La Bible en ses Traditions

Ézéchiel 36,1–38

M G V
S

Et toi, fils de l’homme, prophétise pour les montagnes d’Israël, et dis :

Vtu diras : 

— Montagnes d’Israël, écoutez la parole de YHWH !

G Vdu Seigneur ! 

...

Ainsi parle le Seigneur YHWH :

GSeigneur :

VDieu : 

— Parce que l’ennemi a dit contre vous : — Ha ! Ha !

G— Excellent !

V— Hourra !

les hauteurs éternelles sont devenues notre propriété !

Gdéserts éternels sont devenus notre propriété !

Vhauteurs éternelles nous ont été données en héritage !   

...

à cause de cela, prophétise et dis : — Ainsi parle le Seigneur YHWH :

G VDieu : 

— Parce que vous avez été dévastées et foulées aux pieds de toutes parts

pour que vous fussiez une propriété pour ce qui

Vqu'on a fait de vous l'héritage du reste des nations

et M Gparce que vous avez été

Vêtes devenues l'objet des discours des langues méchantes

Vdes commérages de toutes les bouches et des malins propos

Vinjures des gens

...

à cause de cela, montagnes d’Israël

écoutez la parole du Seigneur YHWH !

G VDieu ! 

Ainsi parle le Seigneur YHWH

G VDieu aux montagnes et aux collines

aux ravins et aux vallons,

Gravins et aux torrents,

Vtorrents et aux vallées, aux ruines désolées

et aux villes abandonnées, qui ont été livrées au pillage

et à la risée de ce qui reste des nations d’alentour ;

...

à cause de cela, ainsi parle le Seigneur YHWH :

G VDieu : 

Oui,

VParce que, dans le feu de ma jalousie, j’ai parlé contre ce qui reste des nations et contre toute l’Idumée

qui se sont adjugé en possession mon pays

Vdonné mon pays en héritage

dans la

Vavec joie de tout leur cœur et dans le mépris de leur âme

Vet de tout leur cœur, de toute leur âme 

pour le mettre au pillage

Vet l'ont fait évacuer pour le piller 

...

à cause de cela, prophétise au sujet de la terre d’Israël

et dis

Vtu diras aux montagnes et aux collines, aux ravins

Vcrêtes et aux vallées :

— Ainsi parle le Seigneur YHWH :

G VDieu : 

— Voici, moi j’ai parlé dans ma jalousie et dans ma fureur

parce que vous avez porté l’opprobre des nations.

...

M V
G
S

C’est pourquoi le Seigneur YHWH

VDieu parle ainsi :

— Moi, j’ai levé la main ! Les

Vpour que les nations qui vous entourent

porteront,

Vportent, elles aussi, leur opprobre.

Moi, j'ai levé la main sur les nations qui vous entourent : elles porteront leur opprobre.

...

M G V
S

Et vous, montagnes d’Israël, vous pousserez

Vpoussez vos rameaux

et vous porterez

Vportez votre fruit pour mon peuple Israël

car ils sont

Vil est près de venir :

...

voici, moi je viens à vous

je tourne ma face

Vme tournerai vers vous et vous serez cultivées et ensemencées.

...

10 Je multiplierai sur vous les hommes, Voui, la maison d’Israël tout entière

et les cités seront habitées, et les ruines seront rebâties.

10 ...

11 Je multiplierai sur vous 

Vvous remplirai d'hommes et Vde bestiaux

M Vils se multiplieront et ils croîtront.

Je vous ferai habiter comme autrefois

G Vau principe

je vous ferai plus de bien

Vdonnerai de plus grands biens que dans votre

Vvous n'en aviez au commencement

et vous saurez que je suis YHWH.

G Vle Seigneur. 

11 ...

12 J’amènerai sur vous des hommes, mon peuple d’Israël :

ils te posséderontV comme héritage, tu seras leur héritage

et tu ne les priveras plus de leurs enfants.

Vte retrouveras plus sans eux de nouveau. 

12 ...

13 Ainsi parle le Seigneur YHWH :

G VDieu : 

— Parce qu’ils vous disent :

Vqu’on dit de vous : — Tu as dévoré des

Ves celle qui dévore les hommes et tu as privé ta nation de ses enfants

Vqui étrangle ta nation 

13 ...

14 à cause de cela, tu ne dévoreras plus d'hommes

et ta nation, tu ne trébucheras plus,

Gtu ne [la] priveras plus d'enfants,

Vtu ne la feras plus mourir, oracle du Seigneur YHWH.

Gdit le Seigneur le Seigneur.

Vdit le Seigneur Dieu.

14 ...

15 Je ne te ferai plus entendre les outrages des nations

tu ne porteras plus

Ven aucune façon l’opprobre des peuples

et tu ne feras plus broncher tes nations, oracle du

Gdit le

Vet tu ne perdras plus ta nation, dit le Seigneur YHWH.

GSeigneur.

VDieu. 

15 ...

M G V S

16 Et la parole de YHWH

G Vle verbe du Seigneur

Sla parole du Seigneur m'advint, disant :

17 — Fils de l’homme

Sd’homme, la maison d’Israël, quand ils habitaient sur leur terre

V[ceux de] la maison d’Israël ont habité sur leur terre

S[ceux] de la maison d’Israël habitent sur leur terre

V Sils l’ont souillée par leur conduite et par leurs œuvres.

Gleur conduite, par leurs idoles et par leurs impuretés.

V Sleurs conduites et par leurs penchants.

Leur conduite était

Vest devenue devant moi comme la souillure d’une [femme] qui a ses menstrues.

Gassise à part.

M V S
G

18 Et j’ai versé mon courroux

Vindignation sur eux 

à cause du sang qu’ils ont versé sur le pays et parce qu'ils l'ont souillé par leurs idoles.

18 Et j’ai versé mon courroux sur eux.

M G V S

19 Je les ai dispersés

Gdisséminés parmi les nations et ils ont été disséminés

Gils ont été dispersés

Vils ont été ventilés

Sje les ai éparpillés dans [divers] pays :

selon leur conduite

V Sleurs conduites et selon leurs œuvres

Gleur péché

Sleurs penchants, je les ai jugés.

M G V
S

20 Et ils sont venus

Vont marché jusqu'aux nations, où ils sont allés

Gvenus

Ventrés 

ils ont profané mon saint nom

quand on disait d’eux : — C’est le peuple de YHWH

G Vdu Seigneur 

c’est de son pays qu’ils sont sortis.

20 Et ils sont venus jusqu'aux nations,

ils ont profané mon saint nom ;

les nations leur ont dit : — C’est le peuple de Dieu, c'est de son pays qu'ils sont sortis.

M G V S

21 Et j’ai eu pitié de mon saint nom

que [ceux de] la

Vla

S[ceux] de la maison d’Israël ont

Vavait profané parmi les nations où ils sont allés.

Ventrés. 

22 C’est pourquoi dis

Vtu diras à la maison d’Israël : — Ainsi parle le Seigneur YHWH :

Gle Seigneur :

Vle Seigneur Dieu:

Sle Seigneur des seigneurs : 

— Ce n’est pas à cause de vous que je le fais, maison d’Israël

G V Smais c’est pour mon saint nom que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés.

Gvenus.

Ventrés. 

23 Je sanctifierai mon grand nom, qui est profané parmi les nations

au milieu desquelles vous l’avez profané

et

Vpour que les nations sauront

Vsachent que je suis YHWH, oracle du Seigneur YHWH,

Gle Seigneur

Vle Seigneur, dit le Seigneur des armées,

Sle Seigneur, dit le Seigneur des seigneurs, 

quand je me sanctifierai

G Vj'aurai été sanctifié en vous devant leurs yeux.

24 Je vous tirerai d’entre les nations, je vous rassemblerai de tous les pays

Sdes pays

et je vous ramènerai sur votre terre.

25 Je ferai

V Srépandrai sur vous une aspersion d’eaux pures

Veau pure

Sdes eaux pures 

et vous serez purifiés

Spurifierai de toutes vos souillures

Stoute votre souillure

et de toutes vos abominations je vous purifieraic

Vidoles je vous purifierai.

Sidoles.

26 Et je vous donnerai un cœur nouveau et je mettrai au-dedans de vous un esprit nouveau :

j’ôterai de votre chair le cœur de pierre

et je vous donnerai un cœur de chair.

27 Je mettrai au-dedans de vous mon Esprit

je ferai que vous marchiez dans mes préceptes 

et que vous guardiez mes jugements et les pratiquiez.

28 Vous habiterez le pays que j’ai donné à vos pères

vous serez mon peuple et moi, je serai votre Dieu.

29 Je vous sauverai de toutes vos souillures

Svotre souillure

j’appellerai le froment et le ferai abonder

G Vmultiplierai

et je ne ferai plus venir sur

Vn’imposerai plus en vous la famine.

30 Je multiplierai le fruit de l'arbre

Sles fruits des arbres et le produit du champ

G Vles produits du champ

Sles produits de la terre

pour que vous ne portiez

Set vous ne porterez plus l’opprobre et

G Vde la famine parmi les nations.

M G V
S

31 Vous vous rappellerez vos voies Vtrès mauvaises

et vos œuvres

Vpenchants qui n’étaient pas bonnes

Vbons 

et vous M Gvous prendrez en dégoût à cause de

Gen dégoût devant eux à cause de

Ven dégoût vos iniquités et de vos abominations.

Vvos crimes. 

31 ...

32 Ce n’est pas à cause de vous que je le fais, oracle du

G Vdit le Seigneur YHWH,

G VDieu, sachez-le

ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d’Israël !

32 ...

33 Ainsi parle le Seigneur YHWH :

G VDieu : 

— Le jour où je vous purifierai

Vaurai purifiés de toutes vos iniquités

je rendrai aux villes leurs habitants

Vlorsque j'aurai fait habiter vos villes

et

Vque ce qui est en ruine sera

Vaura été rebâtiM G.

33 ...

34 La

Vet que la terre dévastée sera

Vaura été cultivée

elle qui n’était Valors que désolation aux yeux de tous les passantsM G.

34 ...

35 On

Von dira : — Cette terre qui était dévastée

Vinculte est devenue comme un jardin d’Eden

G Vde délices

et les cités ruinées,

Vdésertes, désolées et renversées sont habitées comme des places fortes.

Vtrônent, entourées de remparts. 

35 ...

36 Et les nations qui seront restées autour de vous sauront

que moi, YHWH,

G Vle Seigneur, j’ai rebâti ce qui était renversé,

Vabattu et planté ce qui était ravagé.

Vinculte. 

Moi, YHWH,

G Vle Seigneur, je dis et je fais !

36 ...

37 Ainsi parle le Seigneur YHWH :

G VDieu : 

— Encore en ceci je me laisserai chercher par la maison d’Israël pour le faire en leur faveur :

Vla maison d'Israël me trouvera prêt à agir pour eux :

je Vles multiplierai les hommes comme des troupeaux.

Vcomme un troupeau d'hommes. 

37 ...

38 Comme les troupeaux de brebis saintes,

Vun troupeau saint, comme les troupeaux

Vle troupeau de Jérusalem dans ses solennités

ainsi les cités dévastées

Vdésertes seront remplies de troupeaux d'hommes

et ils sauront que je suis YHWH.

G Vle Seigneur. 

38 ...