La Bible en ses Traditions

Genèse 21,14–33

M G V
S Sam

14 VAinsi, Abraham se leva au matin

prit

Vet prenant du pain et une outre d’eau, les donna à Agar les plaçant

Vmit sur son épaule

et

Vet lui remit l’enfant, et il la renvoya.

Elle s’en alla et

VEt elle, s’en étant allé,  s’égara

Gcommençait à errer

Verrait dans le désert de Bᵉ’ēr Šāva‘.

Gprès du puits du serment.

V de Bersabée.

14 ...

15 Quand

GMais

VEt alors que l'eau M Gqui était dans l’outre fut

Vétait épuisée

Get elle jeta l’enfant sous l'un des arbrisseaux

Vl'un des arbres qui étaient là

Gun résineux

15 ...

16 et s’en alla et s’assit face à lui

Và l'opposé, au plus loin

à 

Vd'une portée d’arc

car elle disait : — Je ne veux pas voir

VJe ne verrai pas

GNon, que je ne voie pas mourir [mon] enfant !

Elle s’assit donc

VEt s'asseyant en faceM G à lui, elle éleva la voix et pleura.

G et l'enfant cria et pleura. 

16 ...

17 VOr, Dieu entendit la voix de l’enfant Gqui venait de l'endroit où il était

et l’ange de Dieu appela Agar du ciel et dit

V, disant :

Qu'as-tu

GQu'y a-t-il

VQue fais-tu [là] Agar ? Ne crains pas

car Dieu a écouté la voix de l’enfant dans le

G Vdu lieu où il est.

17 ...

18 Lève-toi, relève l’enfant, prends-le

V et tiens-le

G, saisis-le par la main

car

Vparce que je ferai de lui une grande nation.

18 ...

19 Et Dieu lui ouvrit les yeux

et elle vit

V, voyant un puits d’eauG vivealla

Vs'en alla remplir l’outre M Gd’eau et fit

Vdonna à boire Và l’enfant.

19 ...

20 Dieu

VEt il fut avec l’enfant

et il grandit, s'établit 

Vqui crût et s'attarda au désertV, et devint tireur à l'arc.

Garcher.

Vun jeune sagittaire.

20 ...

21 Il s'établit

Vs'établit dans le désert de Pā’rān

G VPharan

et sa mère prit

Vreçut pour lui une femme de la terre d’Égypte.

21 ...

22 À cette même époque, Abimélek

VAbimélec avec Pîkōl

GOchozath, son témoin de mariage, et Phikol

VFicol, chef de son armée, parla ainsi

Vdit à Abraham :

— Dieu est avec toi en tout

Vdans la totalité de  ce que tu fais.

22 ...

23 Jure-moi donc ici et maintenant

G maintenant

V par Dieu que tu ne me tromperas pas, ni ma progéniture, ni mes descendants :

Gblesseras pas, ni ma descendance ni nom nom,

Vnuiras pas, et ni à ma postérité, ni à ma souche

comme j'ai été bienveillant envers toi

Gmais que selon la justice que j'ai exercée envers toi

Vmais que selon la miséricorde que j'ai eue pour toi

tu seras bienveillant envers moi et envers cette terre où tu séjournes en étranger.

Gtu [nous] traiteras moi et cette terre où tu es demeuré en étranger.

Vtu en feras [de même] pour moi et cette terre vers laquelle tu t'es tourné en étranger.

23 ...

24 Et Abraham dit : — Je le jure !

G VJe jurerai… 

24 ...

25 Mais Abraham fit des reproches

VEt il éclata contre  Abimélek

VAbimélec

à cause d’un

Gdes  puits d’eau qu'avaient saisis

Vsoustraits de force les serviteurs d’Abimélek.

Vses serviteurs.

25 ...

26 Abimélek

VAbimélech Glui répondit :

— J’ignore qui a fait cela

Vcette chose

Vmais toi-même, tu ne m’en as pas informé

Vme l'as pas indiqué et moi, je n’en entends parler qu’

Vn’en ai pas entendu parler avant aujourd’hui.

26 ...

27 Et

VAinsi, Abraham prit des brebis

Gmoutons et des bœufs

Gveaux et les donna à Abimélek

VAbimélec

et ils firent tous deux alliance

Vscellèrent tous deux une alliance.

27 ...

28 Abraham mit

Vfit mettre sept jeunes agnelles du troupeau à part

28 ...

29 et Abimélek

VAbimélec dit à Abraham

Vlui dit :

Qu’est-ce que

VQue leur veut-on, à ces sept agnelles Gparmi ces moutons  que tu as mises

Vfait mettre à part ?

29 ...

30 Il répondit : — Tu accepteras

GEt Abraham dit : — Tu recevras

VMais lui : — Tu recevras, dit-il, de ma main M Gces sept agnelles

que ce soit pour moi un témoignage que j’

V, puisque c'est moi qui ai creusé ce puits.

30 ...

31 C’est pourquoi on appela ce lieu « Bᵉ’ēr Šāva »

Gil appela ce lieu « Puits-du-serment »

Von appela ce lieu « Bersabée »

parce que c’est là qu’ils prêtèrent serment tous les deux.

V là, l'un et l'autre jurèrent. 

31 ...

32 Ils firent donc alliance

VEt ils s'engagèrent comme alliés à Bersabee

G Vau Puits-du-serment.

Après quoi, Abimélek se leva avec Pikol, chef de son armée, et ils retournèrent vers la terre des Philistins.

GAprès quoi, Abimélek se leva avec Ochozath, son témoin de mariage, et Pikol, chef de son armée, et ils retournèrent vers la terre des Philistins.

V.

32 ...

33 VOr, Abimélec se leva avec Ficol, chef de sa troupe, et ils retournèrent vers la terre des Palestiniens.

VQuant à AbrahamV, il planta un tamaris à Bersabée

Garoura au Puits-du-serment

Vbois à Bersabée

et il invoqua là le nom de YHWH

G Vdu Seigneur Dieu de perpétuité.

G Véternel.

33 ...