Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Jésus parla ainsi
et, ayant levé les yeux vers le ciel il dit :
— SMon Père, l’heure est Byz TR Nesenfin venue ! Glorifie ton Fils
afin que le
Byz V S TRton Fils te glorifie
2 selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair
afin qu’à tout ce que tu lui as donné, il donne à ceux-là
Vpour que tout ce que tu lui as donné, il leur donne la vie éternelle :
3 or telle est la vie éternelle : qu’ils en viennent à te connaître toi le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé Jésus-Christ.
4 Moi je t'ai glorifié sur la terre
en accomplissant
V TRj'ai accompli l’œuvre que tu m'as donnée à faire.
5 Et maintenant toi, Smon Père, glorifie-moi auprès de toi-même
de la gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde fût.
6 J’ai manifesté ton nom aux hommes
que tu m'as donnés du milieu du monde, ils étaient à toi et tu me les as donnés
et ils ont gardé ta parole.
7 Maintenant ils ont
Sj'ai connu que tout ce que tu m’as donné vient de toi
8 car les paroles que tu m'as données, je les leur ai données
et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi
et ils ont cru que c'est toi qui m’as envoyé.
9 Moi je prie pour eux, je ne prie pas pour le monde
mais pour ceux que tu m'as donnés parce qu’ils sont à toi.
10 Et tout ce qui est à moi est à toi et ce qui est à toi est à moi
et je suis glorifié en eux.
11 Et je ne suis plus dans le monde et eux sont dans le monde
et moi je viens vers toi.
Père saint, garde-les dans ton nomV TR, ceux que tu m'as donné
V TRdonnés
afin qu’ils soient un comme nous.
12 Lorsque j’étais avec eux Byz S TRdans le monde moi je gardais dans ton nom ceux que tu m'as donnés,
Nesles gardais dans ton nom que tu m'as donné
Neset je [les] ai protégés
Sgardés
et aucun d'eux n'a péri sinon le fils de perdition
afin que l’Écriture fût accomplie.
12 Lorsque j’étais avec eux moi je gardais dans ton nom
ceux que tu m'as donnés, je [les] ai gardés
et aucun d'eux n'a péri sinon le fils de perdition
afin que l’Écriture fût accomplie.
13 Mais maintenant je vais vers toi
et je parle ainsi dans le monde afin qu’ils aient ma joie complète en eux.
14 Moi je leur ai donné ta parole
et le monde les a haïs
parce qu’ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
15 Je ne prie pas pour que tu les enlèves du monde mais que tu les gardes du mauvais.
16 Ils ne sont pas du monde, pas plus que moi je ne suis du monde.
17 Sanctifie-les dans la
Byz S TRta vérité :
Ta parole est vérité.
18 Comme tu m'as envoyé dans le monde
moi aussi je les ai envoyés dans le monde.
19 Et pour eux je me sanctifie moi-même
afin qu’ils soient eux aussi sanctifiés en vérité.
20 Ce n'est pas pour ceux-là seulement que je prie
mais aussi pour ceux qui, par leur parole, croiront en moi
21 pour que tous soient un, comme toi Père tu es en moi et moi en toi
pour qu'eux aussi soient Byz V S TRun en nous
afin que le monde croie que c'est toi qui m'as envoyé.
22 Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée
afin qu’ils soient un comme nous sommes un
23 moi en eux et toi en moi
afin qu’ils soient consommés dans l'unité
et pour que le monde connaisse que c'est toi qui m'as envoyé
et que tu les as aimés comme tu m'as aimé.
24 Père, ceux
Nesce que tu m'as donnés,
Nesdonné : je veux que là où moi je suis, ceux-là aussi soient avec moi
afin qu’ils voient la gloire, la mienne, [celle] que tu m'as donnée
parce que tu m'as aimé avant la création du monde.
25 Père
SMon père [qui es] juste, le monde ne t'a pas connu
mais moi je t'ai connu
et ceux-ci ont connu que toi tu m’as envoyé.
26 Et je leur ai fait connaître ton nom et le leur ferai connaître
afin que l’amour dont tu m'as aimé soit en eux et moi en eux.