ...

M V
G S Sam

45 Lorsque Moïse eut achevé de prononcer toutes ces paroles à tout Israël

45 ...

46 il leur dit :

— Prenez à cœur toutes les paroles par lesquelles je rends témoignage aujourd’hui devant vous

que vous devez prescrire à vos enfants

pour qu’ils mettent soigneusement en pratique toutes les paroles de

Vtout ce qui est écrit en cette loi

46 ...

47 car ce n’est pas une parole indifférente

Vprescrite en vain  pour vous

c’est votre vie et par cette parole vous prolongerez vos jours

sur la terre dont vous allez prendre possession en passant le Jourdain.

47 ...

48 Ce même jour YHWH

Vle Seigneur parla à Moïse et lui dit :

48 ...

49 — Monte sur cette montagne d’Abarim, Vc'est-à-dire : « des passages »,        

le mont Nébo au pays de Moab vis-à-vis de Jéricho

et regarde le pays de Chanaan que je donne aux enfants d’Israël en possession

V et meurs sur la montagne

49 ...

50 Met meurs sur la montagne où tu vas monter

et tu seras réuni à ton peuple comme Aaron ton frère est mort sur la montagne de Hor

Vd'Or

et a été réuni à son peuple

50 ...

51 parce que vous avez été infidèles contre moi au milieu des enfants d’Israël aux eaux de Mériba de Cadès

Vde contradiction à Cadès dans le désert de Çin

et que vous ne m’avez pas sanctifié au milieu des enfants d’Israël

51 ...

52 car tu verras le pays devant toi mais tu n’y entreras pas dans le pays

que je donne aux enfants d’Israël.

52 ...

33,1 Voici la bénédiction dont Moïse, l'homme de Dieu, bénit les enfants d’Israël avant de mourir

Vsa mort

...

M
G S Sam
V

33,2 et il dit : — YHWH est venu de Sinaï et il s’est levé pour eux de Séïr

il a resplendi de la montagne de Pharan et il est sorti depuis les rassemblements de Cadès de son midi vers les Pentes por eux ;

...

et il dit :

— Le Seigneur est venu de Sinaï et il s’est levé pour nous de Séïr

il a resplendi de la montagne de Pharan et des milliers de saints avec lui

et il porte en sa main droite la loi de feu ;

M V
G S Sam

33,3 il aime aussi les peuples 

tous ses

Vles saints sont dans ta

Vsa main

ils sont assis à tes pieds et chacun recueille ta parole.

Vceux qui s'approchent de ses pieds recevront sa parole. 

...

33,4 Moïse nous a prescrit une loi

héritage de l’assemblée de Jacob

...

M
G S Sam
V

33,5 il devint roi en Jésurun lorsque s’assemblèrent les chefs du peuple avec les tribus d’Israël.

...

il sera roi chez l'homme le plus droit, quand les princes du peuple auront été réunis avec les tribus d'Israël.

M G V
S Sam

33,6 Que Ruben vive et ne meure pas et que ses hommes soient en petit

Gqu'il soit grand en

Vqu'il soit petit en nombre.

...

M V
G S Sam

33,7 Ceci est pour Juda, il dit :

VVoici la bénédiction de Juda : 

— Écoute ô YHWH

VSeigneur la voix de Juda et ramène-le vers son peuple

ses mains combattront pour lui et tu seras son aide contre ses ennemis.

...

M V
G
S Sam

33,8 Et

VAussi de Lévi il dit :

— Tes Tummim et tes Urim

V— Ta perfection et ta doctrine [sont] à l'homme qui t'est fidèle

Vsaint

que tu as mis à l'épreuve à Massa, avec qui

Vdans la Tentation, que tu as contesté

Vjugé      aux eaux de Mériba

VContradiction

Et à Lévi il dit :

— Donne à Lévi ses êtres clairs et sa vérité à l'homme saint

qu'ils ont éprouvé dans l'épreuve, ils l'ont injurié près de l'eau de contradiction

...

M V
G S Sam

33,9 qui a dit a son père et de sa mère : — Je ne les ai pas vus

Vvous connais pas

qui n’a pas reconnu ses frères

Vet à ses frères : — Je ne les connais pas

et ne sait

Vne savent rien de ses enfants

car ils ont observé ta parole et ils ont gardé ton alliance ;

...

33,10 ils enseignent tes ordonnances à Jacob et ta loi à Israël

Vtes ordonnances, ô Jacob, et ta loi, ô Israël 

ils présentent l’encens à tes narines

Vpour ta fureur

et l’holocauste sur ton autel.

10 ...

33,11 Bénis sa force, YHWH

VSeigneur et agrée l’œuvre de ses mains 

brise les reins

Vle dos de ses adversaires et de ceux qui le haïssent, qu’ils ne se relèvent plus.

11 ...

33,12 Il dit pour Benjamin :

— Bien-aimé de YHWH

Vdu Seigneur il habitera en sécurité auprès de lui

YHWH le protège continuellement

Vil habitera au milieu de lui tout le jour comme dans sa chambre nuptiale

entre ses épaules il repose

Vreposera.

12 ...

33,13 Il dit pour Joseph :

Béni de YHWH

VRempli des bénédictions du Seigneur soit son pays

à lui le précieux don

Vde fruits du ciel, Vde la rosée et les

Vdes eaux de l’abîme souterrain

13 ...

M
G S Sam
V

33,14 les produits excellents que fait mûrir le soleil et les fruits excellents de chaque lune

14 ...

14 des fruits produits par le soleil et la lune

M V
G S Sam

33,15 les meilleurs produits

Vdes hauteurs des montagnes antiques

et les dons excellents

Vet des fruits des collines éternelles

15 ...

33,16 les dons excellents

Vdes fruits de la terre et de son abondance

et la faveur de celui qui habita

Va paru dans le buisson : que tout cela vienne sur la tête de Joseph

sur le crâne du consacré

Vnazoréen parmi ses frères ;

16 ...

33,17 à son taureau premier-né à lui la gloire

Vsa beauté est comme celle du premier-né du taureau

ses cornes sont les cornes du buffle

Vrhinocéros 

il en frappera

Vles dispersera Mtous les peuples Mensemble jusqu’aux extrémités de la terre :

telles sont les myriades

Vmultitudes d’Ephraïm, tels sont les milliers de Manassé.

17 ...

33,18 Il dit pour Zabulon :

— Réjouis-toi Zabulon dans tes expéditions

Vta sortie          

et toi Issachar dans tes tentes

18 ...

33,19 ils convoquent les peuples à venir sur la montagne 

là ils offriront des sacrifices de justice

car ils suceront V comme le lait  l’abondance de la mer et les richesses cachées dans le sable.

19 ...

33,20 Il dit pour Gad :

— Béni soit celui qui met Gad au large !

VGad mis au large ! Il est couché comme une lionne 

Vun lion 

et il déchire

Va saisi le bras même

Vet la tête ;

20 ...

33,21 il s’est choisi les prémices du pays car là était réservée une part de chef

Vil a vu sa principauté en ce que le docteur devait être mis dans son partage

et il a marché en tête

Vavec les princes du peuple et il a accompli la justice de YHWH

Vdu Seigneur et ses jugements avec Israël.

21 ...

33,22 Il dit pour Dan :

— Dan est un jeune lion qui s’élance de Basan.

22 ...

33,23 Il dit pour Nephthali :

— Nephthali Vsera rassasié de faveurs

et comblé des bénédictions de YHWH 

Vdu Seigneur

prend

Vil prendra possession de la mer et du midi.

23 ...

33,24 Il dit pour Aser :

— Béni soit Aser entre les fils 

qu’il soit agréable à ses frères

et qu’il trempe son pied dans l’huile

24 ...

33,25 que tes verrous soient de fer et d’airain

et que ta sécurité dure autant que tes jours ;

Vet que ta veillesse soit comme le jours de ta jeunesse ;

25 ...

33,26 nul n’est semblable au Dieu de Jésurun

Vsi droit     

qui marche sur les cieux pour venir à ton secours

et dans sa majesté sur les nues ;

Vet par sa majesté se répandent les nues ;

26 ...

33,27 c’est un refuge le Dieu des temps antiques

Vsa demeure est dans le haut [des cieux] et c'est lui le bras éternel

il chasse devant toi l’ennemi et il dit

Vdira : — Détruis !

27 ...

33,28 Israël habite

Vhabitera en sécurité et seul  

la source de Jacob coule à part dans un pays

Vl'oeil de Jacob dans un pays de blé et de vin

et son ciel distille

Vdistillera la rosée.

28 ...

M V
G
S Sam

33,29 Heureux es-tu Israël ! Qui [est] comme toi

peuple Vqui [es] sauvé

par YHWH,

Vdans le Seigneur [est] le bouclier de ton secours et Mdont l’épée de ta gloire ?

V.

Et tes ennemis feindront devant toi

Vne te reconnaîtrons pas et toi tu marcheras sur leurs hauteurs.

Vpiétineras leurs cous.

29 Heureux es-tu Israël ! Qui [est] comme toi

peuple sauvé

par le Seigneur ? Ton secours [te] protègera et son épée [sera] ta gloire.

Et tes ennemis te tromperont et toi tu marcheras sur leur cou.

29 ...

M V
G S Sam

34,1 Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nébo au sommet du Phasga en face de Jéricho

et YHWH

Vle Seigneur lui montra tout le pays, Galaad jusqu’à Dan

...

34,2 tout Nephthali

et le pays d’Éphraïm et de Manassé

et tout le pays de Juda 

V jusqu’à la mer occidentale

...

34,3 et le Négeb

Vmidi et le district de

V l'étendue de  la vallée de Jéricho qui est la ville des palmiers

V, cité des Palmiers, jusqu’à Ségor

...

34,4 puis YHWH

Vle Seigneur lui dit :

— C’est là le pays pour lequel j'ai juré à Abraham, Isaac et Jacob en disant :

« — C'est à ta postérité que je le donnerai ! »

Je te l’ai fait voir

VTu l'as vu de tes yeux mais tu n’y entreras pas.

...

34,5  Et là mourut Moïse l'esclave de YHWH

Vdu Seigneur, au pays de Moab selon la parole de YHWH

Vl'ordre du Seigneur

...

M V
G
S Sam

34,6 et il l’enterra

Vl'ensevelit dans  la vallée dans le

Vune vallée du pays de Moab, vis-à-vis de Bet-Péor

VPhogor

et personne n’a connu son tombeau

Vnul homme n'a connu son sépulcre jusqu’à ce jour.

Vau jour présent.

et ils l’enterrèrent dans Gaï dans le pays de Moab près de la maison de Phogor

et personne n’a connu son tombeau jusqu’à ce jour.

...

M V
G S Sam

34,7 Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut,

sa vue n'était pas affaiblie ni sa vigueur épuisée.

Vson œil ne s'obscurcit pas et ses dents ne branlèrent pas.

...

34,8 Les enfants d’Israël pleurèrent Moïse

Vle pleurèrent dans les plaines de Moab durant trente jours

puis les jours des pleurs pour le deuil de Moïse

Vd'affliction de ceux qui faisaient deuil de Moïse furent accomplis...

...

34,9 Josué fils de Nun était rempli de l’esprit de sagesse

car Moïse lui avait imposé les mains :

les fils d’Israël lui obéirent

et firent selon que YHWH

Vle Seigneur avait ordonné à Moïse.

...

34,10 Et il ne se leva plus en Israël de prophète comme Moïse

que YHWH connaissait

Vle Seigneur eût connu face à face

10 ...

34,11 en tous les signes et prodiges que YHWH

Vqu'il l’envoya faire

au pays

Ven terre d’Égypte

pour Pharaon, tous ses esclaves

et tout son pays 

Vsa terre toute entière.

11 ...

M
Sam G S
V

34,12 ni en toute sa main puissante

ni en toutes les grandes merveilles que Moïse accomplit sous les yeux de tout Israël.

12 ...

12 Et quel pouvoir, ferme jusqu'au bout !

Et ces grands prodiges que Moïse accomplit devant tout Israël !

ICI FINIT LE LIVRE « HELLEADDABARIM »

C'EST-À-DIRE : DEUTÉRONOME