Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Il arriva aux jours d’Achaz
VAhaz, fils de Jotam
G VJoatham, fils d'Uziyyahu,
G VOzias, roi de Juda
que monta Reçîn,
GRaçon,
VRasin, roi d'Aram,
Vde Syrie, avec Péqah
G VPhakée, fils de Remalyahu,
G VRomélie, roi d’Israël, vers Jérusalem pour faire la guerre
Vcombattre contre elle
mais il ne put
G Vils ne purent la combattre.
Gl'assiéger.
Vla soumettre.
1 ...
2 On en fit l'annonce à la maison de David en disant : — Aram
V La Syrie s'est installé en
Gs'est allié avec
Vs'est installée en Ephraïm
VÉphraïm.
Alors son cœur et celui de son peuple furent agités comme les arbres de la forêt sont agités par le vent.
2 ...
3 Et YHWH
G Vle Seigneur dit à Isaïe :
Sors à la rencontre d’Achaz
VAhaz, toi et Šᵉ'ār-Yašûb,
Gcelui qui est resté, Iasoub,
VJasub-laissé-de-reste,
SŠarnoshob ton fils
à l’extrémité de l'acqueduc de
Gvers
Sau bord de la piscine supérieure, sur le chemin du champ du foulon.
4 Tu lui diras : — Prends garde, montre-toi calme, ne crains pas, et que ton cœur ne défaille pas à cause de ces deux bouts de tisons fumants, devant la colère de Reçîn et d'Aram, et du fils de Remalyahu
Gcar lorsque ma colère éclatera, je te guérirai à nouveau
Vdevant la colère de Rasin et de la Syrie, et du fils de Romélie
4 ...
5 parce qu'Aram
Gque le fils d'Aram
Vque la Syrie a médité contre toi le mal, avec Ephraïm
VÉphraïm et le fils de Remalyahu
VRomélie, en disant :
5 ...
6 — Montons contre Juda, jetons-le dans l’épouvante, battons-le en brêche en notre faveur
Gliguons-nous contre eux, mettons-les en fuite
Vprovoquons en lui un soulèvement, démembrons-le en notre faveur et établissons pour roi en son milieu le fils de Tabéel !
6 ...
7 Ainsi parle Adonaï YHWH :
Vle Seigneur Dieu : — Cela ne tiendra pas, cela ne sera pas.
7 ...
8 Puisque
VMais la tête d'Aram,
Vde la Syrie, c’est Damas, et M Gque la tête de Damas, c’est Reçîn
G VRasin
Vet encore soixante-cinq années, et Éphraïm
Gle royaume d'Éphraïm aura cessé d’être un peuple.
8 ...
9 (la tête d’Éphraïm, c’est Samarie, et la tête de Samarie, c’est
V est le fils de Remalyahu)
VRomélie)
si vous ne croyez pas, vous ne subsisterez pas.
Gvous ne comprendrez pas.
9 ...
10 YHWH
VLe Seigneur parla encore à Achaz
VAhaz, disant :
10 ...
11 — Demande pour toi un signe venant de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu
demande-le dans la profondeur du shéol
Vde l'enfer ou sur la hauteur, là-haut !
11 ...
12 Mais Achaz
VAhaz dit : — Je ne demanderai pas, je ne tenterai pas YHWH.
Vle Seigneur.
12 ...
13 Et il dit : — Écoutez donc, maison de David :
est-ce trop peu pour vous d'être pesants pour
Gvous battre contre les hommes
que vous soyiez aussi pesants mon Dieu ?
Gvous battiez contre le Seigneur ?
13 ...
14 C’est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe :
voici, la jeune femme
G Vvierge enceinte
Gaura dans le sein
Vconcevra et portant
G Venfantera un fils
l'appelera
Get tu l'appeleras
Vet vous l'appelerez du nom de « Dieu-avec-nous ».
G Vd'« Emmanuel ».
14 ...
15 De crème et de miel il se nourrira jusqu’à ce
Gavant
Vpour qu’il sache rejeter
Vréprouver le mal et choisir le bien
15 ...
16 car avant que l’enfant sache rejeter
Vréprouver le mal et choisir le bien
elle sera abandonnée de ses deux rois, la terre que tu détestes.
16 Car avant même que cet enfant sache ce qui est bien et ce qui est mal, il aura repoussé la méchanceté pour choisir le bien, et le pays que tu crains sera débarrassé de la figure de ces deux rois.
16
17 YHWH
VLe Seigneur fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison de ton père
des jours tels qu’il n’en est pas venu depuis le jour où Éphraïm s’est séparé de
Vles jours de la séparation d'Éphraïm d'avec Juda : le roi d'Assyrie
V, avec le roi des Assyriens
17 ...
18 et il adviendra en ce jour-là que YHWH
G Vle Seigneur sifflera la mouche
G les mouches
qui est à l’extrémité des fleuves
Gqui font régner leur loi sur une partie du fleuve d’Égypte
et l’abeille qui est au pays d'Assur
Ven terre d'Assur
18 ...
19 elles viendront et se poseront toutes
dans les vallées escarpées
Gdu pays
Vdans les torrents des vallées et dans les fentes des rochers
dans tous les fourrés
Get dans les grottes et dans toutes les crevasses et dans tous les arbres et dans tous les pâturages.
Vtrous.
19 ...
20 En ce jour-là, Adonaï
Vle Seigneur rasera avec un rasoir loué à la région
Vceux qui sont au-delà du Fleuve (avec le roi des Assyriens)
de la tête aux poils des pieds : il enlèvera même la barbe !
Vtout type de barbe !
20 ...
21 Il adviendra, en ce jour-là, qu'un homme nourrira une génisse pour gros bétail et deux têtes de petit bétail
Vbrebis
21 ...
22 et à cause de l’abondance du lait, il se nourira de crème.
C’est bien de crème et de miel que se nourira tout ce qui aura été laissé au milieu de la terre.
22 ...
23 Il adviendra, en ce jour-là, que tout lieu où il y avait mille pieds de vigne valant mille pièces d’argent
sera livré aux épines et aux ronces.
23 ...
24 On y entrera avec des flèches et avec l’arc
car tout le pays deviendra ronces et épines.
Vles ronces et les épines seront sur toute la terre.
24 ...
25 et toutes les montagnes qui seront sarclées au sarcloir
on ne s'y rendra plus par crainte des épines et des ronces
Vla crainte des épines et des ronces ne les atteindra pas
elles deviendront la pâture du bœuf et un lieu piétiné par le petit bétail.
25 Et toute montagne qui fut labourée sera labourée
et quelle n'éveille pas de crainte
car sa terre stérile et ses chardons deviendront pâture à brebis et terre à fouler pour les bœufs.
25 ...
25
9 Samarie M : Šōmᵉrôn | G : Somorôn | V : Samaria
14 Prophétie de la naissance virginale de Jésus Depuis l'usage qu'en a fait Mt 1,22-23 pour rendre compte de la conception miraculeuse de Jésus, le passage est lu comme une prophétie de sa naissance : Tradition chrétienne Mt 1,18–25 ; Tradition chrétienne Mt 1,23.
14 vous donnera un signe Signe du Seigneur
Les prophéties interprétées comme annonçant Marie et la naissance du Christ ont été mises en rapport avec des représentations de l'Annonciation.
La longueur de la chevelure tombante et de la barbe effilée ainsi que les ondulations des fins plis des vêtements confèrent à la figure un dynamisme nouveau par rapport au style roman.
Le long phylactère (ou rotulus) qu'Isaïe tient illustre le moment où il est appelé par Dieu ; il s'agit également d'un attribut des prophètes.
L'inscription « Ecce virgo concipiet et pariet filium et vocabitur nomen eius Emmanuel » (Voici que la vierge concevra et enfantera un fils qui sera appelé Emmanuel) fait référence à la prophétie messianique de la naissance de Jésus.
14 la jeune femme est enceinte De l'Emmanuel fils de la vierge au Serviteur souffrant : Isaïe comme cinquième évangéliste ?
L'image concentre la vocation d'Isaïe, la vision de la Madone à l'enfant et celle du Christ avec sa croix victorieuse de Satan en une seule illustration des oracles messianiques et des chants du Serviteur.
14 Entre visible et invisible
Cette installation originale est signée des mains de l’artiste Samuel Yav, qui a répondu favorablement à l’invitation de l’église de la Madeleine à venir réaliser en son sein une crèche contemporaine pour Noël. Dans la nuit noire, des mains luminescentes sont rassemblées autour de l’enfant en position fœtale vers lequel convergent tous les regards. C’est une relecture du thème de la Nativité où sont évacuées les figures traditionnelles — rois mages, Sainte famille, animaux — comme la Figure tout court, au profit de fragments corporels suspendus dans l’espace dont les diverses inclinaisons renseignent de l’attitude, tantôt hésitante et tantôt plus maternelle. Réalisées avec la cire des bougies de dévotion du lieu, ces mains sont chargées de l’émotion pieuse des fidèles qui s’y sont recueillis – elles sont la trace laissée par les prières du cœur, conférant à l’œuvre une forte dimension sentimentale. Quant au lit de paille sur lequel repose l'enfant Jésus, il est fait de photographies d’humanités broyées qui ont rejoint l’immatériel, que manifeste l’artiste par l’invisibilité des corps dans la profondeur nocturne de la scène.
14 jeune femme Ou : G V vierge — Dérivation de sens
De fait, le nom hébreu ‘alma, signifiant une jeune femme nubile, dérive de la racine ‘ālam, signifiant cacher, dissimuler, garder secret.
14 jeune femme Ou : G V vierge — La Vierge Marie comme secret ultime du dessein de Dieu S'appuyant sur une tradition aussi ancienne que saint Jérôme ou les traducteurs juifs alexandrins de la Septante (Tradition chrétienne Is 7,14 jeune femme), saint Louis-Marie Grignon de Montfort fait allusion à ce verset dès le début de son célèbre traité marial :
9 Samarie Voir Repères historiques et géographiques 1R 16,1–34.
14b jeune femme : M | G V : vierge Un enjeu dogmatique pour les chrétiens
14b jeune femme Des réponses juives aux interprétations chrétiennes
14b jeune femme Ou : G V vierge — Marie comme alma Mater L'adjectif almus,a,um en latin poétique signifie : nourrissant, qui donne vie, ou encore (à propos d'une dieu) : bienveillant, indulgent. Or phonétiquement c'est le presque même mot que le substantif hébreu ‘alma, désignant une pucelle (comme saint Jérôme l'a bien compris Tradition chrétienne Is 7,14). Il apparaît dans au moins deux pièces célèbres du patrimoine grégorien.
Partition tirée du Liber Usualis (1961), p.277.
Alma Redemptóris Mater, quæ pérvia cœli porta manes, Et stella maris, succúrre cadénti, súrgere qui curat pópulo :Tu quæ genuísti, natúra miránte, tuum sanctum Genitórem : Virgo prius ac postérius, Gabriélis ab ore sumens illud Ave, peccatórum miserére.
Tendre mère du Rédempteur, qui demeures porte ouverte du Ciel, et étoile de la mer, viens en secours au peuple qui succombe et cherche à se relever : Toi qui as engendré, à la surprise de la nature, ton saint Créateur : vierge avant et après [l’enfantement], la bouche de Gabriel, recevant cette salutation, prends pitié de[ nou]s pécheurs !
14 vierge Citation dans le récit de la conception de Jésus par Matthieu La traduction G de Is 7,14 retenue par Matthieu (Références en marge) est à la fois objet de piété populaire et de dogme (Théologie Mt 1,18–25), et sujet à dispute pour les savants : Histoire des traductions Mt 1,23 et les Juifs Tradition juive Is 7,14b.
14 Voici que la vierge - Communion
14 Voici que la Vierge a conçu - Introït
Introït chanté pour la fête de la Maternité de la Bienheureuse Vierge Marie.
14 De Sion il vient, l'Emmanuel - Antienne
Antienne chantée le dernier jeudi de l'Avent aux laudes.
14.33.22 Grandes antiennes O - O Emmanuel
Dans la liturgie latine, ces pièces encadrent le Magnificat vers la fin des vêpres durant l'octave qui précède Noël. Toutes commencent par l'interjection « ô » suivie d'un titre issu de l'AT, appliqué au Christ qui vient. Elles constituent ainsi un concentré de lecture messianique des Écritures : Sapientia, Adonai, Rádix Jesse, Clavis David, Oriens, Rex gentium, Emmanuel. Les initiales des titres des sept antiennes, de la dernière à la première forment en latin l'acrostiche ERO CRAS (qui signifie « je serai [là] demain »), qu'on entend durant l'eucharistie de la Nuit de Noël.
Dans le peuple de Dieu, parmi les Gentils, dans la nature, Il S’est manifesté et annoncé, maintenant Il vient et Il reste avec nous comme Emmanuel. Le divin Roi nouveau-né, dans sa crèche, est l’attente des peuples mais aussi l’accomplissement des prophéties. La nuit prochaine nous apportera l’Emmanuel notre Roi et notre législateur.
14 Voici, la jeune femme enceinte Une formule semblable à Ugarit Annonce de la naissance d'un enfant divin, le fils de la Lune: « Ô déesses Kôṯarātu, ô filles de l’Astre [hirondelles]! Voici qu’une noble fiancée va enfanter un fils [ ] Que (les Kôṯarātu) dirigent vers lui leur regard, (qu’elles) vivifient toute sa chair avec le sang (...) » (KTU3 1.24.6-9, cf. , Textes Ougaritiques I, 392).
3c piscine supérieure La piscine de Bethesda : Repères historiques et géographiques Jn 5,2.
1,9 ; 6,9 ; 7,14 ; 8,14s Accomplissement des Écritures : la paix perpétuelle
Sur une stèle que Moïse invite à lire de son index pointé, sont gravés les versets de prophéties accomplies dans le Nouveau Testament. En haut, Moïse tournant le dos à une idole brisée contemple les rois mages apportant leurs présents à l'Enfant.
10–14 CONTEMPLATION Signe de l'Éternel, la Mère de Dieu, Theotokos
La Tradition orthodoxe voit en cette icône l’image de la prophétie présentée en Is 7,14 : « le Seigneur lui-même vous donnera un signe : voici, la jeune fille est enceinte, elle va enfanter un fils et elle lui donnera le nom d’Emmanuel ». C’est l’image prophétique de l’Incarnation. Les mains ouvertes en position d'oraison, Marie offre à notre contemplation « Celui que les immensités célestes ne peuvent contenir, tu le reçus dans ton sein, ô toi plus vaste que les cieux. » Le fond et les reflets d’or de son vêtement évoquent la lumière divine. Les anges, dans les médaillons, invitent à la louange. Elle est le signe de Dieu, le livre vivant ouvert qu’elle présente à notre regard intérieur pour que nous puissions lire la bonne Nouvelle du Salut. Tabernacle, porte sainte, Marie porteuse de Dieu devient le chandelier de l’unique lumière. Il est vraiment Dieu avec nous. L’Emmanuel nous ouvre les bras, en bénissant des deux mains, préfigurant la croix, qui rassemble par sa mort l’univers tout entier. À l’image de Marie, nous accueillons et recevons Dieu, car Il s’incarne en nous aussi par le Saint Esprit. Elle donne à voir pour qu’au cœur de la prière du regard nous allions à Dieu par la foi... (J.-M. N.)
14 la vierge concevra Annonce de la conception virginale du Rédempteur
Behold, a virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel, God with us. Alleluia.
Voici qu'une vierge concevra et portera un fils, et l'appellera Emmanuel, qui signifie « Dieu est avec nous. » Alleluia.
Ecce virgo concipiet et pariet filium et vocabitur nomen eius Emmanuel. Alleluia. (Is 7,14)
William
est un compositeur et organiste anglais de la Renaissance. Son importance pour la musique anglaise est aussi grande que la musique d'orgue de Frescobaldi pour la musique italienne.