Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 La Demeure, tu la feras
GTu feras la tente
VQue soit ainsi fait le tabernacle
de dix bandes d'étoffe
G Vcourtines de M Gfin lin retors, pourpre violette
G Vd'hyacinthe, G Vde pourpre et d'écarlate et de cramoisi;
Gretors;
Vdeux fois teinte
tu y feras des chérubins artistement travaillés.
Gferas des chérubins par un travail de lissier.
Vles feras variées, d'un ouvrage de broderie.
1 ...
2 La longueur d’une courtine
Mbande d'étoffe sera de
M, vingt-huit coudées Get une courtine aura
et la
Vla
Gune largeur Md’une bande d'étoffe, sera de
Gde quatre coudées
Vqu'il y ait une seule
M; même
G; la mesure Gsera la même pour toutes les courtines
Mbandes d'étoffe.
2 ...
3 Cinq bandes d'étoffe
G Vcourtines M Vseront jointes
Gtiendront entre elles, l'une à l'autre
et cinq
Vles cinq autres courtines
Mbandes d'étoffe Gseront jointes l'une à l'autre.
Gassemblées l'une à l'autre.
Vassemblées par un lien semblable.
3 ...
4 Tu Gleur feras des brides de pourpre violette
Gcouleur d'hyacinthe
à la lisière de la première bande, à l'extrémité de l'assemblage,
Gà l'extrémité, à la jonction, et tu feras de même à la lisière de la bande qui termine le second assemblage
Gà la lisière de la bande extérieure, à la deuxième jonction.
4 ...
4 Tu mettras des lacets d'hyacinthe sur les côtés et aux bords des courtines
afin de pouvoir les attacher ensemble.
5 Tu feras cinquante brides à la première bande
et tu feras cinquante brides à l'extrémité de la bande qui termine le
Gà la jonction de la second assemblage,
Gdeuxième,
les brides se correspondant
G[les brides] tombant en face les unes des autres, Gune par une.
5 ...
5 Il y aura cinquante lacets par courtine de chaque côté
tu les mettras de façon à obtenir lacet contre lacet
et que l'un puisse être adapté à l'autre.
6 Tu feras aussi cinquante agrafes d’or
et tu attacheras les bandes l'une à l'autre avec les agrafes
Vauxquelles attacher les voiles des courtines pour qu'il y ait un seul et la Demeure sera d'un seul tenant
Get la tente sera d'un seul tenant
M Vtabernacle.
6 ...
7 Tu feras aussi des bandes
Vonze tentures en
Vde poil de chèvre pour [former] une tente au-dessus de la Demeure
Vcouvrir le toit du tabernacleM, tu en feras onze courtines.
7 Tu feras des bâches en poils, revêtement sur la tente. Tu en feras onze.
7 ...
8 La longueur d’une bande,
Gbâche sera de
Vtenture sera de trente coudées
et Gde quatre coudées la largeur d’une bande, quatre coudées
G d’une bâche;
V, de quatre
mêmes mesures
Gla mesure sera la même
Vla mesure sera égale pour les onze bandes.
Gles onze bâches.
Vtoutes les tentures.
8 ...
9 Tu assembleras cinq bandes à part
Ven joindras cinq entre elles
et six bandes à part
Vtu [en] lieras six l'une à l'autre
et tu doubleras
Vpour redoubler la sixième Vtenture sur le devant de la tente.
9 Tu attacheras cinq bâches en un seul [morceau]
six bâches en un seul [morceau] ;
et tu doubleras la sixième bâche sur le devant de la tente.
9 ...
10 Tu feras cinquante brides à la lisière de la première bande à l'extrémité de
Gbâche, qui est au milieu de l'assemblage
et Gtu feras cinquante brides à la lisière de la bande du
Gla bâche qui est attachée au second assemblage.
10 Tu feras cinquante lacets au bord de la tenture afin qu'elle puisse être attachée à l'autre
et cinquante lacets au bord de l'autre tenture afin qu'elle puisse être liée à l'autre.
10 ...
11 Tu feras cinquante agrafes de bronze, tu introduiras
Gattacheras les agrafes dans les
Gaux brides
et tu attacheras la tente; elle sera
Gles bâches; et ce sera d'un seul tenant
Gun tout.
11 Il y aura cinquante broches de bronze auxquelles seront joints les lacets
et de tous, il y aura une seule couverture.
11 ...
12 Ce qui reste en surplus
Vsera superflu de la
Vdans les bande de
Vtentures Vqui sont préparées pour la tente
Vle toit
la moitié de la bande
Vc'est-à-dire une tenture qui est en surplus
Vplus
retombera sur l'accroche à
Vde son milieu, tu couvriras l'arrière de la Demeure.
Vdu tabernacle.
12 Tu laisseras retomber le surplus des bâches de la tente :
la moitié de la bâche qui reste, tu la laisseras retomber
le surplus des bâches de la tente, tu le laisseras couvrir l'arrière de la tente.
12 ...
13 Et la coudée de ce côté-ci et la coudée de ce côté-là
Vsera pendue d'un côté, et l'autre, de l'autre
en surplus de
Vce qui reste dans la longueur des bandes
Vtentures Mde la tente
retombera sur les côtés de la Demeure
Vcouvrant un autre côté du tabernacle. M, d'un côté et de l'autre, pour la couvrir.
13 Sur une coudée de ce côté et une coudée de l'autre par l'excédent des bâches sur la longueur des bâches de la tente,
il y aura de quoi couvrir sur les côtés de la tente, de part et d'autre, pour couvrir.
13 ...
14 Tu feras une Vautre couverture pour la tente
Vle toit en peaux de béliers teintes en rouge
et une
Gdes
Vpar-dessus encore une autre couverture
Gcouvertures en peaux de dauphin
Gcouleur d'hyacinthe
Vteintes en hyacinthepar-dessus
V.
14 ...
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.
19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï
Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.