La Bible en ses Traditions

Juges 13,1–17

M G GB V S

Les enfants

Vfils d’Israël firent encore ce qui est mal aux yeux de YHWH

Vdu Seigneur

et YHWH

Vet le Seigneur les livra entre les mains des Philistins quarante ans.

M V
G GB S

Il y avait un homme de Çoréa

VSaraa, de la famille des Danites

Vde Dan, nommé Manoah

VManué

dont la femme était stérileM et n’avait pas enfanté.

...

M G GB V S

L’Ange de YHWH apparut à la femme

Vdu Seigneur lui apparut et lui dit :

— Voici donc, tu

V— Tu es stérile et sans enfant

mais tu concevras et enfanteras un fils.

M G V
S

Et maintenant prends bien garde, ne bois ni vin ni liqueur forte

Gsikera

Vsicera

et ne mange rien d’impur,

...

M V
G GB S

car tu vas concevoir et enfanter un fils. Le rasoir ne passera pas sur sa

V dont le rasoir ne touchera pas la têteV.

car cet

VCet enfant Ven effet sera nazir

Vnazaréen de Dieu Vdepuis son plus jeune âge, dès le sein de sa mère

et c’est lui qui commencera à sauver

Vlibérer Israël de la main des Philistins.

...

M V
G S

La femme

VEt elle alla dire à son mari :

— Un homme de Dieu est venu vers moi, il avait

Vayant l’aspect d’un ange Mde Dieu,Mun aspect très redoutable.

Je ne lui ai pas demandé d’où il était, et il ne m’a pas fait connaître son nom.

...

M V
G GB S

Mais il m’a dit          

Va répondu ceci :

V— Voici que tu vas concevoir et enfanter un fils,

Met maintenant Vprends bien garde, ne bois ni vin ni liqueur forte

et ne mange        

Vte nourris de rien d’impur

car cet enfant sera nazaréen de Dieu Vdepuis son plus jeune âge, dès le sein de sa mère, jusqu’au jour de sa mort.

...

Alors Manué invoqua YHWH

Vle Seigneur et dit :

— Je te prie Seigneur, que l’homme de Dieu que tu as envoyé vienne encore Mvers nous

et qu’il nous enseigne ce que nous devons faire pour l’enfant qui va naître.

...

Dieu

VLe Seigneur exauça la prière de Manué

et l’Ange de Dieu

Vdu Seigneur vint encore vers la

Vsa femme, assise dans un champ

et Manué, son mari, n’était pas avec elle.

...

M V
G S

10 La femme

VEt elle se hâta et courut informer son mari

et lui dit :

— Voici, l’homme qui est venu l’autre jour vers moi m’est apparu.

10 ...

M V
G GB S

11 Manué se leva et suivant sa femme,

alla vers l’homme et lui dit :

— Est-ce toi qui as parlé à la femme ?

Et celui-ci répondit : — C'est bien moi

V— Je le suis

11 ...

M
G GB S
V

12  Manué dit :

— Maintenant, quand ta parole s’accomplira

que faudra-t-il observer à l’égard de cet enfant et qu’y aura-t-il à faire pour lui ?

12 ...

12  Manué lui dit :

— Quand ta parole sera accomplie

que veux-tu que fasse l'enfant ou de quoi devra-t-il s'abstenir ? 

13 L’Ange de YHWH dit à Manué :

— De tout ce que j'ai dit à la femme, qu'elle s’abstienne !

13 ...

13  L’Ange du Seigneur dit à Manué :

— De tout ce dont j'ai parlé à ta femme, qu'il s'abstienne ! 

M G GB V S

14  De ce qui provient de la vigne, elle ne mangera rien

ni vin ni liqueur forte elle ne boira,

rien d’impur elle ne mangera

Vconsommera

Tout ce que je lui ai prescrit, elle l’observera

V ce que je lui ai prescrit, elle l’accomplira et le gardera.

M V
G GB S

15 Manué dit à l’Ange de YHWH

Vdu Seigneur :

— Permets que nous le retenions

V — Je te supplie d'accéder à mes prières

et que nous t’apprêtions un chevreau.

15 ...

16 L’Ange de YHWH

Vdu Seigneur  dit à Manué

Vlui répondit :

— Quand tu me retiendrais, je ne mangerais pas de ta nourriture.

Vtes pains.

Mais si tu veux préparer un holocauste, à YHWH, offre-le. 

Vfaire un holocauste, offre-le au Seigneur.

Manué ne savait pas que c’était l’Ange de YHWH

Vdu Seigneur

16 ...

17 Et Manue dit à l’Ange de YHWH

Vil lui dit : — Quel est ton nom

afin que, lorsque ta parole s’accomplira

Vsi ta parole s’accomplisse, nous t’honorions ?

17 ...