La Bible en ses Traditions

Esther 8,8–12

M S
G
V

Vous, écrivez en faveur des Juifs comme il vous paraîtra bon, au nom du roi,

et scellez avec l’anneau du roi,

car un écrit qui a été écrit au nom du roi et scellé avec l’anneau du roi ne peut être révoqué.

Écrivez, vous aussi, en mon nom comme il vous plaira, et scellez avec mon anneau ; car tout ce qui est écrit sur prescription du roi et scellé avec mon anneau, il ne leur est permis de le contredire.

Écrivez donc aux Juifs comme il vous plaira, au nom du roi,

en scellant la lettre avec mon anneau.

Car l'usage était que les missives, qui étaient envoyées au nom du roi, et scellées de son anneau,

personne n'osait s'y opposer.

M V
G
S

Et les scribes Vet les copistes du roi furent

Vayant été appelés,

en ce temps-là, au

Vc'était alors le temps du troisième mois, qui est le mois de

Vappelé Sivan,

le vingt-troisième Vjour de ce mois, et il fut écrit

Vles lettres furent écrites,

selon Mtout ce qu’ordonna

Vavait voulu Mardochée, aux Juifs et aux satrapes

Vprinces, aux gouverneurs

Vprocurateurs et aux chefs des provinces

Vjuges

qui [sont] de l’Inde jusqu'à Kush, cent vingt-sept provinces,

Vdirigeaient les cent vingt-sept provinces, de l’Inde jusqu'à l'Éthiopie,

à chaque province selon son écriture et à chaque peuple selon sa langue,

Và une province et à l'autre, à un peuple et à l'autre, selon sa langue et son écriture,

et aux Juifs, selon leur écriture et selon leur langue

Vafin qu'ils puissent les lire et les entendre.

Et les scribes furent appelés

au premier mois qui est Nisan,

le vingt-troisième [jour] de la même année, et il fut écrit

aux Juifs ce qui avait été ordonné aux économes et aux chefs des satrapes,

depuis l’Inde jusqu'à l'Éthiopie, cent vingt-sept satrapies,

région par région selon leur langue.

Et les scribes du roi furent appelés en ce temps-là, au troisième mois qui est le mois de ḥaziran, le vingt-troisième [jour] de ce mois et il fut écrit tout ce qu'écrivit Mardochée aux Juifs aux grands officiers et aux seigneurs et aux princes des provinces, depuis la Judée jusqu'à Kush, cent vingt-sept provinces,

à [chaque] province selon son écriture, et à [chaque] peuple selon sa langue, et aux Juifs selon leur écriture et selon leur langue. 

M S
G
V

10 On écrivit au nom du roi Assuérus, et on scella avec l’anneau du roi,

et on envoya des lettres par des courriers à cheval, montés sur des coursiers de l’État, nés des haras royaux.

10 On l'écrivit donc au nom du roi, on le scella de son anneau, et on fit expédier la lettre par les secrétaires,

10 Ces mêmes missives qui étaient envoyées au nom du roi furent scellées de son anneau,

et envoyées par les courriers de l'État qui, parcourant toutes les provinces, devancèrent les anciennes lettres par de nouvelles dépêches.

11 Le roi y permettait aux Juifs, dans toute ville,

de se rassembler et de défendre leur vie,

de détruire, de tuer et d'exterminer, avec enfants et femmes, toute force du peuple et de la province qui les combattrait, et de piller leurs biens,

11 où il leur prescrivit d'user de leur lois, de se défendre et d'en user avec leurs ennemis et leurs adversaires comme ils le voudraient, 

11 Le roi y enjoignit qu'on aille trouver les Juifs par toutes les villes,

et qu'on leur ordonne de se rassembler en un seul [corps], pour qu'ils défendent leur vie,

et qu'ils tuent et détruisent tous leurs ennemis, avec leurs femmes, leurs enfants et toutes leurs maisons,

12 en un seul jour, dans toutes les provinces du roi Assuérus,

le treizième [jour] du douzième mois, c'est-à-dire le mois d’Adar.

12 en un seul jour dans tout le royaume d'Artaxerxès, le treizième du douzième mois, qui est [le mois d']Adar.

12 et il fut établi, à travers toutes les provinces, un même jour de vengeance,

c'est-à-dire le treizième du douzième mois, Adar.