Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
6 s'il ne mange pas sur les montagnes
s'il n’élève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël
s’il ne viole pas la femme de son prochain
et ne s’approche pas de la femme impure
Vqui a ses règles
6 ...
7 s’il n’opprime personne
s’il rend au débiteur son gage
s’il ne commet pas de vol
Vs'empare de rien par la force
s’il donne son pain à celui qui a faim
et qu'il couvre d’un vêtement celui qui est nu
7 ...
8 s’il ne prête pas à usure
et ne prend pas d’intérêt
s’il détourne sa main de l’iniquité
s’il rend un jugement vrai entre un homme et un homme
8 ...
9 s’il marche dans mes préceptes et garde mes jugements pour accomplir la vérité
celui-là est juste : il vivra de la vie, oracle du Seigneur YHWH
Vdit le Seigneur Dieu.
9 ...
10 Et si le fils qu'il a engendré est violent
Gfuneste
Vun bandit qui répand le sang
et fait un frère d'une de ces choses
Gdes péchés
Vune de ces choses
10 ...
11 et si lui-même n’a pas fait
Vsans les faire toutes ces choses
V ,
s'il
Vmais qu'il mange sur les montagnes
s'il déshonore
Vdéshonore la femme de son prochain
11 ...
12 s'il opprime le pauvre et le mendiant
s'il commet des
Vs'empare de rapines
s'il ne rend pas le gage
s'il lève les yeux vers les idoles
s'il commet l'abomination
12 ...
13 s'il pratique l'usure
et prend un intérêt
et vivant
Gde la vie
Vest-ce qu'il vivra ? il
VIl ne vivra pas :
il a commis
Vquand il aura fait toutes ces abominations
Vchoses détestables, il mourra de mort
et son sang sera sur lui !
13 ...
14 Mais s'il engendre un fils qui a vu
V, voyant tous les péchés que son père a commis,
et il les a vus
Vles craint et ne fait rien de semblable,
14 ...
15 s'il ne mange pas sur les montagnes
s'il ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël
s'il ne viole pas la femme de son prochain
15 ...
16 s'il n'opprime pas [un seul] homme
s'il ne prend pas de gage
s'il ne s'empare pas de rapines
s'il donne son pain à celui qui a faim
s'il couvre d’un vêtement celui qui est nu
16 ...
17 du pauvre
Get de l'iniquité il a détourné sa main
ni usure
Gintérêt ni intérêt
Gusure il n'a pris
mes ordonnances
Gla justice il a fait
Get dans mes préceptes, il a marché
celui-là
Gil ne mourra pas pour l’iniquité
Gles iniquités de son père, vivre
Gpar la vie il vivra.
17 si de l'injustice envers le pauvre il détourne sa main
s'il n'accepte ni usure ni surabondance
s'il accomplit mes jugements
et s'il marche dans mes préceptes
celui-là ne mourra pas pour l’iniquité de son père, mais, de la vie, il vivra !
17 ...
18 Son père, parce qu'il a multiplié la violence, pratiqué la rapine
Va calomnié, usé de violence envers son frère
et pratiqué ce qui n’était pas bien
Vle mal au milieu de son peuple,
voici, il mourra
Vest mort dans son iniquité.
18 ...
19 Et vous dites : — Pourquoi le fils ne porte-t-il pas l’iniquité de son père ?
Mais
VDe toute évidence, parce que le fils a pratiqué le droit et la justice
tous mes préceptes, il les a gardés et accomplis :
de la vie, il vivra !
19 ...
20 L’âme qui pèche, c’est elle qui mourra
le fils ne portera pas l’iniquité de son père
et le père ne portera l’iniquité de son fils
la justice du juste sera sur lui
et l'impiété de l'impie sera sur lui.
20 ...
21 Le méchant,
s’il se détourne de tous ses péchés qu’il a commis,
s’il observe tous mes préceptes
et pratique le droit et la justice,
de vie, il vivra, il ne mourra pas.
21 ...
21 Si l'impie fait pénitence
loin de tous les péchés qu’il a pratiqués
s’il garde l'intégralité de mes préceptes
s'il accomplit le droit et la justice
de la vie, il vivra : il ne mourra pas !
22 De toutes les iniquités qu’il a pratiquées, on ne se souviendra
Vje ne me souviendrai plus
dans la justice qu’il a pratiquée, il vivra.
22 ...
23 Prendrai-je plaisir à
VMa volonté est-elle la mort de l'impie, parole du Seigneur YHWH
Vdit le Seigneur Dieu ?
N’est-ce pas plutôt qu’il se convertisse de ses voies et vive ?
23 ...
24 Et si le juste se détourne de sa justice
et accomplit l’iniquité selon toutes les abominations que l'impie commet,
Va l'habitude de pratiquer,
il les ferait et il vivrait ?
Vvivra-t-il ?
Toutes les œuvres de justice qu’il a accomplies ne seront pas rappelées :
dans la prévarication par laquelle il a prévariqué
et dans le péché par lequel il a péché, en eux, il mourra !
24 ...
25 Vous dites : — La voie du Seigneur n’est pas plane ?
Écoutez, maison d’Israël :
Est-ce ma voie qui n’est pas plane ?
Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui sont déformées ?
25 ...
26 Car quand le juste s'est
Vse sera détourné de sa justice
et a
Vaura accompli l’iniquité,
Gune erreur et meurt à cause d'eux
Gest mort
Vil mourra en elles
dans son iniquité
Gl'erreur
Vl'injustice qu’il a pratiquée,Gpar elle il meurt
G Vmourra.
26 ...
27 Et quand l'impie se détournera de l'impiété qu’il a pratiquée
et accomplira le droit et la justice
lui, il vivifiera son âme.
27 ...
28 Car en considérant et en se détournant de toutes les iniquités qu’il a pratiquées,
de la vie il vivra, et il ne mourra pas.
28 ...
29 Mais la maison
Vles fils d’Israël dit
Vdisent : — La voie du Seigneur n’est pas plane.
Sont-ce mes voies qui ne sont pas planes, maison d’Israël ?
Ne sont-ce pas Vplutôt vos voies qui sont déformées ?
29 ...
30 C’est pourquoi, quant à chacun, c'est selon ses propres voies que je le jugerai, maison d’Israël, oracle du Seigneur YHWH.
Vdit le Seigneur Dieu.
Convertissez-vous et convertissez-vous
Vfaites pénitence de toutes vos iniquités
et l’iniquité ne sera pas pour vous une ruine.
30 ...
31 Rejetez loin de vous toutes les prévarications par lesquelles vous avez prévariqué :
faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau.
Pourquoi mourrez-vous, maison d’Israël ?
31 ...
32 Car je ne prends point plaisir à
Vveux pas la mort de celui qui meurt, oracle du Seigneur YHWH !
Vdit le Seigneur Dieu !
Revenez, et vivez.
32 ...