La Bible en ses Traditions

Exode 15,0 ; 26,1–37

M G V
S Sam

La Demeure, tu la feras

GTu feras la tente

VQue soit ainsi fait le tabernacle

de dix bandes d'étoffe

G Vcourtines de M Gfin lin retors, pourpre  violette

G Vd'hyacinthe, G Vde pourpre et d'écarlate et de cramoisi;

Gretors; 

Vdeux fois teinte

tu y feras des chérubins artistement travaillés.

Gferas des chérubins par un travail de lissier.

Vles feras variées, d'un ouvrage de broderie.

...

La longueur d’une courtine

Mbande d'étoffe  sera de

M, vingt-huit coudées Get une courtine aura 

et la

Vla

Gune largeur Md’une bande d'étoffe, sera de

Gde quatre coudées 

Vqu'il y ait une seule

M; même

G; la mesure Gsera la même pour toutes les courtines

Mbandes d'étoffe.

...

Cinq bandes d'étoffe

G Vcourtines M Vseront jointes

Gtiendront entre elles, l'une à l'autre

et cinq

Vles cinq autres courtines

Mbandes d'étoffe Gseront jointes l'une à l'autre.

Gassemblées l'une à l'autre.

Vassemblées par un lien semblable.

...

M G
S Sam
V

Tu Gleur feras des brides de pourpre violette

Gcouleur d'hyacinthe

à la lisière de la première bande, à l'extrémité de l'assemblage,

Gà l'extrémité, à la jonction, et tu feras de même à la lisière de la bande qui termine le second assemblage

Gà la lisière de la bande extérieure, à la deuxième jonction.

...

Tu mettras des lacets d'hyacinthe sur les côtés et aux bords des courtines

afin de pouvoir les attacher ensemble.

Tu feras cinquante  brides à la première bande

et tu feras cinquante brides à l'extrémité de la bande qui termine le

Gà la jonction de la  second assemblage,

Gdeuxième, 

les brides se correspondant

G[les brides] tombant en face  les unes des autres, Gune par une.

...

Il y aura cinquante lacets par courtine de chaque côté

tu les mettras de façon à obtenir lacet contre lacet

et que l'un puisse être adapté à l'autre.

M G V
S Sam

Tu feras aussi cinquante agrafes d’or

et tu attacheras les bandes l'une à l'autre avec les agrafes 

Vauxquelles attacher les voiles des courtines pour qu'il y ait un seul et la Demeure sera d'un seul tenant

Get la tente sera d'un seul tenant

M Vtabernacle.

...

M V
G
S Sam

Tu feras aussi des bandes

Vonze tentures en

Vde poil de chèvre pour [former] une tente au-dessus de la Demeure

Vcouvrir le toit du tabernacleM, tu en feras onze courtines.

Tu feras des  bâches en poils, revêtement sur la tente. Tu en feras onze.

...

M G V
S Sam

La longueur d’une bande,

Gbâche sera de

Vtenture sera de trente coudées

et Gde quatre coudées la largeur d’une bande, quatre coudées

G d’une bâche;

V, de quatre 

mêmes mesures

Gla mesure sera la même 

Vla mesure sera égale pour les onze bandes.

Gles onze bâches.

Vtoutes les tentures.

...

M V
G
S Sam

Tu assembleras cinq bandes à part

Ven joindras cinq entre elles

et six bandes à part

Vtu [en] lieras six l'une à l'autre

et tu doubleras

Vpour redoubler la sixième Vtenture sur le devant de la tente.

Tu attacheras cinq bâches en un seul [morceau]

six bâches en un seul [morceau] ;

et tu doubleras la sixième bâche sur le devant de la tente.

...

M G
V
S Sam

10 Tu feras cinquante brides à la lisière  de la première bande à l'extrémité de

Gbâche, qui est au milieu de  l'assemblage

et Gtu feras cinquante brides à la lisière de la bande du

Gla bâche qui est attachée au second assemblage.

10 Tu feras cinquante lacets au bord de la tenture afin qu'elle puisse être attachée à l'autre

et cinquante lacets au bord de l'autre tenture afin qu'elle puisse être liée à l'autre.

10 ...

11 Tu feras cinquante agrafes de bronze, tu introduiras

Gattacheras les agrafes dans les

Gaux brides

et tu attacheras la tente; elle sera

Gles bâches;  et ce sera  d'un seul tenant

Gun tout.

11 Il y aura cinquante broches de bronze auxquelles seront joints les lacets

et de tous, il y aura une seule couverture.

11 ...

M V
G
S Sam

12 Ce qui reste en surplus

Vsera superflu de la

Vdans les bande de 

Vtentures Vqui sont préparées pour la tente

Vle toit

la moitié de la bande

Vc'est-à-dire une tenture qui est en surplus

Vplus

retombera sur  l'accroche à

Vde son milieu, tu couvriras l'arrière de la Demeure.

Vdu tabernacle.

12 Tu laisseras retomber le surplus des bâches de la tente :

la moitié de la bâche qui reste, tu la laisseras retomber

le surplus des bâches de la tente, tu le laisseras couvrir l'arrière de la tente.

12 ...

13 Et la coudée de ce côté-ci et la coudée de ce côté-là

Vsera pendue d'un côté, et l'autre, de l'autre

en surplus de

Vce qui reste dans la longueur des bandes

Vtentures Mde la tente

retombera sur les côtés de la Demeure

Vcouvrant un autre côté du tabernacle. M, d'un côté et de l'autre, pour la couvrir.

13 Sur une coudée de ce côté et une coudée de l'autre par l'excédent des bâches sur la longueur des bâches de la tente, 

il y aura de quoi couvrir sur les côtés de la tente, de part et d'autre, pour couvrir.

13 ...

M G V
S Sam

14 Tu feras une Vautre couverture pour la tente

Vle toit en peaux de béliers teintes en rouge

et une

Gdes

Vpar-dessus encore une autre couverture

Gcouvertures en peaux de dauphin

Gcouleur d'hyacinthe

Vteintes en hyacinthepar-dessus

V.

14 ...

M V
G
S Sam

15 Tu feras les planches Vverticales de la Demeure

Vdu tabernacle en bois d'acaciaM, posées debout.

15 Tu feras des montants pour la tente en bois imputrescibles.

15 ...

M
G S Sam
V

16 Dix coudées,Mla longueur d'une planche, et Mune coudée et demie, la largeur Md'une planche.

16 Tu feras de dix coudées un montant et d'une coudée et demie la largeur d'un montant.

16 qui chacune auront dix coudées de long

et en largeur une et demi chacune.

M G
V
S Sam

17 Deux tenons pour une planche

Gun montant

joints

Gtombant en face Ml'un à

Gde l'autre

tu feras ainsi pour toutes les planches

Gtous les montants de la Demeure

Gtente

17 Sur les côtés d'une planche, il y aura deux encastrements

par lesquels une planche sera jointe à une autre planche

et on préparera sur ce modèle toutes les planches.

17 ...

M V
G
S Sam

18 Tu feras les planches pour la Demeure, vingt planches

VIl y en aura vingt sur le côté sud

du midi, Vqui donne vers le midi

Vsud.

18 Et tu feras des montants pour la tente, vingt montants du côté du nord.

18 ...

M G
V
S Sam

19 Tu feras quarante socles d’argent sous les vingt planches,

Gpour les vingt montants,

deux socles sous une planche

Gà un montant pour ses deux tenons

Gcôtés, et deux socles sous une planche

Gà un montant pour ses deux tenons

Gcôtés.

19 Tu couleras quarante socles d'argent

pour que les deux socles de chaque planche soient placés aux deux angles.

19 ...

M G V
S Sam

20 Pour

GEt le second côté Vaussi de la Demeure

Vdu tabernacle

GØ, le côté

Gvers le

Vqui donne sur le nord

Vil y aura vingt planches

Gmontants

20 ...

M V
G
S Sam

21 et

Vayant leurs quarante socles d’argent

deux socles sous une planche et deux socles sous une

Vseront placés sous chaque planche.

21 et leurs quarante socles d'argent

deux socles à un montant pour ses deux côtés, et deux socles à un montant pour ses deux côtés.

21 ...

M G V
S Sam

22 Pour le fond de la Demeure vers la mer,

Gfond de la tente, du côté de la mer,

Vcôté occidental du tabernacle tu feras six planches

22 ...

23 et tu feras

Vde nouveau deux planches

Gmontants

Vautres

pour les

Gaux

Vqui seront élevées aux angles Vau fond de la Demeure, au fond

Gde la tente, au fond

Vdu tabernacle

23 ...

M G
V
S Sam

24 et elles seront doubles depuis le

Gil y aura un  jumelage en bas et ensemble

Gde même elles

Gils  Gseront le resteront jusqu’à son sommet

Gjumeaux aux chapiteaux

jusqu’au premier anneau

Gpour un seul assemblage.

Ainsi en sera-t-il pour toutes

Gferas-tu pour les deux ; elles seront

Gqu'ils soient aux deux angles.

24 elles seront jointes depuis le bas jusqu’en haut

et une seule [les] retiendra toutes jointes.

Aussi, avec les deux ais qui sont à poser aux angles, elle sera maintenue jointe.

24 ...

M G V
S Sam

25 Il y aura Ven même temps huit planches

Gmontants

et leurs socles d’argent, seize Msocles

M G: deux socles sous une planche et deux socles sous une planche.

Gà un montant pour ses deux côtés et deux socles à un montant.

Vposés sous chaque planche.

 ...

26 Tu feras aussi des traverses

M Gbarres de bois d'acacia

Gimputrescibles, cinq

pour Vtenir les planches

Gun montant d'un des côtés de la Demeure

Gde la tente

Vdu tabernacle

26 ...

M G
S Sam
V

27 cinq barres pour les planches

Gpour un montant  du second côté de la Mpour les planchesDemeure

Gtente

et cinq barres pour les planches

Gpour un montant postérieur du côté de la Demeure au fond

Gtente, vers la mer.

27 ...

27 et cinq autres de l'autre côté

et le même nombre du côté occidental.

M G V
S Sam

28 La barre du milieu sera au milieu des planches, traversant 

GQue la barre du milieu, au milieu des montants, traverse

VElles seront mises aux planches du milieu, d’une extrémité à l’autre

Gd’un côté à l'autre côté.

28 ...

M
G V
S Sam

29 Tu couvriras les barres d'or

et tu feras leurs anneaux en or 

qui recevront les barres

et tu couvriras les barres d'or.

29 Tu doreras

Gcouvriras d'or les montants

Vces planches

et tu feras

Vleur fondras des

Gles anneaux d'

Genor

par

G, dans lesquels tu introduiras les barres,

Vles traverses tiendront les planches

et tu couvriras les barres

Vque tu couvriras de feuilles d'or.

29 ...

M G V
S Sam

30 Tu dresseras la Demeure

Gla tente

Vle tabernacle G Vselon son ordonnance

Gla forme

Vl'exemple qui t’a été montrée

Vmontré sur la montagne.

30 ...

31 Tu feras un voile de bleu

G Vd'hyacinthe, de pourpreM G,

d'écarlate rutilante

Gretorse

Vdeux fois teinte et de lin retors

Gfilé;

ouvrage habile, il sera fait avec en lui des chérubins

Gtu en feras une oeuvre brodée de chérubins

Vouvrage de broderie et tissé avec une agréable variété

31 ...

M V
G
S Sam

32 et tu le

Vque tu mettras

Vsuspendras sur quatre montants 

Vcolonnes Vde bois d'acacia

Vqui elles-mêmes seront couvrets

Vrevêtues d’orM ;

leurs crochets seront 

V et qui auront des chapiteaux en

Vd’or

sur quatre

Vmais des socles en 

Vd’argent.

32 et tu le mettras sur quatre montants impustrescibles

recouverts d'or ;

et leurs chapiteaux seront en or

et leurs quatre socles en argent.

32 ...

M G V
S Sam

33 Tu mettras le voile sous les agrafes

GTu mettras le voile sur les montants

VLe voile sera fixé par les anneaux

et là tu introduiras, à l'intérieur du voile,

Vtu y poseras l’arche

Gle coffre du témoignage

; et le voile fera pour vous une séparation entre

Vet par lui seront séparés le saint et le saint des saints

Vle sanctuaire et les sanctuaires du sanctuaire.

33 ...

34 Tu placeras le propitiatoire sur

Gcouvriras par le voile l’arche

Gle coffre du témoignage dans le saint des saints

34 ...

35 et M Gtu mettras la table à l'extérieur

Ven dehors du voile

et le chandelier en face de la table, du côté sud de la Demeure 

Gde la tente vers le sud

Vméridional du tabernacle

, et tu mettras la table

Vcar la table se tiendra du côté Gde la tente vers le nord.

35 ...

M V
G
S Sam

36 Tu feras pour 

Và l’entrée de la tente

Vdu tabernacle un rideau 

de bleu

Vd'hyacinthe, de pourpre

d'écarlate rutilante

Vdeux fois teinte et de lin retors, ouvrage de broderie.

36 Tu feras un rideau

d'hyacinthe, de pourpre

d'écarlate retorse et de lin retors, ouvrage de brodeur.

36 ...

M G
S Sam
V

37 Tu feras pour le rideau

Gvoile cinq montants  d'acacia

Gmontants

et tu les couvriras d’or, leurs crochets

Gchapiteaux seront en or,

et tu couleras pour eux cinq socles de bronze.

37 ...

37 Tu doreras cinq colonnes de bois d'acacia

devant lesquelles on tirera la tenture

et qui auront des chapiteaux d'or et des socles d'argent. 

Réception

Arts visuels

14,21–15,13 Moïse figure du prêtre

20e s.

Vitrail

Raymond van Bergen (1883-1978), vitraux des confessionnaux, 

Troisième vitrail, verrière droite, église du couvent dominicain de Zwolle, Pays-Bas

© BEST a.i.s.b.l. ; D.R. photo Joop Van Putten, Mt 9,20-22 ; Ex 14,21-31 ; Ex 15,13

Prêtre dominicain du couvent de Zwolle (Pays-Bas) l'artiste a peint de nombreuses œuvres d'arts : peintures, gravures, mais surtout des vitraux dans de nombreuses églises hollandaises. Ces vitraux présentent soit des saint(e)s dominicain(e)s, soit des passages bibliques. Les « vitraux des confessionnaux » dans son église maternelle, l'église du couvent dominicain de Zwolle, relèvent du second genre. Les commentaires sont basés sur les recherches de Cees Brakkee o.p., confrère-dominicain de Zwolle.

À droite, la traversée de la mer Rouge. Le placement du vitrail dans le cadre des confessionnaux s'explique par son sous-titrage d'Ex 15,13 : « Par ta fidélité tu conduis ce peuple. » Le prêtre devient un guide spirituel pour celui qui se confesse et par là atteint la libération de la servitude du péché. Cela explique la concentration sur Moïse, dépeint très grand, et l'absence des Égyptiens.

Musique

1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go

20e s.

Louis Armstrong (1901-1971), Go Down Moses, 1958

 © Licence YouTube standard→, Ex 3,18.4,1-33.5,1-23.8,1-32.7,1-25.9,1,13.17.1,11.10,1-29.13,15.17,1-16.11,1-10

Composition

Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul Robeson. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis Armstrong avec Sy Oliver's Orchestra.

Paroles

Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.

Contexte

Repères historiques et géographiques

12,1–19,25 Première partie de la route de l'Exode

Itinéraire des Hébreux d'Égypte au Sinaï, (numérique, Jérusalem : 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, Ex 12-19 ; Nb 33

Note

L'itinéraire suivi par les Hébreux n'est pas certain. Il existe d'autres possibilités selon la localisation du Mt Sinaï (ici, le Mt Sinaï est identifié à Djebel Musa) . Aucune des étapes du voyage ne peut être localisée avec certitude.

Choix sur cette carte:

  • Pitom, ville du district de Sukkot (cf. Ex 1,11) est identifiée à Tell el-Maskhouta.
  • Mara, à Ein Musa
  • Elim, à wadi Gharandal
  • Dophka, à Sarabit al-Khadim
  • Rephidim à wadi Feiran Pi-Hahirot,
  • Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephon, Alush sont difficiles à localiser.

Cet itineraire est l'itinéraire traditionnel rapporté par Égérie Itin..  

Toponymie

Ramsès, Sukkot, Égypte, Étam, Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephôn, désert de Shur, Mara, Élim, désert de Sîn, Dophka (Nb 33), Alush (Nb 33), Rephidim, Massa et Meriba, désert du Sinaï

19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï

Le mont Sinaï, (numérique, 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, Lv 1-27 ; Nb 9 ; Ex 3 ; Ex 19-34 

Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.

Mohammed Moussa, Vue du sommet du Mont Sinaï (Jabal Musa , جَبَل مُوسَىٰ), (photographie, 2013)

© CC-BY-SA-3.0→,

Réception

Cinéma

2,1–40,38 Vies de Moïse au temps des images mouvantes  La toute première représentation cinématographique de la vie de Moïse est un court métrage muet. 

Pathé frères, La vie de Moïse, (1905), Scène biblique en six tableaux

© Licence YouTube standard→

La vie est racontée en six scènes filmées : 1. Moïse sauvé des eaux ; 2. Le Buisson ardent ; 3. Le Passage de la Mer Rouge ; 4. Les Hébreux au désert 5. Sur le Mont Sinaï ; 6. L'Adoration de Veau d'Or.

Le second grand film consacré à Moïse célèbre le législateur : Les dix commandements, film muet de Cecil B. DeMille (1923), annonce le grand péplum de 1956.

 Cecil B. DeMille (1881-1959), Jeanie MacPherson (scenario), The Ten Commandments, film muet, noir et blanc, 136 mn, USA : Paramount Pictures,  1923

avec Theodore Roberts, Charles De Rouche, Estelle Taylor, Julia Faye, Terrence Moore, James Neill, Lawson Butt, Clarence Burton, Noble Johnson, Edythe Chapman, Richard Dix, Rod La Rocque, Leatrice Joy, Nita Naldi, Robert Edeson, Charles Ogle

© Domaine public→

Celle histoire unique met en parallèle l'époque des dix commandements et l'époque moderne (les années 1920) pour montrer la pertinence de la moralité de l'Ancien Testament au cours de ces deux périodes.

  • La première partie montre l'époque de Moïse et le sauvetage des Juifs d'Égypte conduits vers la terre promise en un long exode au cours duquel ils reçoivent les dix commandements de Dieu.
  • La deuxième partie se déroule dans les temps modernes (les années 1920) avec une mère religieuse et ses deux enfants adultes. Un de ses fils croit en Dieu et l'autre non. Cela pousse l'un à vivre sa vie selon la parole de Dieu et l'autre à faire ce qu'il veut même si cela signifie briser plusieurs des dix commandements dans la poursuite du plaisir et du profit.