La Bible en ses Traditions

Job 21,0 ; 34,1–42,18

M
G S
V

Élihu répondit et dit 

...

Héliu, continuant son discours, dit encore ceci :

Sages écoutez mon discours savants prêtez-moi l’oreille

...

— Sages, écoutez mes mots, savants, prêtez-moi l’oreille

Car l’oreille examine les discours le palais goûte les aliments

...

car c'est l’oreille qui éprouve les mots et la gorge qui juge les aliments au goût !

Choisissons pour nous la justice connaissons entre nous ce qui est bon

...

Choisissons pour nous le jugement et voyons entre nous ce qui est le meilleur.

M V
G S

Car Job a dit : — Je suis juste et Dieu a renversé mon jugement.

...

M
G S
V

Par rapport à mon jugement, je passe pour menteur, ma plaie est incurable sans que j’aie péché. 

...

Car dans le jugement porté contre moi, il y a un mensonge : une flèche violente m'a percé sans qu'il y ait en moi aucun péché. 

Y a-t-il un homme comme Job ? Il boit la moquerie comme l’eau !

...

Quel homme est comme Job, qui boit la raillerie comme de l'eau !

Il marche en compagnie de ceux qui font le mal, il chemine avec des hommes pervers.

...

Qui marche avec ceux qui opèrent l'iniquité, et chemine avec les hommes impies ? 

Car il a dit : — Il ne sert de rien à l’homme de se plaire avec Dieu

...

Car il a dit : — L'homme ne plaira pas à Dieu même s'il aura couru avec lui.

10 C'est pourquoi écoutez-moi donc hommes de cœur  

Loin de Dieu la perversion ! de Shaddaï l'injustice !

10  ...

10 C'est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi donc :

Loin de Dieu l'impiété, et du Tout-Puissant l'iniquité !

M V
G S

11 Car il rend

Vrendra à l’homme selon ses œuvres, il rétribue

Vrétribuera chacun selon ses voies.

11  ...

M
G S
V

12 Vraiment Dieu n'agit pas mal Shaddaï ne pervertit pas la justice

12 ...

12 Vraiment, Dieu ne condamnera pas sans raison, le Tout-Puissant n'anéantira pas le jugement.

13 Qui lui a confié la surveillance de la terre ? Qui [lui] a confié tout l’univers ?

13 ...

13 Quel autre a-t-il établi sur la terre ? Qui a-t-il préposé au monde qu'il a créé ? 

M V
G S

14 S’il tournait

Vdirigeait son cœur vers lui, s'il rassemblait sur lui

Vattirerait à soi son esprit et son souffle,

14 ...

15 toute chair expirerait d'un seul coup, l’homme retournerait à la poussière.

Vcendre.

15 ...

M
G S
V

16 Si tu as de l’intelligence écoute ceci prête l’oreille à la voix de mon discours

16 ...

16 Si tu as de l’intelligence, écoute ce que je dis, prête l’oreille à la voix de mes discours.

17 Un ennemi de la justice gouvernerait-il ? Condamnerais-tu le Juste le Puissant ? 

17 ...

17 Pourrait-on soigner celui qui n'aime pas la justice ? Comment toi condamnes-tu ainsi celui qui est juste ?

18 Qui dit au roi : — Bélial ? aux princes : — Méchants ?

18 ...

18 Qui dit au roi : — Apostat ? Qui appelle les chefs : — Impies ?

19 qui ne fait pas acception des chefs ? qui ne distingue pas le riche du pauvre ?

car tous sont l'œuvre de ses mains

19 ...

19 Qui ne fait pas acception de la personne des princes ni n'entend le tyran lorsqu'il se querelle avec le pauvre ?

Parce que tous les hommes sont l'œuvre de ses mains.

20 En un instant ils périssent au milieu de la nuit.

Un peuple chancelle et disparait le puissant est emporté sans main [d’homme]

20 ...

20 Tout à coup ils mourront, et au beau milieu de la nuit des peuples seront bouleversés, ils passeront, le violent sera emporté sans la main de l'homme,

M V
G S

21 car ses yeux sont sur les chemins

Vvoies de l’homme, il voit

Vconsidère tous ses pas.

21 ...

M
G S
V

22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort pour y cacher ceux qui font l’iniquité

22 ...

22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l`iniquité.

23 Car il n'impose pas à l'homme de nouveau de venir à Dieu en jugement

23  ...

23 Car il n'est plus au pouvoir de l'homme d'entrer en jugement avec Dieu.

24 Il brise les puissants sans enquête il en établit d’autres à leur place

24 ...

24 Il brisera une multitude innombrable et en établira d’autres à leur place.

25 Il connaît donc leurs œuvres il les renverse de nuit et ils sont écrasés

25 ...

25 Car il connaît leurs œuvres, c'est pourquoi il fera venir la nuit et les détruira.

M V
G S

26 Il les frappe

Va frappés comme des criminels

Vimpies dans un lieu en vue

Voù on les voyait,

26 ...

M
G S
V

27 parce qu'ils se sont détournés de lui et qu'ils n'ont pas observé tous ses chemins

27 ...

27 eux qui, à dessein, se sont éloignés de lui, et n'ont pas voulu comprendre toutes ses voies

28 pour faire monter vers lui le cri du pauvre et entendre le cri des humbles

28  ...  

28 pour qu'ils fassent monter vers lui la clameur des indigents et qu'il entende la voix des pauvres.

29 S’il accorde le repos qui le trouvera mauvais ?

s’il cache son visage qui le regardera ? tant pour un peuple que pour un homme

29 ...

29 Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera ?

S'il cache son visage qui est celui qui le contemplera, lui qui est à la fois au dessus de la nation et au dessus de tous les hommes,

30 pour que l'homme impie ne règne pas pour qu’il ne piège pas le peuple

30 ...

30 lui qui fait régner l'homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.

31 Car il avait dit à Dieu : — J’ai supporté je ne pécherai plus

31 ...

31 Puisque j'ai parlé de Dieu, je ne t'empêcherai pas de le faire à ton tour. 

32 montre-moi ce que je ne vois pas si j’ai fait le mal je ne continuerai pas

32 ...

32 Si j'ai erré, enseigne-moi ; si j'ai dit une iniquité, je n'en rajouterai pas.

33 D’après toi, rétribuera-t-il ? car c'est toi qui rejettes

 toi qui choisis, pas moi !

Que sais-tu ? Parle

33  ...

33 Dieu ne te demandera-t-il pas ce qui t'a déplu ?

C'est toi, en effet, qui as commencé à parler, pas moi : 

si tu connais mieux quelque chose, parle !

34 Les hommes de cœur me diront l'homme sage qui m’écoute

34 ...

34 Que les hommes intelligents me parlent, et l'homme sage, qu'il m’écoute : 

35 Job a parlé sans connaissance ses discours sont sans discernement

35  ...

35  Job a parlé sottement et ses mots ne font pas entendre la discipline. 

36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont parmi d'hommes mauvais

36 ...

36 Mon Père ! Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, n'épargne pas les hommes d'iniquité,

37 Car il ajoute à son péché la faute 

il applaudit au milieu de nous il multiplie ses paroles à Dieu

37 ...

37 car il ajoute à son péché le blasphème.

Qu'il soit cependant pressé au milieu de nous et qu'alors il provoque Dieu par ses discours !

35,1 Élihu répondit et dit

...

Héliu dit encore ceci :

35,2 Penses-tu cela de la justice ? tu dis : — Je suis plus juste que Dieu

...

— Penserais-tu ta réflexion juste quand tu dis : — Je suis plus juste que Dieu ? 

M V
G
S

35,3 Car Ven effet tu dis

Vas dit : — À quoi cela te sert-il ? Quel profit [de plus] pour moi que si j'avais péché ?

V— Ce qui est droit ne te plaît pas ; ou bien, en quoi cela te profitera-t-il si je péchais ?

Ou diras-tu : Que ferai-je si je pèche ?

...

M
G S
V

35,4 Moi, je te répondrai un discours et à tes amis avec toi

...

C'est pourquoi moi, je répondrai à tes discours et à tes amis avec toi.

35,5  Regarde les cieux et vois considère les nuages ils sont plus hauts que toi

 ...

Regarde le ciel et observe, contemple combien la voûte du ciel est plus haut que toi.

35,6 Si tu pèches que lui causes-tu ? Tes fautes se multiplient, que lui fais-tu ?

...

Si tu pèches, en quoi lui nuieras-tu ? Et si tes iniquités se multiplient, que feras-tu contre lui ?

35,7 Si tu es juste que lui donnes-tu ? Ou que prendra-t-il de ta main ?

...

Et encore si tu te conduis justement, que lui donneras-tu ? Ou que recevra-t-il de ta main ?

35,8 Ta perversité est pour les hommes comme toi ta justice pour le fils d’homme

...

C'est à un homme semblable à toi que nuira ton iniquité, et c'est au fils de l'homme que ta justice aidera.

35,9 On crie sous le nombre des oppressions on supplie sous la mains des princes

 ...

ils crieront à cause de la multitude des calomniateurs, ils se lamenteront à cause de la force du bras des tyrans.

M V
G S

35,10 Nul ne dit : — Où est Dieu qui m'a fait ? Qui donne

Vm'a donné des chants à

Vpendant la nuit ?

10 ...

M
G S
V

35,11 Qui nous a instruits plus que les animaux de la terre ? nous a rendus plus sages que les oiseaux du ciel ?

11 ...

11 Qui nous donne plus d'instruction qu'aux bêtes de la terre, et plus d'intelligence, qu'aux oiseaux du ciel ? 

35,12 On crie alors et il ne répond pas face à l'orgueil des méchants 

12  ...

12 Alors ils crieront et il ne les exaucera pas, à cause de l'orgueil des méchants. 

35,13 Assurément Dieu n'écoute pas les [discours] insensés Shaddaï n'y prête pas attention

13 ...

13 Ce n'est pas en vain que Dieu écoutera, et le Tout-Puissant examinera les causes de chacun.

35,14 Quand tu dis : — Tu ne nous vois pas la cause est devant lui attends-le

14 ...

14 Quand tu auras dit : — Il n'examine pas attentivement, juge-toi en sa présence et attends-le.

35,15 Maintenant parce que sa colère ne sévit pas et qu'il ne connaît pas bien la folie

15 ...

15 Car il n'exerce pas encore sa fureur ni ne punit fortement les outrances.

M V
G S

35,16 Job ouvre la bouche pour des vanités

VC'est donc en vain que Job ouvre la bouche, il se répand en discours sans intelligence

Vet sans science qu'il multiplie les mots .

16 ...

M
G S
V

36,1 Élihu ajouta et dit

...

Ajoutant encore, Héliu dit ceci :

36,2 — Supporte-moi un peu et je t’instruirai car il y a encore des discours pour Dieu.

...

— Accorde-moi un peu de temps et je te révélerai, car j'ai encore quelque chose à dire en faveur de Dieu.

36,3 Je tirerai mon savoir de loin et je donnerai justice à mon créateur

...

Je répèterai mon savoir depuis le début et je prouverai que mon créateur est juste,

36,4 car vraiment mon discours n'est pas mensonge des savoirs parfaits sont avec toi

....

car vraiment mes discours sont sans mensonge et la parfaite science te sera prouvée.

36,5 Voici, Dieu est puissant mais il ne rejette pas il est puissant par la force de son cœur

...

Dieu ne rejette pas les puissants, car il est lui-même puissant.

36,6 Il ne fera pas vivre le mauvais et il donnera la justice aux pauvres

...

Mais il ne sauve pas les impies et il rend justice aux pauvres.

36,7 Il ne détournera pas ses yeux du juste il sera sur le trône avec les rois il les établira pour toujours il les exaltera

...

Il ne détourne pas ses yeux du juste, il établit les rois sur le trône à perpétuité, ils y sont affermis.

36,8 S'ils sont liés dans les chaînes capturés dans les liens de la pauvreté

...

S'ils viennent à se trouver dans les chaînes, à être capturés dans les liens de la pauvreté,

36,9 il leur dénoncera leurs œuvres et leurs fautes car ils sont orgueilleux

...

il leur montera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu'ils ont été violents.

36,10 Il ouvre leur oreille à la discipline il leur dit de se détourner de l'injustice

10 ...

10 Il leur ouvrira aussi l'oreille pour les réprimander, il parlera pour qu'ils reviennent de l'iniquité.

36,11 S’ils écoutent et travaillent ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices

11 ...

11 S’ils écoutent et observent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.

M V
G S

36,12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils mourront par l'épée, ils périront dans leur ignorance.

Vils seront consumés par la folie.

12 ...

M
G S
V

36,13 Les cœurs impies lèvent la colère ils ne supplient pas quand il les enchaîne

13 ...

13 Les simulateurs et les astucieux provoquent la colère de Dieu, ils ne crieront pas quand ils seront dans les liens.

36,14 Leur âme mourra dans leur jeunesse et leur vie parmi les prostitués

14 ...

14 Leur âme mourra dans la tempête et leur vie parmi les efféminés.

36,15 Il délivrera le pauvre dans sa pauvreté il ouvrira leur oreille dans la détresse 

15 ...

15 Il arrachera le pauvre à son angoisse, il ouvrira son oreille dans la tribulation. 

36,16 Il te sortira toi-aussi de la détresse au large sans obstacle contre lui

le repos de ta table sera plein de mets

16  ...

16 Alors il te sauvera de la bouche étroite et sans fond,

et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.

36,17 Et tu es rempli du jugement du mauvais, jugement et justice saisiront.

17 ...

17 Ta cause est jugée comme celle d'un impie, tu recevras selon la cause et le jugement.

36,18 Car la colère, afin qu'elle ne te fasse pas sortir dans la moquerie, que l'abondance de la rançon ne te détourne.

18 ...

18 Que la colère donc ne te dépasse pas en sorte que tu opprimes quelqu'un, et que la multitude des dons ne t'en détourne.

36,19 Ta supplication te tirera-t-elle de la détresse et toutes les puissances de la force ?

19 ...

19 Dépose ta grandeur sans qu'il y ait de tribulations, et tous les forts aussi et les puissants.

36,20 Ne soupire pas après la nuit qui enlève les peuples de leur place

20 ...

20 N'allonge pas la nuit afin que des peuples montent à leur place.

36,21 Garde-toi ne te tourne pas vers l'injustice car c'est ce que tu choisis plus que la pauvreté

21 ...

21 Garde-toi de te détourner vers l'iniquité, car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t'a atteint.

36,22 Voici, Dieu est sublime par sa puissance ! Qui enseigne comme lui ?

22 ...

22 Voici, Dieu est exalté dans sa puissance et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.

36,23 Qui lui a imposé sa voie ? Qui lui a dit : — Tu commets l'iniquité ?

23 ...

23 Qui pourrait scruter ses voies ? Ou qui lui dirait : — Tu commets l'iniquité ?

36,24 Rappelle-toi de magnifier son œuvre celle que chantent les hommes 

24  ...

24 Souviens-toi que tu ignores son œuvre, celle que les hommes ont chantée.

36,25 Tout homme la contemple le mortel la scrute de loin

25 ...

25 Tous les hommes la voient, chacun la scrute de loin.

36,26 Voici, Dieu est exalté nous ne le connaissons pas le nombre de ses années est impénétrable

26 ...

26 Voici, Dieu est grand vainqueur de notre science, le nombre de ses années est inestimable,

36,27 car il détourne les gouttes d’eau elles répandent la pluie en brume

27 ...

27 lui qui enlève les gouttes de pluie et répand les averses comme des tourbillons

36,28 Que les nuées laissent couler et tomber sur la foule des hommes

28  ...

28 qui fondent des nuées dont tout le ciel est couvert.

36,29 Ah si quelqu'un comprennait le déploiement de la nuée, le bruit de sa tente !

29  ...

29 S'il voulait étendre les nuages comme sa tente

36,30 Voici, il étend sur lui sa lumière

il couvre les racines de la mer 

30  ...

30 et d'en haut lancer les éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer !

36,31 Car par elles il jugera les peuples il donnera la nourriture en abondance

31 ... 

31 Car par elles il juge les peuples, et il donne la nourriture à de nombreux mortels.

36,32 Il couvre ses paumes de lumière et lui fixe sa cible

32 ...

32 Il cache la lumière dans ses mains et il ordonne qu'elle revienne.

36,33 Son compagnon l’annonce même les troupeaux [disent] sa venue

33 ...

33  Il annonce à son ami qu'elle est sa possession et qu'il peut monter jusqu'à elle. 

37,1 Alors à cela mon cœur tremblera il sort de sa place

...

À cela mon cœur s'est épouvanté et il est sorti de son lieu.

37,2 Écoutez donc le fracas de sa voix le grondement qui sort de sa bouche

...

Écoutez avec attention la terreur de sa voix, le son qui sort de sa bouche.

37,3 Sous tous les cieux il le lache et sa lumière sur les extrémités de la terre

...

Il regarde sous tous les cieux et sa lumière se répand sur les confins de la terre.

37,4 Après quoi une voix criera sa majesté fera tonner sa voix

il ne les retiendra pas quand sa voix sera entendue

...

Après quoi un bruit rugira, il tonnera avec la voix de sa majesté,

et lorsqu'on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.

37,5 Dieu tonnera de sa voix des merveilles il fait de grandes choses et n'est pas compris

...

Dieu tonnera merveilleusement de sa voix, lui qui fait des choses grandes et insondables,

37,6 Car il dira à la neige sois sur terre et à l'averse de pluie et aux averses de pluie de sa force    

...

qui ordonne de descendre sur terre à la neige, et aux pluies d'hiver, et aux averses de sa puissance,

37,7 Il mettra un sceau dans la main de tous les hommes pour que tous les mortels connaissent son œuvre  

...

qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que chacun connaisse ses œuvres.

M V
G S

37,8 La bête Msauvage entrera dans sa grotte

Vtanière et s'installera dans sa tanière

Vgrotte.

...

M
G S
V

37,9 De la chambre sortira la tempête et des dispersants le froid   

...

Des intérieurs sortira la tempête et d'Arcturus le froid.   

37,10 Du souffle de Dieu vient la glace la masse des eaux est enserrée  

10 ...

10 Au souffle de Dieu la glace se durcit, et de nouveau les eaux se répandent en abondance.

37,11 Alors il chargera de vapeurs les nuages il disperse ses nuées lumineuses

11  ...

11 Le froment convoite les nuages et les nuages répandent leur lumière.

37,12 Et lui en cercles tournoyants selon ses directives pour qu'ils accomplissent

tout ce qu'il leur commande à la face de l'univers terrestre  

12  ...

12 Eux qui illuminent selon leurs trajectoires, partout où la volonté de celui qui les gouverne les conduit,

à tous ceux qu'il leur indiquera sur la face de l'univers terrestre

37,13 Soit pour un bâton, soit pour sa terre, soit pour comme misériorde, il le fait trouver.

13 ...

13 soit en une tribu, soit en sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.  

37,14 Écoute cela Job dresse-toi et comprends les merveilles de Dieu 

14  ...

14 Écoute cela, Job, dresse-toi et considère les miracles de Dieu.

37,15 Sais-tu comment Dieu les dirige et fait briller la lumière de son nuage ? 

15 ...

15 Est-ce que tu sais quand Dieu commandera aux pluies de faire paraître la lumière des nuages ? 

37,16 Sais-tu l'équilibre des nuages les merveilles des sciences parfaites ? 

16 ...

16 Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuages et les sciences parfaites ? 

37,17 toi dont les vêtements sont chauds quand la terre se repose au [vent] du sud 

17 ...

17 Tes vêtements ne sont-ils pas chauds lorsque souffle sur la terre l'auster ? 

37,18 Étendras-tu avec lui le firmament ferme comme un dûr miroir ? 

18 ...

18 Peut-être as-tu fabriqué avec lui les cieux qui sont très solides comme de l'airain fondu ? 

37,19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons nous ne valons rien en face des ténèbres 

19 ...

19 Montre-nous ce que nous pourrons lui dire, car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.

37,20 L'informera-t-on que je parle ? Quelqu'un parlera-t-il pour être englouti ? 

20 ...

20 Qui lui racontera ce que je dis ? Que si un homme en parle, il sera englouti.

37,21 Maintenant on ne voit pas la lumière brillante du firmament un vent passe et les purifie

21 ...

21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière, tout à coup l'air s'épaissira en nuages, et le vent passant, les dissipera.

37,22 L’or viendra du nord la majesté de Dieu est redoutable 

22 ...

22 L'or vient de l'aquilon et la louange à Dieu est accompagnée de crainte.

37,23 Shaddaï nous ne le trouvons pas lui grand en puissance et en droit il n'humilie pas celui qui est plein de justice

23 ...

23 Nous ne pouvons pas le trouver digne de ce nom : il est grand en puissance, en jugement et en justice, il ne peut être décrit.

37,24 C'est pourquoi les hommes le craignent, il ne voit pas tous les sages de cœur

24  ...

24 C'est pourquoi les hommes le craindront, tous ceux qui croient être sages n'oseront pas le contempler.

38,1 YHWH répondit à Job depuis la tempête et dit :

...

Or, répondant à Job depuis un tourbillon, le Seigneur dit : 

38,2 Quel est celui qui obscurcit le conseil par des discours sans intelligence ?

...

— Quel est celui qui enveloppe les sentences dans des paroles malhabiles ? 

M V
G S

38,3 Ceins tes reins comme un homme, je t’interrogerai et tu m’instruiras.

Vme répondras.

...

M
G S
V

38,4 Où étais-tu quand je fondais la terre ? Dis-le si tu connais l’intelligence

...

Où étais-tu quand je posais les fondements de la terre ? Indique-le-moi si tu as de l’intelligence.

38,5 Qui en a établi les mesures puisque tu le sais ? Ou qui a posé sur elle le cordeau ?

...

Qui en a établi les mesures si tu le sais ? ou qui a tendu sur elle le cordeau ?

M V
G S

38,6 Sur quoi ses bases sont-elles plongées

Vfixées ? Ou qui en a fixé

Vposé la pierre angulaire

...

M
G S
V

38,7 quand les étoiles du matin chantaient ensemble et tous les fils de Dieu criaient

...

quand les astres du matin me louaient ensemble et tous les fils de Dieu jubilaient ?

38,8 Il a couvert avec des portes la mer quand elle surgit sortant des entrailles

...

Qui a fermé les digues de la mer, quand elle s'élançait comme sortant de la matrice,

38,9 quand je lui attribuais un nuage pour vêtement et un brouillard pour langes

... 

lorsque je lui attribuais un nuage pour vêtement et [quand] je l'enveloppais d'un brouillard comme langes d'enfants ?

38,10 je lui imposai mon décret je lui établis une barrière et des portes

10  ...

10 Je l'ai entourée de mes frontières, j'ai posé une barrière et des portes

38,11 et j'ai dit : — Tu iras jusque-là et tu ne continueras pas et ici il mettra à l'orgueil de tes flots.

11 ...

11 et j'ai dit : — Tu viendras jusqu'ici et tu n'iras pas plus loin, là tu briseras tes flots orgueilleux.

38,12 Depuis le début de tes jours as-tu commandé au matin ? as-tu fait connaître à l'aurore son lieu ? 

12 ...

12 Aurais-tu depuis ta naissance commandé à l'aube et montré à l'aurore son lieu ? 

38,13 pour tenir les extrémités de la terre et qu'en soient secoués les méchants ? 

13 ... 

13  As-tu tenu, en les ébranlant, les extrémités de la terre ? En as-tu chassé les impies ? 

38,14 elle sera modelée comme l'argile de sceau ils se tiendront comme un vêtement 

14 ...

14 Le sceau sera rétabli comme l'argile et se tiendra comme un vêtement.

38,15 Les méchants seront privés de leur lumière et le bras levé sera brisé.

15 ...

15 La lumière des impies leur sera ôté, et le bras élevé sera brisé.

38,16 Es-tu allé jusqu’aux sources de la mer ? t’es-tu promené dans les secrets de l’abîme ?

16 ...

16 Est-ce que tu es entré dans les profondeurs de la mer ? T'es-tu promené aux extrémités de l'abysse ?

38,17 Les portes de la mort te seront-elles découvertes ? verras-tu les portes de l'ombre de la mort ? 

17 ...

17 Est-ce que les portes de la mort t'ont été ouvertes ? As-tu vu les entrées des ténèbres ? 

38,18 As-tu compris l’étendue de la terre ?

Parle si tu sais tout cela 

18 ...

18 Est-ce que tu as considéré les dimensions de la terre ?

Dis-le moi, si tu connais toutes choses ?

38,19 Où donc est le chemin où séjourne la lumière ? la ténèbre où donc est son lieu ? 

19 ...

19 En quelle chemin la lumière habite-t-elle, quel est le lieu des ténèbres,

38,20 La saisirais-tu en son domaine ? discernerais-tu les sentiers de sa maison ? 

20  ...

20 afin que tu ramènes chaque chose à son terme, et que tu connaisses les sentiers de sa maison.

38,21 Tu le sais car alors tu étais né et le nombre de tes jours est grand

21 ...

21 Savais-tu donc que tu devais naître ? Connaissais-tu le nombre de tes jours ? 

38,22 Es-tu allé dans les entrepôts de la neige ? as-tu vu les entrepôts de la grêle

22 ...

22 Serais-tu entré dans les trésors de la neige ? As-tu examiné les trésors de la grêle

38,23 que je retiens pour le temps de la détresse pour le jour du combat et de la guerre ?

23 ...

23 que j'ai préparés pour le temps de l'ennemi, pour le jour du combat et de la guerre ? 

38,24 Où donc est le chemin où la lumière est divisée où le vent d'est est dispersé sur la terre ? 

24  ...

24 Par quel chemin la lumière est-elle répandue, et la chaleur est-elle répartie sur la terre ? 

38,25 Qui a tracé des canaux pour les averses et un chemin pour la voix des éclairs ? 

25 ...

25 Qui a donné un cours aux violentes averses et un chemin au tonnerre éclatant ? 

38,26 pour faire pleuvoir sur une terre sans personne un désert dans lequel il n'y a pas d'homme

26  ...

26 Pour qu'il pleuve sur une terre sans homme, dans un désert où aucun mortel n'est retenu ?

38,27 pour qu’elle satisfasse l'aridité et la désolation et fasse pousser l'herbe qui surgit 

27 ...

27 Pour qu’elle satisfasse l'aridité et la désolation et produise l'herbe verte ?

38,28 Y a-t-il pour la pluie un père ?  Ou qui fait naître les gouttes de la rosée ?

28  ...

28 Qui est le père de la pluie ?  Ou qui engendre les gouttes de la rosée ?

M V
G S

38,29 De quel ventre la glace est-elle sortie ? Le givre du ciel qui l'a enfanté ?

29 ...

M
G S
V

38,30 Les eaux se cachent comme une pierre et la face de l'abîme est saisie

30  ...

30 Les eaux se durcissent semblables à la pierre et la surface de l'abysse est saisie.

38,31 Attacheras-tu avec des liens Kima ? Ou ouvriras-tu les chaînes de Késil ?

31 ...

31 Est-ce que tu seras capable de lier ensemble les étoiles brillantes des Pléiades ? Ou pourrais-tu détourner l'orbite d'Arcturus ? 

38,32 Fais-tu sortir les constellations en son temps et guides-tu la grande Ourse vers ses fils ?

32 Ou ouvriras-tu mazourôth en son temps et l'étoile du soir avec sa chevelure ? Guideras-tu ceux-là ?

32 Est-ce que tu peux faire sortir Lucifer en son temps, et faire lever l'étoile du soir sur les fils de la terre ?

38,33 Connais-tu les lois des cieux ? Fixes-tu leur autorité sur la terre ?

33 ...

33 Est-ce que tu connais l'ordre du ciel ? Rendras-tu raison sur la terre ?

38,34  Élèves-tu ta voix vers les nuages pour qu'une quantité d’eau te recouvre ? 

34 ...

34 Est-ce que tu élèveras ta voix vers les nuages, et que l'impétuosité des eaux te couvrira ?

38,35 Envoies-tu les éclairs pour qu’ils partent et te disent en revenant : — Nous voici !

35  ...

35  Est-ce que tu enverras les foudres, et elles iront, et, revenant, te diront-elles : Nous voici ? 

38,36 Qui a établi la sagesse à l'intérieur ? Ou qui a mis dans le śekwî l'intelligence ? 

36 ...

36 Qui a mis dans les viscères de homme la sagesse ? Ou qui a donné au coq l'intelligence ? 

38,37 Qui comptera avec sagesse les nuages ? les outres des cieux qui les inclinera

37 ...

37 Qui expliquera l'ordre des cieux ? L'harmonie du ciel, qui la fera dormir

38,38 tandis que la poussière est versée en masse et que les mottes s'assemblent ?

38  ...

38 tandis que la poussière se répandait-elle sur la terre et les glèbes se durcissaient-elles ?

38,39 Chasseras-tu une proie pour la lionne ? Rassasieras-tu les lionceaux sauvages 

39  ...

39 Prendrais-tu une proie pour la lionne ? Rassasierais-tu l'âme de ses petits

38,40 quand ils sont couchés dans les tanières qu’ils se tiennent en embuscade dans un bosquet ?

40 ...

40 quand ils sont couchés dans une antre et qu’ils tendent un piège dans une grotte ? 

38,41 Qui préparera au corbeau sa pâture quand ses petits crieront vers Dieu qu’ils erreront sans nourriture ?

41  ...

41 Qui prépare au corbeau sa pâture quand ses petits crient vers Dieu, errant ça et là, parce qu'ils n'ont pas de nourriture ?

39,1 Sais-tu le temps où les bouquetins des rochers enfantent ? As-tu observé les biches en travail ?

...

Saurais-tu le temps de l'enfantement des bouquetins dans les rochers ou as-tu observé les biches en travail ?

39,2 Compteras-tu les mois de leur gestation ? Connaitras-tu le temps de leur mise bas ?  

 ...

As-tu compté les mois de leur gestation ? As-tu connu le temps de leur mise bas ? 

39,3 Elles se courbent font sortir leurs petits et renvoient leurs douleurs 

...

Elles se courbent pour mettre à bas leur faon, enfantent et émettent un cri.

39,4 Leurs fils sont en bonne santé et grandissent en plein air ils sortent et ne leur reviennent plus

...

Leurs petits se séparent, vont au pâturage, ils sortent et ne reviennent plus vers elles.

39,5 Qui a envoyé l'onagre en liberté ? Qui a ouvert les liens de l’âne sauvage 

... 

Qui a laissé l'onagre en liberté ? Ses liens, qui les a délié ?

39,6 à qui j'ai fixé la steppe pour maison pour habitation la terre salée ?

...

Lui à qui j'ai donné une maison dans la solitude et dont la tente est dans une terre salée ?

39,7 Il rira du tumulte de la ville il n’entendra pas les cris d’un maître

...

Il méprise la foule des villes, il n’entend pas le cri du maître.

39,8 Il traquera dans les montagnes son paturage et cherchera toute verdure 

...

Il regarde autour des montagnes son pâturage et cherche toute verdure.

39,9 Le buffle voudra-t-il être ton serviteur ou passera-t-il la nuit dans ton étable ?

...

Est-ce qu'un rhinocéros voudra-t-il te servir ou demeurera-t-il dans ton étable ?

39,10 Attacheras-tu le buffle à sa corde dans un sillon ? ou hersera-t-il derrière toi les vallées ?

10  ...

10 Est-ce que tu attacheras avec des rennes le rhinocéros pour labourer ? Ou brisera-t-il après toi les glèbes des vallées ? 

39,11 Te confieras-tu à lui parce que sa force est grande ? lui laisseras-tu ton travail ?

11 ...

11 Est-ce que tu auras confiance dans la grandeur de sa force ? Lui laisseras-tu tes travaux ?

39,12 Compteras-tu sur lui pour rapporter ta moisson et rassembler ton aire ? 

12 ...

12 Est-ce que tu te fieras à lui pour te rapporter ta moisson et pour qu'il remplisse ton aire ? 

39,13 L’aile des autruches bat joyeusement si c'était l'aile de la cigogne ou son plumage ! 

13 ...

13 L’aile des autruches est semblable aux ailes du héron et de l'épervier.

39,14 Quand elle abandonne ses œufs à la terre et les garde au chaud sur la poussière

14  ...

14 Quand elle abandonne ses œufs à la terre, ce sera toi qui les réchaufferras dans la poussière ? 

39,15 Elle oublie qu'un pied l'écrase et que la bête des champs le foule

15 ...

15 Elle oublie qu'un pied les écrase ou que les bêtes des champs les foulent.

39,16 Elle traite dûrement ses petits comme s’ils n’étaient pas siens sa peine est vaine sans qu'elle s'en soucie

16 ...

16 Elle traite durement ses petits comme s’ils n’étaient pas siens, elle a travaillé en vain sans que la crainte la retienne.

39,17 car Dieu lui a fait oublier la sagesse et il ne l'a pas dotée d'intelligence

17 ...

17 Car Dieu l'a privée de sagesse et ne lui a pas donné l'intelligence.

39,18 Mais quand elle se dresse et s'élance elle se rit du cheval et de son cavalier

18 ...

18 Quand le temps est venu, elle déploi ses ailes dans les hauteurs, elle se rit du cheval et de son cavalier.

39,19 Donneras-tu au cheval la vigueur ? revêtiras-tu son encolure de crinière ? 

19 ... 

19 Donneras-tu au cheval la vigueur ou revêtiras-tu son encolure d'un hennissement ? 

M V
G S

39,20 Le feras-tu bondir comme les sauterelles ? La majesté de ses naseaux est la terreur.

20  ...

M
G S
V

39,21 Il creusera dans la vallée et exultera de sa force il sortira au-devant des armes

21 ...

21 Il creuse de son sabot la terre, il exulte audacieusement à la confrontation, il se dirige vers les armes.

39,22 Il se rit de la peur rien ne l’effraie et il ne recule pas devant l’épée

22 ...

22 Il méprise la peur et ne cède au glaive.

39,23 Sur lui résonnera le carquois la flamme de la lance et le javelot

23 ...

23 Sur lui résonnera le bruit du carquois, la lance et le bouclier brilleront.

39,24 Avec frémissement et rugissement il avalera la terre, il ne se contient pas à la voix de la trompette.

24  ...

24  Bouillonnant et frémissant, il avale la terre, et il ne rend pas compte du son de la trompette

39,25 Dès la trompette il dira : Ah !

De loin il flairera la bataille la clameurs des chefs et le cri de guerre

25 ...

25 Quand il entendra le clairon il dira : — Va !

Il flaire de loin le combat, l'exortation des chefs et les cris de l'armée.

39,26 Est-ce par ton intelligence que le faucon volera et qu'il déploiera ses ailes vers le sud ?

26 ...

26 Est-ce par ton intelligence que l'épervier se couvre de plumes, déployant ses ailes vers l'auster ?

39,27 Est-ce sur ton ordre que l’aigle s’élèvera et qu'il élèvera son nid ?

27 ...

27 Ou est-ce sur ton ordre que l’aigle s’élèvera et que dans les hauteurs il établira son nid ?

39,28 Il habite les rochers il séjourne dans les dents des rochers et les places fortes

28 ...

28 Il demeure dans les pierres, il se tient dans les roches abruptes et les rochers inaccessibles.

M V
G S

39,29 De là il cherche

Vcontemple sa nourriture

Vproie, ses yeux regardent de loin.

29 ...

M
G S
V

39,30 Ses petits boiront le sang partout où est un cadavre il est là 

30 ...

30 Ses petits lècheront le sang, et partout où est une charogne, aussitôt il est là.

40,1 YHWH répondit à Job et dit 

...

= V—39,31. Le Seigneur renchérit, et dit à Job :

40,2 Celui qui est en procès avec Shaddaï a-t-il une critique ?

celui qui fait des reproches à Dieu qu'il réponde ! 

...

— Celui qui dispute avec Dieu est-il si facilement réduit au silence  ?

Au moins celui qui argumente avec Dieu doit lui répondre ! 

40,3 Job répondit à YHWH et dit 

...

Répondant, Job dit au Seigneur :

40,4 Comme je suis petit que te retournerais-je ?

Je mets la main sur ma bouche

...

— Comme j'ai parlé à la légère que pourrais-je répondre ?

Je pose la main sur ma bouche :

40,5 J’ai parlé une fois je ne répondrai pas deux fois je n’ajouterai rien

...

j’ai dit une chose (si seulement je ne l'avais pas dite !), et une seconde (je ne leur ajouterai rien de plus !)...

40,6 YHWH répondit à Job depuis la tempête et dit

...

= V—40,1. Répondant à Job depuis la tempête le Seigneur dit :

M V
G S

40,7 — Ceins tes reins comme un homme, je t’interrogerai et tu m’instruiras.

Vm'informeras.

...

40,8  Casserais

VInvalideras-tu donc mon jugement ? Me condamnerais

Vcondamneras-tu, pour te justifier

V pour que toi, tu sois justifié

 ...

M
G S
V

40,9 As-tu un bras comme celui de Dieu ? Crieras-tu d'une voix comme la sienne ? 

...

As-tu un bras comme celui de Dieu ? tonnes-tu d'une voix semblable ? 

40,10 Pare-toi de grandeur et de majesté revêts-toi d'honneur et de splendeur

10 ...

10 Enveloppe-toi d'une parure et dresse-toi dans des habits sublimes, sois glorieux et revêts des vêtements précieux.

40,11 Répands les flots de ta colère regarde tout orgueilleux et humilie-le 

11 ...

11 Disperse les orgueilleux par ta fureur et humilie tout arrogant par ton regard.  

40,12 Regarde tout orgueilleux et soumets-le écrase sur place les méchants 

12 ...

12 Regarde tous les orgueilleux et confonds-les, écrase les impies en leur lieu.

M V
G S

40,13 Cache-les ensemble dans la poussière, bande

Venfouis leurs visages dans le cachot.

Vla fosse.

13 ...

M
G S
V

40,14 Alors moi aussi, je te louerai car ta droite te sauvera

14 ...

14 Alors moi aussi, je confesserai que ta droite peut te sauver.

M V
G S

40,15 Voici Béhémoth que j’ai créé avec toi, il mangera du foin comme le bœuf.

15 ...

40,16 Voici sa

VSa force est dans ses reins et sa vigueur dans les muscles

Vnombrils de son ventre.

16 ...

M
G S
V

40,17 Il tend sa queue comme un cèdre les nerfs de ses cuisses s'entrelacent

17 ...

17 Il serre sa queue comme un cèdre, les nerfs de ses testicules sont entrelacés.

40,18 Ses os sont des tuyaux d’airain ses membres comme des barres de fer

18 ...

18 Ses os sont comme des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.

M V
G S

40,19 Il

VLui-même est le commencement des voies de Dieu, celui qui l'a fait approchera son épée

Vappliquera son glaive.

19 ...

M
G S
V

40,20 Car les montagnes lui apportent leur produit, toutes les bêtes des champs jouent là.

20 ...

20 Pour lui, les montagnes produisent de l'herbe, et toutes les bêtes des champs s'y ébattent.

40,21 Il se couchera sous les lotus dans le secret des roseaux et des marais.

21 ...

21 Il dort à l'ombre dans le secret des roseaux et des lieux humides.

40,22 Les lotus le couvriront de leur ombre les peupliers du fleuve l'entoureront.

22 ...

22 Les ombres protègent son ombre, les saules du torrent l'entourent.

40,23 Si le fleuve oppresse, il ne s'alarmera pas, il sera confiant si le Jourdain jaillissait à sa gueule.

23 ...

23 Voici, il absorbera un fleuve et n'en sera pas étonné, il a confiance que le Jourdain puisse se déverser dans sa bouche !

40,24 Le prendra-t-on par ses yeux ? Par des filets lui percera-t-on le nez ? 

24 ...

24 Le prendra-t-on dans ses yeux comme à l'hameçon ? Percera-t-on ses narines avec des pieux ? 

40,25 Tireras-tu Léviathan avec un hameçon ? Serreras-tu sa langue avec une corde ?

25 ...

25 Pourras-tu tirer Léviathan avec un hameçon ? Lieras-tu sa langue avec une corde ?

40,26 Mettras-tu un jonc dans ses narines ? perceras-tu sa mâchoire avec un crochet ?

26  ...

26 Est-ce que tu mettras un anneau dans ses narines ? Perceras-tu sa mâchoire avec un anneau ? 

40,27 Multipliera-t-il les supplications vers toi ? te dira-t-il des choses douces ? 

27 ...

27 Est-ce qu'il multipliera les prières à ton égard ou te dira-il de douces paroles ? 

40,28 Concluera-t-il une alliance avec toi ? le prendras-tu comme serviteur à vie ? 

28 ...

28 Est-ce qu'il fera un pacte avec toi ? Le prendras-tu comme un esclave éternel ? 

40,29 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau ? le lieras-tu pour tes filles ?

29 ...

29 Est-ce que tu te joueras de lui comme d'un oiseau ? Le lieras-tu pour tes servantes ?

40,30 Des companions l'acquerront-ils ? le partageront-ils entre marchands ?

30 ...

30 Les amis le découperont-ils ? Les commerçants le partageront-ils ? 

40,31 Rempliras-tu sa peau de javelots ? sa tête de harpons de pêche ? 

31 ...

31 Est-ce que tu rempliras de sa peau les filets ? et de sa tête les nasses des poissons? 

40,32 Pose la main sur lui souviens-toi du combat tu ne continueras pas

32 ...

32 Pose la main sur lui, souviens-toi du combat et ne continue pas à parler !

41,1 Voici, son espoir est déçu à sa seule vue n'est-on pas terrassé ? 

...

= V—40,28. Voici, son espoir sera frustré et, à la vue de tous, il sera précipité ! 

41,2 Nul n’est assez hardi pour l'exciter 

qui se tiendrait en face de moi ? 

...

Je ne le provoquerai pas par cruauté :

qui en effet peut résister à mon visage ? 

41,3 Qui m’a rencontré pour que j’aie à lui rendre ?

Tout ce qui est sous les cieux est à moi

...

Qui m’a d'abord donné, que j’aie à lui rendre ?

Tout ce qui est sous le ciel est à moi !

41,4 Je ne tairai pas ses membres sa force le ḥîn de sa structure

...

Je ne l'épargnerai ni pour ses mots prétentieux ni pour ses supplications arrangées.

41,5 Qui a découvert le bord de son vêtement ? Qui est entré dans son double frein ?

...

Qui a relevé la face de son vêtement ? Qui est entré au milieu de sa bouche ? 

M V
G S

41,6 Qui a ouvert

Vouvrira les portes de sa gueule ? Autour de ses dents la terreur.

...

M
G S
V

41,7 Les rangées de boucliers sont l'orgueil, fermé, un sceau étroit.

...

Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d'écailles compactes et serrées.

M V
G S

41,8 L'une touche

Vest attachée à l'autre, il n'y a pas la moindre fente entre elles.

...

M
G S
V

41,9 Chacune est jointe à sa sœur elles sont fermes et ne se séparent pas

 ...

L'une adhère à l'autre, se tenant, jamais elles ne se sépareront.

41,10 Ses éternuements font jaillir la lumière ses yeux sont comme les paupières de l’aurore

10 ...

10 Son éternument, une splendeur de feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.

41,11 De torches sortent de sa bouche des étincelles de feu s'échappent

11 ...

11 Des lampes sortent de sa bouche comme des torches de feu embrasées.

M V
G S

41,12 De ses narines sort une fumée comme d'une marmite enflammée et un jonc.

Vbouillante. 

12 ...

41,13 Son souffle allume

Vfait brûler les charbons et une flamme sort de sa bouche.

13 ...

M
G S
V

41,14 Dans son cou réside la force devant lui bondit l’épouvante

14 ...

14 Dans son cou résidera sa force, la famine précède sa face.

41,15 Les parties de sa chair sont jointes fondues sur lui inébranlables

15 ...

15 Les parties de sa chair ont leur cohérence,

il lancera contre lui des foudres, et elles ne seront pas emportées dans un autre lieu. 

41,16 Son cœur est durci comme la pierre durci comme la meule inférieure

16 ...

16 Son cœur s'endurcira comme la pierre, il se resserrera comme l'enclume du marteleur.

41,17 Quand il se lève, les dieux prennent peur, à cause des ruptures ils se retirent.

17 ...

17 Quand il sera élevé, les anges craindront et terrifiés se purifieront.

41,18 En l'atteignant l'épée ne tiendra pas la lance le javelot ou la flèche 

18 ...

18 En l'atteignant le glaive ne pourra subsister, ni la lance ni la cuirasse.

M V
G S

41,19 Il considèrera le fer comme de la paille, l’airain comme un bois vermoulu.

19 ...

41,20 La fille de l’arc

VL'archer ne le fera pas fuir, les pierres de fronde se changent

Vsont devenues pour lui en

Vun chaume.

20 ...

M
G S
V

41,21 la massue semble du chaume il se rit du fracas des javelots

21 ...

21 Il estimera le marteau comme du chaume, il se rira du fracas des javelots.

41,22 Sous lui des tessons aigus il traine une herse sur la vase

22 ...

22 Sous lui seront les rayons du soleil, il s'étendra sur l'or comme sur la boue.

41,23 Il fera bouillir l’abîme comme un chaudron il rendra la mer comme un vase de parfums

23 ...

23 Il fera bouillir comme une marmitte la profondeur de la mer, il la rendra semblable à des parfums en ébullition. 

M V
G S

41,24 Derrière lui brillera un sentier, l’abîme semblera avoir des cheveux blancs.

Vet l'abîme paraîtra comme un vieillard.

24 ...

M
G S
V

41,25 Il n'a pas de maître sur terre créature sans crainte 

25 ...

25 Il n'y a pas sur terre de puissance qui lui soit comparable car il a été fait pour ne rien craindre.

M V
G S

41,26 Il verra

Vvoit tout ce qui est élevé,

il est roi sur tous les fils de l'orgueil.  

26 ...

42,1  Job répondit à YHWH et

VRépondant au Seigneur, Job dit :

...

42,2 — Je sais que tu peux tout et qu'aucune pensée ne t'échappe.

Vne t'est cachée. 

 ...

M
G S
V

42,3 Quel est celui qui obscurcit le conseil sans connaissance ?

Oui j’ai parlé sans comprendre des merveilles qui me dépassent et que j’ignore

...

Quel est celui qui,sans connaissance, cache un conseil ?

Aussi j'ai parlé de façon déraisonnable, et j'ai fait dit choses qui surpassaient outre mesure ma connaissance.

42,4 Écoute et moi, je parlerai je t’interrogerai et tu m'instruiras  

...

Écoute et moi, je parlerai, j’interrogerai : explique-moi.  

M V
G S

42,5 Je t'avais entendu par la rumeur de l'oreille mais maintenant mon œil te voit.  

 ...

42,6 C’est pourquoi je me rétracte

Vrepens et je regrette

Vje fais pénitence sur la poussière et la cendre.

...

M
G S
V

42,7 Voici, après que YHWH eut dit ces paroles à Job

YHWH dit à Éliphaz le Témanite :

Ma colère s'est enflammée contre toi et contre tes deux amis

parce que vous n’avez pas parlé de moi fermement comme mon serviteur Job

 ...

Voici, après que le Seigneur eut prononcé ces mots pour Job

il dit à  Eliphaz de Théman :

— Ma colère s'est enflammée contre toi et contre tes deux amis

parce que vous n’avez pas parlé devant moi droitement comme mon serviteur Job.

42,8 Maintenant prenez pour vous sept taureaux et sept béliers

venez vers mon serviteur Job et faites monter pour vous un holocauste

Job mon serviteur priera pour vous

car par égard pour lui je ne ferai pas contre vous une folie

car vous n’avez pas parlé de moi fermement comme mon serviteur Job 

 ... 

Prenez donc pour vous sept taureaux et sept béliers

venez vers mon serviteur Job et offrez pour vous un holocauste,

car Job mon serviteur priera pour vous.

J'accueillerai sa face afin que votre sottise ne vous soit pas imputée,

car vous n'avez pas parlé avec droiture devant moi, comme l'a fait mon serviteur Job.

M V
G S

42,9 Éliphaz le Témanite

VÉliphaz le Témanite, Bildad le Shouite

VBaldad le Suïte et Çophar le Naamatite

VSophar le Naamatite allèrentM donc.

Ils firent comme YHWH

Vle Seigneur leur avait dit et YHWH

Vle Seigneur leva la face de Job. 

 ...

M
G S
V

42,10 YHWH retourna la captivité de Job pendant qu'il priait pour ses amis

YHWH ajouta à tout ce qui était à Job le double

10  ...

10 Le Seigneur se tourna vers la pénitence de Job, lorsqu'il priait pour ses amis,

le Seigneur ajouta le double à tout ce qui avait appartenu à Job.

M V
G
S

42,11 Et tous ses frères et toutes ses sœurs et tous ceux qui l'avaient connu autrefois vinrent à lui

VAlors vinrent vers lui tous ses frères et toutes ses sœurs et tous ceux qui l'avaient connu autrefois

et ils mangèrent avec lui du pain dans sa maison

et ils se lamentèrent

Vsecouèrent la tête à son sujet et ils le consolèrent de tout le mal que YHWH

Vle Seigneur avait fait venir sur lui

et ils lui donnèrent chacun une qesita

Vbrebis et chacun un anneau

Vun pendant d'oreille d’or.

11 Et tous ses frères et toutes ses sœurs entendirent ce qui lui était arrivé et ils vinrent à lui et tous ceux qui l'avaient connu autrefois

et quand ils mangèrent et burent chez lui, ils le consolèrent et s'étonnèrent de tout ce que le Seigneur avait fait venir sur lui

et chacun lui donna une qesita et une tetradrachme d’or non estampillée.

11 ...

M V
G S

42,12 YHWH

VLe Seigneur  bénit la suite de Job plus que son commencement.

Il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.

12   ...

42,13 Il eut sept fils et trois filles.

13 ...

M
G S
V

42,14 Il appela l'une du nom de Jémima le nom de la deuxième Ketsia et le nom de la troisième Kéren-Hapouk

14 ...

14 Il appela le nom de l'une « Jour », le nom de la seconde « Cannelle » et le nom de la troisième « Corne de suie ».

M V
G S

42,15 On ne trouvait pas dans toute la terre femmes belles comme les filles de Job

leur père leur donna un héritage au milieu de leurs frères.

15 ...

42,15 On ne trouvait pas dans toute la terre femmes belles comme les filles de Job

leur père leur donna un héritage au milieu de leurs frères.

15 ...

42,16 Job vécut après cela cent quarante ans

il vit ses fils, les fils de ses fils quatre générations.

Vjusqu'à la quatrième génération. 

16 ... 

M V
G
S

42,17 Et Job

Vil mourut vieux et rassasié de jours.

VICI FINIT LE LIVRE DE JOB

17 Et Job mourut vieux et rassasié de jours.

Et il est écrit qu'il se lèvera de nouveau avec ceux que le Seigneur lèvera.

Cet [homme] est interprété du livre syriaque comme vivant au pays d'Ausitis aux confins de l'Idumée et de l'Arabie et auparavant son nom était « Job ».

Ayant pris une femme arabe, il engendra un fils qui avait le nom d' « Ennon », son propre père [était] Zare, un fils des fils d'Ésaü, [sa] mère [était] Bosorra, de sorte qu'il fut le cinquième depuis Abraham.

Et ceux-ci [sont] les rois qui ont été rois en Édom, dans quelle région il a lui-même régné: d'abord Balak le fils de Béor et le nom de sa ville [était] Dennaba et, après Balak, Jobab qui est appelé « Job » et après celui-ci Asom qui était un chef de la région de Thaimanitis et après celui-ci Adad fils de Barad qui frappa Madiam dans la plaine de Moab et le nom de sa ville [était] Geththaïm.

Et les amis qui venaient vers lui [étaient] Éliphas des fils d'Ésaü roi des Thaimanites, Baldad le tyran des Sauchites, Sophaph le roi des Minites.

17 ...

Texte

Critique textuelle

41,4 ḥîn : M (texte corrompu) | Conjecture ? : la beauté (ḥél)

Vocabulaire

38,31 les étoiles brillantes des Pléiades  + l'orbite d'Arcture (V) Hapax. Inculturation Le traducteur latin retient ces noms sans doute autant pour leur potentiel poétique que pour la vraisemblance astronomique :

  • Pléiades (cf. hébreu, Kima). Amas de sept étoiles dans la constellation du Taureau.
  • lʼArcture (cf. hébreu Késil) désigne l'étoile α, particulièrement brillante, de la constellation du Bouvier. Le nom hébreu Kesil est diversement interprété : il peut désigner Orion, ou encore la Grande Ourse.