La Bible en ses Traditions

Isaïe 36,16–22

M G V
S

16 N'écoutez pas

VRefusez d'écouter Ézéchias

M Vcar ainsi dit le roi d’Assyrie :

G Vdes Assyriens :

 — Faites la paix avec moi et rendez-vous à

G— Si vous voulez être bénis, avancez vers

V— Faites bénédiction avec moi

et que chacun mange de sa

Gchacun mangera de sa

V continuez à manger chacun de sa propre vigne et chacun de son figuier

Gde ses figuiers

Vchacun de son propre figuier

et que chacun boive de

Gvous boirez de

V à boire chacun l’eau de son puits

Gvotre citerne

Vsa propre citerne

16 ...

17 jusqu’à ce que je vienne et vous emmène vers un pays 

Gune terre 

Vune terre qui est  comme le

G Vla vôtre :

un pays

G Vterre de blé et de vin, un pays

G Vterre de pain

G Vpains et de vignes !

17 ...

18 Qu’Ézéchias ne vous abuse

Gtrompe

Vtrouble pas en disant : — YHWH nous délivrera !

GVotre Dieu vous délivrera !

VLe Seigneur nous libérera !

Les dieux des nations ont-ils délivré

Vlibéré chacun son pays

G Vsa terre de la main du roi d’Assyrie ?

G Vdes Assyriens ?

18 ...

19 sont les dieux

Vest le dieu d’Hamath

GHemath

VÉmath et d’Arpad ?

GArphad ?

VArfad ?

Où sont les dieux

G VOù est le dieu de Sepharvaïm ?

Gla cité de Seppharim ?

VSéffarvaïm ?

Ont-ils  délivré

Gpu délivrer

Vlibéré Samarie de ma main ?

19 ...

20 Quels sont, parmi tous 

GQuel est, parmi 

VLequel, de tous les dieux de ces pays,

Gtoutes ces nations,

V ces terres, ceux qui ont délivré

Gcelui qui a délivré

V a extirpé   leur pays

G Vsa terre de ma main,

pour que YHWH puisse délivrer

GDieu délivre

Vle Seigneur aille extirper Jérusalem de ma main ?

20 ...

21 Ils

VMais ils se turent et Gaucun ne répondirent pas

Glui répondit

Vlui répondirent pas un mot

car le roi avait donné cet ordre :

Gà cause de l'ordre du roi que personne ne réponde.

Vcar le roi avait commandé en disant : — Ne lui répondez pas !

21 ...

22 G— Vous ne lui répondrez pas.

Et Éliacim

GÉliakim

VÉliaquim fils de Helcias,

GChelkias, chef de la maison du roi,

Gl'administrateur,

Vqui était en charge de la maison,

Sobna, le secrétaire,

GSomnas, le scribe des forces,

VSobna, le scribe, et Joahé

GIoach

VJoahé fils d’Asaph, l’archiviste,

Vdes archives, allèrent vers

G Ventrèrent chez Ézéchias, les vêtements déchirés,

et lui rapportèrent les paroles du grand échanson.

Grapportèrent les paroles de Rapsakès.

Vannoncèrent les mots de Rabsaquès.

22 ...

Réception

Comparaison des versions

16b faites bénédiction avec moi M V : Ambiguïté | G : Glose explicative

  • La formule de M est obscure : ‘aśû ’iti bᵉrākāh
  • G choisit de l'interpréter : ei boulesthê eulogethênai, « si vous voulez être bénis ».
  • V la rend littéralement : fac ite mecum benedictionem sans en éclaircir le sens.