La Bible en ses Traditions

Job 37,1–24

M
G S
V

Alors à cela mon cœur tremblera il sort de sa place

...

À cela mon cœur s'est épouvanté et il est sorti de son lieu.

Écoutez donc le fracas de sa voix le grondement qui sort de sa bouche

...

Écoutez avec attention la terreur de sa voix, le son qui sort de sa bouche.

Sous tous les cieux il le lache et sa lumière sur les extrémités de la terre

...

Il regarde sous tous les cieux et sa lumière se répand sur les confins de la terre.

Après quoi une voix criera sa majesté fera tonner sa voix

il ne les retiendra pas quand sa voix sera entendue

...

Après quoi un bruit rugira, il tonnera avec la voix de sa majesté,

et lorsqu'on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.

Dieu tonnera de sa voix des merveilles il fait de grandes choses et n'est pas compris

...

Dieu tonnera merveilleusement de sa voix, lui qui fait des choses grandes et insondables,

Car il dira à la neige sois sur terre et à l'averse de pluie et aux averses de pluie de sa force    

...

qui ordonne de descendre sur terre à la neige, et aux pluies d'hiver, et aux averses de sa puissance,

Il mettra un sceau dans la main de tous les hommes pour que tous les mortels connaissent son œuvre  

...

qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que chacun connaisse ses œuvres.

M V
G S

La bête Msauvage entrera dans sa grotte

Vtanière et s'installera dans sa tanière

Vgrotte.

...

M
G S
V

De la chambre sortira la tempête et des dispersants le froid   

...

Des intérieurs sortira la tempête et d'Arcture le froid.   

10 Du souffle de Dieu vient la glace la masse des eaux est enserrée  

10 ...

10 Au souffle de Dieu la glace se durcit, et de nouveau les eaux se répandent en abondance.

11 Alors il chargera de vapeurs les nuages il disperse ses nuées lumineuses

11  ...

11 Le froment convoite les nuages et les nuages répandent leur lumière.

12 Et lui en cercles tournoyants selon ses directives pour qu'ils accomplissent

tout ce qu'il leur commande à la face de l'univers terrestre  

12  ...

12 Eux qui illuminent selon leurs trajectoires, partout où la volonté de celui qui les gouverne les conduit,

à tous ceux qu'il leur indiquera sur la face de l'univers terrestre

13 Soit pour un bâton, soit pour sa terre, soit pour comme misériorde, il le fait trouver.

13 ...

13 soit en une tribu, soit en sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.  

14 Écoute cela Job dresse-toi et comprends les merveilles de Dieu 

14  ...

14 Écoute cela, Job, dresse-toi et considère les miracles de Dieu.

15 Sais-tu comment Dieu les dirige et fait briller la lumière de son nuage ? 

15 ...

15 Est-ce que tu sais quand Dieu commandera aux pluies de faire paraître la lumière des nuages ? 

16 Sais-tu l'équilibre des nuages les merveilles des sciences parfaites ? 

16 ...

16 Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuages et les sciences parfaites ? 

17 toi dont les vêtements sont chauds quand la terre se repose au [vent] du sud 

17 ...

17 Tes vêtements ne sont-ils pas chauds lorsque souffle sur la terre l'auster ? 

18 Étendras-tu avec lui le firmament ferme comme un dûr miroir ? 

18 ...

18 Peut-être as-tu fabriqué avec lui les cieux qui sont très solides comme de l'airain fondu ? 

19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons nous ne valons rien en face des ténèbres 

19 ...

19 Montre-nous ce que nous pourrons lui dire, car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.

20 L'informera-t-on que je parle ? Quelqu'un parlera-t-il pour être englouti ? 

20 ...

20 Qui lui racontera ce que je dis ? Que si un homme en parle, il sera englouti.

21 Maintenant on ne voit pas la lumière brillante du firmament un vent passe et les purifie

21 ...

21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière, tout à coup l'air s'épaissira en nuages, et le vent passant, les dissipera.

22 L’or viendra du nord la majesté de Dieu est redoutable 

22 ...

22 L'or vient de l'aquilon et la louange à Dieu est accompagnée de crainte.

23 Shaddaï nous ne le trouvons pas lui grand en puissance et en droit il n'humilie pas celui qui est plein de justice

23 ...

23 Nous ne pouvons pas le trouver digne de ce nom : il est grand en puissance, en jugement et en justice, il ne peut être décrit.

24 C'est pourquoi les hommes le craignent, il ne voit pas tous les sages de cœur

24  ...

24 C'est pourquoi les hommes le craindront, tous ceux qui croient être sages n'oseront pas le contempler.