Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
33 Et tu feras sur la robe
VEt en bas, aux pieds de sa tunique, tout autour
des grenades de bleu, de pourpre et d'écarlate rutilante, sur sa robe tout autour,
Vtu feras comme des pommes rouges d'hyacinthe, de pourpre et d'écarlate teinte deux fois
et des clochettes d'or, en leur milieu, tout autour
Vavec des clochettes mélangées au milieu
33 Et tu feras sur la frange du vêtement de dessous, en bas
comme des grenades d'un grenadier bourgeonnant
d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate filée et de lin retors, sur la frange du vêtement de dessous, autour
et, de la même forme, des grenades d'or et des clochettes en leur milieu, tout autour.
33 ...
34 Vde sorte qu'il y ait une clochette d’or et une grenade
Vpomme
et Vde nouveau une Vautre clochette d’or et une grenade
Vpomme sur le bord de la robe, tout autour
Vrouge.
34 à côté d'une grenade d'or, une clochette semblable à une fleur
sur la frange du vêtement de dessous, tout autour.
34 ...
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.
19,1–34,35 Emplacement du mont Sinaï
Le mont Sinaï sur cette carte est associé au djebel Musa au sud de la péninsule du Sinaï, où se trouve le monastère Sainte-Catherine. D'autres localisations ont été proposées au nord de la pénisule ou encore au Negeb par ceux qui adoptent un autre itinéraire pour les Hébreux. Toponymie Sinaï, Horeb.
2–39 LITURGIE Ornements du grand prêtre La tenue liturgique du grand prêtre, telle qu'elle est connue par des sources bibliques : Ex 28,4-40 ; 29,8-9 ; 39,27-30 et extrabibliques : par exemple, →3,172-178 A.J. ; →Let. Aris. 96-99) semble correspondre à une époque où le culte fut pleinement établi et développé, pas avant l'époque post-exilique, plus qu'aux temps de l'errance au désert.
En voici une reconstitution contemporaine.
En une seule image, voici un essai de visualisation de l'ensemble des ornements décrits en Ex 28,2-39 ; voir aussi les descriptions plus détaillées de l'éphod (Milieux de vie Ex 28,6–14), du pectoral (Milieux de vie Ex 28,15–30), et du (ou des ?) mystérieux Umim et Thummim (Milieux de vie Ex 28,29s).