La Bible en ses Traditions

Ézéchiel 18,6–32

M V
G S

s'il ne mange pas sur les montagnes

s'il n’élève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël 

s’il ne viole pas la femme de son prochain

et ne s’approche pas de la femme impure

Vqui a ses règles

...

s’il n’opprime personne

s’il rend au débiteur son gage

s’il ne commet pas de vol 

Vs'empare de rien par la force 

s’il donne son pain à celui qui a faim

et qu'il couvre d’un vêtement celui qui est nu

...

s’il ne prête pas à usure

et ne prend pas d’intérêt 

s’il détourne sa main de l’iniquité

s’il rend un jugement vrai entre un homme et un homme

...

s’il marche dans mes préceptes et garde mes jugements pour accomplir la vérité

celui-là est juste : il vivra de la vie, oracle du Seigneur YHWH

Vdit le Seigneur Dieu.

...

M G V
S

10 Et si le fils qu'il a engendré est violent

Gfuneste

Vun bandit qui répand le sang

et fait un frère d'une de ces choses

Gdes péchés

Vune de ces choses 

10 ... 

M V
G S

11 et si lui-même n’a pas fait

Vsans les faire toutes ces choses

V ,

s'il

Vmais qu'il mange sur les montagnes

s'il déshonore

Vdéshonore la femme de son prochain

11 ...

12 s'il opprime le pauvre et le mendiant

s'il commet des

Vs'empare de rapines

s'il ne rend pas le gage

s'il lève les yeux vers les idoles

s'il commet l'abomination

12 ...

M G V
S

13 s'il pratique l'usure

et prend un intérêt

et vivant

Gde la vie

Vest-ce qu'il vivra ? il

VIl ne vivra pas :

il a commis

Vquand il aura fait toutes ces abominations

Vchoses détestables, il mourra de mort

et son sang sera sur lui !

13 ...

M V
G S

14 Mais s'il engendre un fils qui a vu 

V, voyant tous les péchés que son père a commis,

et il les a vus

Vles craint et ne fait rien de semblable,

14 ...

15 s'il ne mange pas sur les montagnes

s'il ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël 

s'il ne viole pas la femme de son prochain

15 ...

16 s'il n'opprime pas [un seul] homme 

s'il ne prend pas de gage

s'il ne s'empare pas de rapines

s'il donne son pain à celui qui a faim

s'il couvre d’un vêtement celui qui est nu

16 ...

M G
V
S

17 du pauvre

Get de l'iniquité il a détourné sa main

ni usure

Gintérêt ni intérêt

Gusure il n'a pris

mes ordonnances

Gla justice             il a fait

Get dans mes préceptes, il a marché

celui-là

Gil         ne mourra pas pour l’iniquité

Gles iniquités de son père, vivre

Gpar la vie il vivra.

17 si de l'injustice envers le pauvre il détourne sa main

s'il n'accepte ni usure ni surabondance

s'il accomplit mes jugements

et s'il marche dans mes préceptes

celui-là ne mourra pas pour l’iniquité de son père, mais, de la vie, il vivra !

17 ...

M V
G S

18 Son père, parce qu'il a multiplié la violence, pratiqué la rapine

Va calomnié, usé de violence envers son frère

et pratiqué ce qui n’était pas bien

Vle mal au milieu de son peuple,

voici, il mourra

Vest mort dans son iniquité.

18 ...

19 Et vous dites : — Pourquoi le fils ne porte-t-il pas l’iniquité de son père ?

Mais

VDe toute évidence, parce que le fils a pratiqué le droit et la justice

tous mes préceptes, il les a gardés et accomplis :

de la vie, il vivra !

19 ...

20 L’âme qui pèche, c’est elle qui mourra

le fils ne portera pas l’iniquité de son père

et le père ne portera l’iniquité de son fils

la justice du juste sera sur lui

et l'impiété de l'impie sera sur lui.

20 ...

M
G S
V

21 Le méchant,

s’il se détourne de tous ses péchés qu’il a commis,

s’il observe tous mes préceptes

et pratique le droit et la justice,

de vie, il vivra, il ne mourra pas.

21 ...

21 Si l'impie fait pénitence

loin de tous les péchés qu’il a pratiqués

s’il garde l'intégralité de mes préceptes

s'il accomplit le droit et la justice

de la vie, il vivra : il ne mourra pas !

M V
G S

22 De toutes les iniquités qu’il a pratiquées, on ne se souviendra

Vje ne me souviendrai plus

dans la justice qu’il a pratiquée, il vivra.

22 ...

23 Prendrai-je plaisir à

VMa volonté est-elle la mort de l'impie, parole du Seigneur YHWH

Vdit le Seigneur Dieu ?

N’est-ce pas plutôt qu’il se convertisse de ses voies et vive ?

23 ...

24 Et si le juste se détourne de sa justice

et accomplit l’iniquité selon toutes les abominations que l'impie commet,

Va l'habitude de pratiquer,

il les ferait et il vivrait ?

Vvivra-t-il ?

Toutes les œuvres de justice qu’il a accomplies ne seront pas rappelées :

dans la prévarication par laquelle il a prévariqué

et dans le péché par lequel il a péché, en eux, il mourra !

24 ...

25 Vous dites : — La voie du Seigneur n’est pas plane ?

Écoutez, maison d’Israël :

Est-ce ma voie qui n’est pas plane ?

Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui sont déformées ?

25 ...

M G V
S

26 Car quand le juste s'est

Vse sera détourné de sa justice

et a

Vaura accompli l’iniquité,

Gune erreur et meurt à cause d'eux

Gest mort

Vil mourra en elles

dans son iniquité

Gl'erreur

Vl'injustice qu’il a pratiquée,Gpar elle il meurt

G Vmourra.

26 ...

M V
G S

27 Et quand l'impie se détournera de l'impiété qu’il a pratiquée

et accomplira le droit et la justice

lui, il vivifiera son âme.

27 ...

28 Car en considérant et en se détournant de toutes les iniquités qu’il a pratiquées,

de la vie il vivra, et il ne mourra pas.

28 ...

29 Mais la maison

Vles fils d’Israël dit

Vdisent : — La voie du Seigneur n’est pas plane.

Sont-ce mes voies qui ne sont pas planes, maison d’Israël ?

Ne sont-ce pas Vplutôt vos voies qui sont déformées ?

29 ...

30 C’est pourquoi, quant à chacun, c'est selon ses propres voies que je le jugerai, maison d’Israël, oracle du Seigneur YHWH.

Vdit le Seigneur Dieu.

Convertissez-vous et convertissez-vous

Vfaites pénitence de toutes vos iniquités

et l’iniquité ne sera pas pour vous une ruine.

30 ...

31 Rejetez loin de vous toutes les prévarications par lesquelles vous avez prévariqué :

faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau.

Pourquoi mourrez-vous, maison d’Israël ?

31 ...

32 Car je ne prends point plaisir à

Vveux pas la mort de celui qui meurt, oracle du Seigneur YHWH !

Vdit le Seigneur Dieu !

Revenez, et vivez.

32 ...