Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
13 YHWH
G VLe Seigneur dit à Moïse :
— Lève-toi de bon matin et tiens
Vprésente-toi devant Pharaon. Tu lui diras :
— Ainsi parle YHWH
G Vle Seigneur le Dieu des Hébreux :
— Laisse partir mon peuple afin qu’ils me servent.
Vqu'il m'offre des sacrifices.
13 ...
14 Car cette foisM G-ci, je vais envoyer
Gj'envoie tous mes fléaux
Gtoutes mes adversités contre ton cœur
sur tes serviteurs et sur ton peuple
G, celui de tes serviteurs et celui de ton peuple
afin que tu saches que nul n’est comme moi
Gqu'il n'y a pas d'autre comme moi
Vque nul ne m'est semblable sur
Vpar toute la terre.
14 ...
15 Car M Gmaintenant si j'avais étendu ma main et vous avais frappé
Gquand j'aurai étendu la main je vous frapperai
Vétendant la main je te frapperai de la peste,
Gmort, toi et ton peuple
tu aurais été effacé
Get tu seras effacé
Vet tu périras de la terre.
15 ...
16 Mais à cette fin je t’ai établi
Gc'est à cause de cela que tu as été préservé : pour te faire voir ma force
Gque je montre en toi ma force
Vte faire voir ma puissance
de sorte
Vet pour qu'on publie mon nom par
Gque mon nom soit publié sur
Vque mon nom soit raconté par toute la terre.
16 ...
17 Tu
GMais tu t'élèves
Genvisages
Vretiens encore contre
Gde ne pas laisser partir mon peuple et si tu ne les laisses pas partir !
Vpour ne pas le laisser partir !
17 ...
18 Voici que
G VVoici demain à cette heure je ferai
Gfais pleuvoir une grêle très
Vsi forte
comme
G Vtelle qu'il n’y en a pas eu en Égypte
depuis le jour de sa fondation
G Voù elle a été fondée jusqu’à maintenant.
Gce jour.
Vprésent.
18 ...
19 Et maintenant
GMaintenant donc envoie mettre tes troupeaux à l'abri
Ghâte-toi de rassembler tes troupeaux
Venvoie et rassemble tes bêtes de trait et tout ce qui est à toi
G Vque tu as dans la plaine
M Vau champ
.Tous
G Vcar les hommes et tous les animaux
Gtous les troupeaux, tout ce
Vles bêtes de trait et tout ce qui se trouveront
Gsera trouvé
Vse trouvera au champ
Gdans la plaine
Vdehors
et qui ne n'auront
G Vsera pas été ramenés à la maison,
Grentré à la maison, mais sur quoi
V rassemblé des champs
la grêle tombera M Vsur eux et ils mourront.
G, [tout cela] mourra.
19 ...
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.
2,1–40,38 Vies de Moïse au temps des images mouvantes La toute première représentation cinématographique de la vie de Moïse est un court métrage muet.
La vie est racontée en six scènes filmées : 1. Moïse sauvé des eaux ; 2. Le Buisson ardent ; 3. Le Passage de la Mer Rouge ; 4. Les Hébreux au désert 5. Sur le Mont Sinaï ; 6. L'Adoration de Veau d'Or.
Le second grand film consacré à Moïse célèbre le législateur : Les dix commandements, film muet de
(1923), annonce le grand péplum de 1956.Celle histoire unique met en parallèle l'époque des dix commandements et l'époque moderne (les années 1920) pour montrer la pertinence de la moralité de l'Ancien Testament au cours de ces deux périodes.