La Bible en ses Traditions

Exode 22,1–15

M G
V
S Sam

Si le voleur est trouvé entrant par

Gen effraction

et qu'il est frappé et meure

il n'y aura pas de crime envers lui

[2] Si le voleur est trouvé entrant par effraction dans la maison ou creusant par en-dessous

et qu'ayant reçu une blessure, il meure

le meurtrier ne sera pas coupable de son sang.

...

mais si le soleil était levé sur lui

son sang sera vengé, il donnera compensation

G[l'autre] est coupable, il paiera de sa mort 

et

Gs'il n'a rien

Gpas de quoi, il sera

Gqu'il soit vendu pour son vol.

[3] S'il fait cela le soleil levé

il aura commis un meurtre et lui-même sera mis à mort ;

s'il n'a pas de quoi rendre pour son vol, il sera vendu.

...

M V
G S Sam

M VSi on trouve dans sa main

Vchez lui ce qu'il a volé encore en vie, Mdu boeuf Mjusqu'à l'âne ou Mau petit bétail

Vbrebis

il restituera au

Vle double.

S'il est attrapé et qu'on trouve dans sa main ce qu'il a volé encore en vie, de l'âne jusqu'au petit bétail

il les paiera au double.

M V
G
S Sam

Si quelqu'un ravage un champ ou une vigne

et laisse son bétail paître dans le champ d'un

Vchez un autre

du meilleur de son champ ou du meilleur de

Vce qu'il a de meilleur dans son champ ou dans sa vigne

il donnera compensation

Vle restituera selon l'estimation de sa peine

Si quelqu'un fait brouter un champ ou une vigne

et laisse son troupeau brouter un autre champ,

il paiera de son propre champ selon le produit de celui-ci.

S'il fait brouter tout le champ, il paiera avec le meilleur de son champ et le meilleur de sa vigne.

...

M G V
S Sam

Si un feu éclate et

Vqui a éclaté atteint des épines

et que du blé en gerbes soit consumé

Genflamme une aire à grain

Vs'empare d'un tas de récolte

ou du blé encore sur pied ou un champ

Vdans des champs

celui qui aura allumé le feu paiera M Vune compensation.

G Vamende.

...

Si un homme 

G Vquelqu'un donne à son prochain

Vconfie en garde à un ami de l’argent ou de la vaisselle

M Gdes objets à garder

et qu’on les enlève

M Gvole de la maison de cet homme,

Gde la maison de l'homme,

Vpar un vol à celui qui les avait reçus

si Von trouve le voleurM Gest retrouvé, il rendra le

Gpaiera au double.

...

Si le voleur n’est pas trouvé

VS'il se cache, le maître de la maison s'avancera vers

Vse présentera devant Dieu

Vles autorités

[pour jurer]

G Vet jurera qu'il n’a pas porté la main sur le bien

Vpas mis la main sur le bien

Gen rien attenté au dépôt de son prochain.

...

M V
G S Sam

Pour toute cause litigieuse 

Vfraude commise

au sujet d'

Vsur un bœuf, un âne, un agneau, un vêtement

ou tout objet perdu

Vet tout ce qui peut porter tort

Mdont on dira : c’est bien lui,

la cause des deux parties

Vl'affaire de l'un et l'autre viendra

Vparviendra jusqu'à Dieu

Vaux autorités

et celui que Dieu  condamnera

Vs'ils le jugent, il restituera le double à son prochain.

Dans tout délit déclaré

pour un veau, un âne, un mouton, un vêtement

ou toute perte pour laquelle on porte plainte

quelle qu'elle soit, le jugement des deux parties viendra devant Dieu

et celui qui est convaincu de faute par Dieu paiera le double au prochain. 

M G V
S Sam

Si quelqu'un donne

Vconfie à son prochain un âne, un bœuf, un agneau

M Gmouton, ou toute

M Gune bête M Gquelconque à garder 

et qu'elle meure, se blesse

Gse blesse, meure, ou soit enlevée

Vsoit prise par des ennemis

sans que personne n'ait vu

Gne le sache

...

10 il y aura un serment de YHWH

Gde Dieu

V entre les deux 

[jurant] qu'il n’a pas mis la main sur le bien

Mporté la main sur le bien

Gattenté au dépôt de son prochain

et le maître M G[de la bête] acceptera Vle serment et celui-là

M Gl'autre ne fera pas de compensation

Gpaiera pas

Vsera pas contraint de rendre.

10 ...

11 Et si elle a été enlevée

voléeV par un volM G chez lui, il paiera au maître une compensation.

G.

Vle tort.

11 ...

M V
G
S Sam

12 Si elle a été déchiquetée 

Vdéchirée par une bête 

il conduira [le maître] à

Vlui apportera Ml'animal déchiqueté Vce qui est déchiré et il ne paiera pasM de compensation.

12 Si elle a été saisie par une bête sauvage

il conduira [le maître] auprès de la proie et il ne paiera pas.

12 ...

M G V
S Sam

13 Si un homme emprunte [une bête]

GSi quelqu'un demande [une bête] 

VQui demande à son prochain Vune de [ces choses]

et qu’elle se blesse ou meure, Gou soit enlevée, M Galors que son maître

Vpropriétaire n’étant

M Gn’était pas avec elle

G Vprésent, il paiera une compensation.

Gpaiera.

Vsera tenu de rendre.

13 ...

M V
G
S Sam

14 Si son

Vle maître était avec elle

Vprésent, il ne restituera rien ; 

Vsurtout si elle était louée

Vmise en location il apportera le prix du louage

Vpour le prix de son ouvrage.

14 Si le maître était avec lui, il ne paiera pas

si c'est un salarié, ce sera pour lui au prix de son salaire.

14 ...

M G V
S Sam

15 Si un homme

G Vquelqu'un M Va séduit une vierge qui n’est pas

M Gnon Vencore fiancéeV, et a couché

Gcouche avec elle G,

il paiera sa

M Gversera la dot et la prendra pour femme

M Gl'aura pour lui comme femme.

15 ...

Réception

Musique

1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go

20e s.

Louis Armstrong (1901-1971), Go Down Moses, 1958

 © Licence YouTube standard→, Ex 3,18.4,1-33.5,1-23.8,1-32.7,1-25.9,1,13.17.1,11.10,1-29.13,15.17,1-16.11,1-10

Composition

Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul Robeson. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis Armstrong avec Sy Oliver's Orchestra.

Paroles

Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.

Contexte

Repères historiques et géographiques

19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï

Le mont Sinaï, (numérique, 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, Lv 1-27 ; Nb 9 ; Ex 3 ; Ex 19-34 

Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.

Mohammed Moussa, Vue du sommet du Mont Sinaï (Jabal Musa , جَبَل مُوسَىٰ), (photographie, 2013)

© CC-BY-SA-3.0→,