La Bible en ses Traditions

Juges 20,14–28

M
G S
V

14 Les fils de Benjamin sortant de leurs villes s’assemblèrent à Gibeah

pour partir en guerre contre les enfants d’Israël.

14 ...

14 mais de toutes les villes qui étaient de leur lot ils s'assemblèrent à Gabaa pour lui porter secours

et combattre contre tout le peuple d'Israël.

M
G GB S
V

15 Les fils de Benjamin sortis des villes furent dénombrés en ce jour au nombre de vingt-six mille tirant l’épée

sans compter les habitants de Gabaa formant sept cents hommes d’élite.

15 ...

15  Et on trouva vingt-cinq mille de Benjamin qui tiraient le glaive, excepté les habitants de Gabaa

16 Parmi tout ce peuple il y avait sept cents hommes d’élite

qui ne se servaient pas de la main droite

— tous ces combattants pouvaient lancer avec la fronde

une pierre sur un cheveu sans le manquer.

16 ...

16  qui étaient sept cents hommes très vaillants

combattant tant de la main droite que de la gauche 

et tirant avec une telle précision des pierres à la fronde

qu'ils pouvaient frapper même un cheveu sans qu'en aucune façon le coup de la pierre ne soit porté sur une autre partie.

17 Les hommes d’Israël furent dénombrés sauf Benjamin : quatre cent mille tirant l’épée, tous gens de guerre.

17 Des hommes d'Israël aussi, sans les fils de Benjamin, furent trouvés quarante mille tirant des glaives et préparés au combat.

17 On compta aussi quatre cent mille hommes d'Israël, sans compter les fils de Benjamin, tirant le glaive et prêts au combat.

18 Et les enfants d’Israël s’étant levés montèrent à Bethel

et consultèrent Dieu en disant :

— Qui de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin ?

YHWH répondit : — Que Juda monte le premier.

18 ...

18  Et se levant ils vinrent à la maison de Dieu c'est-à-dire à Silo,

ils le consultèrent et dirent :

— Qui sera dans notre armée le chef de la lutte contre les fils de Benjamin ?

Le Seigneur leur répondit : — Que Juda soit votre chef. 

M V
G GB S

19 VEt aussitôt les enfants

Vfils d’Israël se levèrent dès le matin

Vse levant au matin 

Met ils campèrent contre Gibeah

VGabaa.

19 ...

M
G S
V

20 Les hommes d’Israël s’avancèrent pour combattre Benjamin, et les hommes d’Israël se rangèrent en bataille contre eux devant Gibeah.

20 ...

20 Et de là avançant au combat contre Benjamin ils commencèrent à assiéger la ville.

M V
G GB S

21 Et les fils de Benjamin sortirent de Gibea

VGabaa

et ils couchèrent par terre

Vtuèrent ce jour-là vingt-deux mille hommes            

Vhommes des fils d’Israël.

21 ...

22 Le peuple, les hommes

VDe nouveau les fils d’Israël, affermirent leur courage et se rangèrent en ordre de bataille où ils s'étaient placés le premier jour.                 

Vconfiants dans la force et le nombre, dans ce même lieu où ils avaient combattu auparavant, se rangèrent en ordre de bataille,

22 ...              

M
G GB S
V

23 Et les enfants d’Israël montèrent et ils pleurèrent devant YHWH jusqu’au soir

et ils consultèrent YHWH en disant :

— M'approcherai-je encore pour combattre les fils de Benjamin mon frère ?

Et YHWH répondit :

— Montez contre lui.

23 ...

23  de façon cependant à monter et pleurer d'abord devant le Seigneur jusqu'à la nuit,

ils le consultèrent et dirent :

— Dois-je encore avancer pour lutter contre les fils de Benjamin mes frères ou non ?

Et il leur répondit :

— Montez vers lui et commencez le combat. 

M
G S
V

24 Les enfants d’Israël s’approchèrent des fils de Benjamin le second jour

24 ...

24 Et lorsque les fils d'Israël le jour suivant s'étaient avancés pour le combat contre Benjamin,

25 Et ce second jour les fils de Benjamin sortirent de Gibeah

à leur rencontre

et ils couchèrent encore par terre dix-huit mille hommes des enfants d’Israël, tous tirant l’épée.

25 ...

25 les fils de Benjamin firent irruption hors des portes de Gabaa

et les rencontrant ils firent parmi eux un si grand carnage

qu'ils mirent à terre dix-huit mille hommes tirant le glaive.

M
G GB S
V

26 Tous les enfants d’Israël et tout le peuple montèrent et vinrent à Béthel.

Ils pleurèrent assis là devant YHWH

ils jeûnèrent en ce jour jusqu’au soir

et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant YHWH.

26 ...

26  C'est pourquoi tous les fils d'Israël vinrent à la maison de Dieu

et étant assis, pleuraient devant le Seigneur ;

ils jeûnèrent ce jour-là jusqu'au soir

et lui offrirent des holocaustes et des victimes pacifiques. 

M V
G S

27 Et les enfants d’Israël consultèrent YHWH

Vils s'interrogèrent sur leur situation.

En ce temps l’arche de l’alliance de Dieu était là

27 ...

M
G GB S
V

28 et Pinhas fils d’Eléazar fils d’Aaron se tenait devant elle en ces jours —

en disant :

— Sortirai-je encore pour combattre les fils de Benjamin mon frère ou bien cesserai-je ?

Et YHWH répondit : — Montez

car demain je les livrerai en ta main.

28 ...

28  et Finéès fils d'Eléazar fils d'Aaron était préposé à la maison.

Ils consultèrent donc le Seigneur et dirent :

— Devons-nous sortir encore au combat contre les fils de Benjamin nos frères ou rester en paix ?

Le Seigneur leur dit : — Montez demain, en effet je les livrerai entre vos mains.