La Bible en ses Traditions

Jean 17,1–26

Byz V S TR Nes

Jésus parla ainsi

et, ayant levé les yeux vers le ciel il dit :

SMon Père, l’heure est Byz TR Nesenfin venue ! Glorifie ton Fils

afin que le

Byz V S TRton Fils te glorifie

selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair

afin qu’à tout ce que tu lui as donné, il donne à ceux-là

Vpour que tout ce que tu lui as donné, il leur donne la vie éternelle : 

or telle est la vie éternelle : qu’ils en viennent à te connaître toi le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé Jésus-Christ.

Moi je t'ai glorifié sur la terre

en accomplissant

V TRj'ai accompli l’œuvre que tu m'as donnée à faire.

Et maintenant toi, Smon Père, glorifie-moi auprès de toi-même

de la gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde fût.

J’ai manifesté ton nom aux hommes

que tu m'as donnés du milieu du monde, ils étaient à toi et tu me les as donnés

et ils ont gardé ta parole.

Maintenant ils ont

Sj'ai connu que tout ce que tu m’as donné vient de toi

car les paroles que tu m'as données, je les leur ai données

et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi

et ils ont cru que c'est toi qui m’as envoyé.

Moi je prie pour eux, je ne prie pas pour le monde

mais pour ceux que tu m'as donnés parce qu’ils sont à toi.

10 Et tout ce qui est à moi est à toi et ce qui est à toi est à moi

et je suis glorifié en eux.

11 Et je ne suis plus dans le monde et eux sont dans le monde

et moi je viens vers toi.

Père saint, garde-les dans ton nomV TR, ceux que tu m'as donné

V TRdonnés

afin qu’ils soient un comme nous.

Byz S TR Nes
V

12 Lorsque j’étais avec eux Byz S TRdans le monde moi je gardais dans ton nom ceux que tu m'as donnés,

Nesles gardais dans ton nom que tu m'as donné

Neset  je [les] ai protégés

Sgardés  

et aucun d'eux n'a péri sinon le fils de perdition

afin que l’Écriture fût accomplie.

12 Lorsque j’étais avec eux moi je gardais dans ton nom

ceux que tu m'as donnés, je [les] ai gardés  

et aucun d'eux n'a péri sinon le fils de perdition

afin que l’Écriture fût accomplie.

Byz V S TR Nes

13 Mais maintenant je vais vers toi

et je parle ainsi dans le monde afin qu’ils aient ma joie complète en eux.

14 Moi je leur ai donné ta parole

et le monde les a haïs

parce qu’ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.

15 Je ne prie pas pour que tu les enlèves du monde mais que tu les gardes du mauvais.

16 Ils ne sont pas du monde, pas plus que moi je ne suis du monde.

17 Sanctifie-les dans la

Byz S TRta  vérité :

Ta parole est vérité.

18 Comme tu m'as envoyé dans le monde

moi aussi je les ai envoyés dans le monde.

19 Et pour eux je me sanctifie moi-même 

afin qu’ils soient eux aussi sanctifiés en vérité.

20  Ce n'est pas pour ceux-là seulement que je prie

mais aussi pour ceux qui, par leur parole, croiront en moi

21 pour que tous soient un, comme toi Père tu es en moi et moi en toi

pour qu'eux aussi soient Byz V S TRun en nous

afin que le monde croie que c'est toi qui m'as envoyé.

22 Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée

afin qu’ils soient un comme nous sommes un

23 moi en eux et toi en moi

afin qu’ils soient consommés dans l'unité

et pour que le monde connaisse que c'est toi qui m'as envoyé

et que tu les as aimés comme tu m'as aimé.

24 Père, ceux

Nesce que tu m'as donnés,

Nesdonné : je veux que là où moi je suis, ceux-là aussi soient avec moi

afin qu’ils voient la gloire, la mienne, [celle] que tu m'as donnée

parce que tu m'as aimé avant la création du monde.

25 Père

SMon père [qui es] juste, le monde ne t'a pas connu

mais moi je t'ai connu

et ceux-ci ont connu que toi tu m’as envoyé.

26 Et je leur ai fait connaître ton nom et le leur ferai connaître

afin que l’amour dont tu m'as aimé soit en eux et moi en eux.