Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Et
VMais Laban se leva de bon matin et
Vlevant, de nuit, embrassa ses fils et ses filles
Vet il les bénit, s'en alla et Laban
Vet retourna en son lieu.
1 ...
2 MEt JacobV aussi s'en alla sur son chemin
Vle chemin qu'il avait commencé
et des anges de Dieu le rencontrèrent.
Vvinrent à sa rencontre.
2 ...
3 Et Jacob dit,
Vil dit, lorsqu'il les vit : — C’est le camp de Dieu !
et il appela
Vnomma le nom de ce lieu Maḥănāyim.
VMahanaïm, c'est-à-dire « Camp ».
3 ...
4 Et Jacob
VOr, il envoya des messagers devant
Vau-devant de lui vers Ésaü, son frère, au pays
Ven terre de Séïr
VSéir, dans la campagne
Vrégion d’Édom.
4 ...
5 Il leur ordonna,
Vfit cette prescription, disant :
— Vous parlerez
VParlez ainsi à mon seigneur, Mà Ésaü :
— Ainsi a parlé
VVoici ce que dit ton serviteur
Vfrère Jacob :
— J'ai séjourné chez Laban et je suis resté
Vj'y ai été jusqu’à maintenant.
Vau jour présent.
5 ...
6 J’ai des bœufs et des ânes, des brebis,
V et des serviteurs et des servantes
et j’envoie dire
Vmaintenant une ambassade à mon seigneur
pour trouver
Vque je trouve grâce à tes yeux.
6 ...
7 Et les messagers retournèrent vers Jacob, disant :
— Nous sommes allés vers ton frère, vers Ésaü
VÉsaü, ton frère
et il va aussi
Vvoici, il se hâte à ta rencontre, et
Vavec quatre cents hommesM avec lui.
7 ...
8 Jacob craignit beaucoup et, fut dans l'angoisse et
Vépouvanté, il partagea le peuple qui était avec lui
les brebis et le bétail
Vles troupeaux aussi, les brebis et les bœufs et les chameaux, en deux camps
Vtroupes
8 ...
9 et il dit :
Vdisant :
— Si Ésaü vient vers l'un des camps
Vl'une des troupes et le frappe
le camp
Vl'autre troupe qui restera pourra échapper.
Vreste sera sauvé.
9 ...
10 Et Jacob dit :
— Dieu de mon père Abraham et Dieu de mon père Isaac
YHWH
VSeigneur, [toi] qui m'as dit :
— Retourne vers ton pays
Vta terre et vers
Vau lieu de ta naissance
et je te ferai du bien.
10 ...
11 Je suis trop petit pour toutes les grâces
Vl'ensemble des miséricordes et pour toute la vérité
Vde la vérité dont tu as fait preuve envers
Vcomblé ton serviteur
Mcar j’ai passé ce Jourdain avec mon bâton
et maintenant je suis devenu
Vje reviens avec deux camps.
11 ...
12 Délivre-moi, je te prie, de
VArrache-moi à la main de mon frère, de la main d’Ésaü
car je le crains Vfortement
de peur qu’il ne vienne et ne
Vque venant, il ne frappe la mère avec les enfants.
12 ...
13 Et toi,
VToi, tu as dit : — Je te ferai
Vque tu me ferais du bien
et je rendrai ta postérité
Vque tu étendrais ma semence comme le sable de la mer
qui ne peut pas se compter à cause de sa multitude.
13 ...
14 Et il passa là cette nuit
et il prit de ce qui était venu dans sa main un présent à Esaü, son frère :
14 Comme il avait dormi là, cette nuit
il mit à part parmi ce qu'il possédait des présents pour Ésaü son frère :
14 ...
15 deux cents chèvres et
V, vingt boucs
deux cents brebis et
V , vingt moutons
Vbéliers
15 ...
16 trente chamelles qui allaitaient,
Vayant mis bas, et leurs petits
quarante vaches et dix
Vvingt taureaux
vingt ânesses et dix ânons.
Vleurs petits, dix.
16 ...
17 Il les donna aux mains de ses serviteurs
troupeau par troupeau, à part
et il dit à ses serviteurs :
— Passez devant
VPrécédez-moi et laissez
Vqu'il y ait un intervalle entre troupeau et troupeau.
17 ...
18 Et il ordonna
Vprescrivit au premier, disant :
— Quand Ésaü, mon frère, te rencontrera
V— Si tu trouves sur ta route Ésaü, mon frère
et te demandera en disant :
Vs'il te demande : — À qui es-tu, où vas-tu et à qui ceux-là, devant toi ?
Vque tu suis ?
18 ...
19 Tu répondras : — À ton serviteur, à Jacob
c’est un présent envoyé
Vil a envoyé des présents à mon seigneurM, à Ésaü
Met voici lui-même aussi Vvient après nous.
19 ...
20 Et il ordonna de même
VIl donna ordre pareillement au deuxième, Mde même au troisième, de même
Vet à tous
Vl'ensemble de ceux qui venaient après
Vsuivaient les troupeaux, disant :
— Selon cette parole vous
VVous parlerez à ÉsaüV avec les mêmes mots quand vous le rencontrerez.
20 ...
21 Vous direz aussi :
VEt vous ajouterez : — Voici,
VLui aussi ton serviteur Jacob après nous.
Vsuit notre chemin.
Car il disait :
Va dit : — J'apaiserai sa face
VJe lui serai agréable par ce présent
Vces présents qui va devant moi
Vme précèdent et ensuite je verrai Msa face
peut-être recevra-t-il mon visage.
Vme sera-t-il favorable.
21 ...
22 Et le présent passa devant lui
VEt ainsi les présents le précédèrent
et lui-même resta cette nuit-là dans le camp.
VCamp.
22 ...
23 Et il se leva dans la même nuit et
VEt lorsqu'il se fut levé tôt
Vil prit ses deux femmes et ses deux servantes et
Vses servantes du même nombre, avec ses onze enfants
et il traversa le gué de Yabōq.
VJacob.
23 ...
24 Il les prit et leur fit traverser le torrent et il fit traverser ce qui était à lui.
24 Ayant fait traverser tous ceux qui lui appartenaient
24 ...
25 Jacob resta seul
et un homme lutta avec lui jusqu’au lever de l’aurore.
25 il resta seul
et voici, un homme luttait avec lui jusqu'au matin.
25 ...
26 Il vit qu'il ne l'emportait pas sur lui
et il toucha à l’emboîture de sa hanche et l’emboîture de la hanche de Jacob se démit pendant qu'il luttait avec lui.
26 Comme il voyait qu'il ne pouvait pas l'emporter sur lui
il toucha le tendon de sa cuisse et aussitôt il se flétrit.
26 ...
27 Et il Vlui dit : — Laisse-moi aller, car Vdéjà l’aurore se lève.
Et il dit :
VIl répondit : — Je ne te laisserai pas Valler sans que tu m’aies béni.
27 ...
28 Il Mlui dit : — Quel est ton nom ?
Et il dit :
VIl répondit : — Jacob.
28 ...
29 Et il
Vlui dit : — On n'appellera
Vne nommera plus ton nom Jacob, mais Îśᵉrā'ēl
VIsraël
car tu as lutté avec Dieu et avec
Vsi contre Dieu tu as été fort, combien plus, contre des hommes et tu l'as emporté.
V tu l'emporteras.
29 ...
30 MEt Jacob demanda, en disant :
Vlui demanda :
— Apprends-moi, je te prie, ton nom.
VDis-moi par quel nom tu te nommes.
Et il dit :
VIl répondit : — Pourquoi demandes-tu mon nom ?
Et il le bénit là.
Ven ce même lieu.
30 ...
31 Et Jacob appela le nom du
Vde ce lieu Pᵉniy'ēl
VPhanuel, disant :
car j'ai
V— J'ai vu Dieu face à face, et mon âme a été délivrée.
Vfut rendue sauve.
31 ...
32 Et le soleil se leva sur lui comme il traversait Phanuhel
Vaussitôt après qu'il eut traversé Phanuel.
Quant à lui, il boitait de la hanche.
Vdu pied.
32 ...
33 C’est pourquoi les enfants d’Israël ne mangent pas le nerf
Vdu tendon de la hanche qui est à l'emboîtement de la cuisse,
Vqui s'est flétri dans la cuisse de Jacob, jusqu'à ce jour
Vau jour présent
car il a touché à l'emboîtement de la
Vle tendon de sa cuisseM de Jacob, au nerf de la hanche.
Vet l'a engourdi.
33 ...