La Bible en ses Traditions

Habaquq 3,8–15

M
G S
V

Est-ce contre les fleuves que YHWH s'est irrité ? 

ou contre les fleuves, ta fureur ?

ou contre la mer, ton indignation ?

Puisque tu montes sur tes chevaux

[sur] tes chars de salut ?

...

Est-ce contre les fleuves que tu es en colère, Seigneur ? 

Ta fureur est-elle dirigée contre les fleuves 

ou ton indignation contre la mer ?

Car tu monteras sur tes chevaux

et tes chars seront le salut.

À nu, ton arc se découvre.

Les serments [sont] les traits de la parole.

Pause.

De torrents tu fends la terre.

...

En l'élevant, tu lèveras ton arc 

accomplissant les serments que tu as faits aux tribus.

TOUJOURS.

Tu diviseras les fleuves de la terre.

M V
G S

10 Elles t'ont vu, elles tremblent

V et elles ont souffert, les montagnes

une trombe d’eau passe

Va passé

l’abîme fait

Va fait entendre sa voix

 en haut il tend

Vla profondeur a levé les mains.

10 ...

11 Le soleil, la lune, est resté

V et la lune se sont arrêtés dans sa

Vleur demeure

ils avancent

Viront à la clarté de tes flèches

à la lueur

Vdans la splendeur de l'éclair de ta lance.

Vta lance étincelante.

11 ...

12 Avec fureur,

Vfracas, tu parcours

Vfouleras aux pieds la terre

avec colère

Vfureur, tu foules les nations.

Vfrapperas les nations de stupeur. 

12 ...

13 Tu es sorti pour le salut de ton peuple

pour le salut de ton oint.

Vavec ton christ. 

Tu as brisé le faîte

Vfrappé la tête de la maison du méchant

Vde l'impie

mettant

Vtu en as mis à nu le fondement jusqu’au cou.

Pause.

VTOUJOURS.

13 ...

M
G S
V

14 Tu as percé de ses propres traits la tête de ses pārāz 

qui se précipitaient pour me disperser

comme s'ils allaient dévorer le malheureux dans leur repaire. 

14 En agitation, tu as percé les têtes des puissants,

ils trembleront en elle,

ils ouvriront leurs brides,

comme un pauvre qui mange en secret.

14 Tu as maudit son sceptre, la tête de ses guerriers

alors qu'ils venaient comme un tourbillon pour me mettre en pièces ;

leur exultation était comme celle de l'homme qui dévore le pauvre en secret. 

15 Tu as foulé la mer [avec] tes chevaux, le bouillonnement des grandes eaux.

15 ...

15 Tu as fait un chemin dans la mer pour tes chevaux, dans la boue des grandes eaux.