Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
4 G Vde l'hyacinthe, de la pourpre violette et
G V, de l'écarlate du cramoisi
Gdouble
Vteinte deux fois, du lin fin
Gretors
des poils de chèvre
4 ...
5 des peaux de béliers teintes en rougeM G,
des peaux de dauphin
Gcouleur d'hyacinthe
Vviolettes et des bois d'acacia
Gimputrescibles
5 ...
6 de l’huile pour le luminaire
Vapprêter les luminaires
des aromates pour Ml'huile d' Ml'onction et pour l'encens des parfums odoriférants
Vde bonne odeur
6 Ø
6 ...
7 des pierres d’onyx
Gde sarde et des pierres à enchâsser pour
Gdes pierres à graver pour
Vdes parures pour orner l’éphod et le pectoral.
Gla robe talaire.
Vrational.
7 ...
8 Ils
VEt ils me feront un sanctuaire et j’habiterai au milieu d’eux.
8 Tu me feras un sanctuaire et je me ferai voir au milieu de vous.
8 ...
9 VConformément à Tu feras selon tout ce que je te montrerai, le modèle de la Demeure
Vtoute similitude du tabernacle que je vous montrerai
et Mle modèle de tous ses ustensiles,
Vles vases dans son culte, Vet ainsi vous ferezV cela.
9 Tu feras pour moi selon tout ce que je te montre sur la montagne, le modèle de la tente
et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi tu feras.
9 ...
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.
19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï
Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.