Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
7 Et ils s’en retournèrent et vinrent à ‘Én-Mišpāṭ
G Sla source du jugement
Vla source de Mesfat, qui est Qadesh
GKadês
VCadès
et ils frappèrent toute la campagne des ’Ămālēqî
Gtaillèrent en pièce les princes d'Amalêk
Sfrappèrent tous les princes des Amalécites
Vfrappèrent toute la région des Amalécites [Amalechitarum]
et aussi les 'Ĕmōrî qui habitaient à Haçaçôn-Tāmār
Get les Amorraioi qui habitaient à Asasanthamar
Set les Amorites qui habitaient à la source de Gad
Vet l'Amorrhéen [Amorreum] qui habitait à Asasonthamar.
8 Alors sortirent le roi des Sodomites et le roi de Gomorrhe
le roi d’Adama, le roi de Séboïm
et
Vnon sans le roi de Bala, qui est Çoar
VSégor
et ils rangèrent leur troupe
Vligne de front contre eux dans la vallée de Siddim
Sdes [habitants] de Sodome
Gdu sel
V Silvestre
9 contre Kedor-Laomer
VCodorlahomor, roi d’Elam
Vdes Élamites
Thadal, roi de Goïm
G V Sdes Nations
Amraphel
VAmrafel, roi de Shinéar
VSennaar
et Aryok
VArioc, roi d’Ellasar
Vdu Pont
Sde Dalasar :
M G S Samles quatre rois contre cinq.
10 Et
GMais
VQuant à la vallée de Siddim n'était que
Sdes [habitants] de Sodome n'était que
Gdu sel était un [vaste]
VSylvestre, elle possédait de nombreux puits de bitume.
Et
VAinsi, le roi de Sodome
Vdes Sodomites et celui de Gomorrhe prirent la fuite
Vtournèrent le dos, et ils y tombèrent.
Et ceux qui étaient demeurés s'enfuirent dans la montagne.
11 Et
VOr, ils prirent tous les biens
Gtoute la cavalerie de Sodome et de Gomorrhe
et tous leurs vivres
Vla totalité de ce qui touche à la nourriture, et ils s’en allèrentM G S Sam.
12 Ils prirent aussi Lot, fils du frère d’Abram, et ses biens et ils s’en allèrent
Samil s’en alla
et
Gcar il habitait à Sodome.
12 non sans Lot et ses biens
le fils du frère d'Abram qui habitait à Sodome.
13 Et Vvoici, un de ceux qui s'étaient évadés
Gavaient été secourus vint l’annoncer
Vl'annonça à Abram l’Hébreu
Gle errant
qui demeurait aux chênes
Sdemeurait au chêne
Ghabitait au chêne
Vhabitait dans la vallée de Mambré
VMambre l'Amorite
VAmorrhéen
frère de 'Eškōl et frère de ‘Ānēr.
Vd'Escol et frère d’Aner.
Gd'Eschôl et frère d’Aunan.
Sd'Aner et frère d'Eshkol.
Samd'Eshkol Escolet frère d’Anram.
Ils avaient en effet fait alliance avec Abram.
14 Et Abram entendit
V, ayant entendu que son frère
G VLot, à savoir son frère,
Sson neveu avait été fait captif
et il fit sortir ses gens exercés,
Gcompta ses propres gens
Vcompta l'expédition de ceux
Set il arma ses jeunes de sa maison, trois cent dix-huit
et il [les]
G V Sles poursuivit jusqu’à Dān
G V SDan.
15 Et il divisa sa [troupe] contre eux de nuit, lui et ses serviteurs,
Gil fondit sur eux de nuit, lui et ses serviteurs,
V après avoir séparé sa troupe, il se jeta sur eux de nuit
il les frappa et les poursuivit jusqu’à Ḥôvâ
GChôba
VHoba qui est à gauche de Damāśeq
GDamaskos
VDamas [Damascus].
16 Et il ramena tous les biens
Gtoute la cavalerie de Sodome, il ramena aussi
Vet Lot son frère
Sneveu avec ses biens
les femmes et le peuple aussi.