La Bible en ses Traditions

Josué 8,3–13

M V
S JS G

Josué se leva avec tous les gens de guerre pour monter contre Haï

V

Josué choisit trente mille hommes vaillants qu'il fit partir de nuit.

Vet il envoya la nuit trente mille hommes choisis des plus vaillants.

...

Il leur donna cet ordre disant :

Vous vous mettrez

VMettez-vous en embuscade derrière la ville mais sans vous éloigner trop loin

et tous, tenez-vous prêts.

V vous vous tiendrez prêts.

...

M V
S JS
G

Quant à moi et tout le

Vau reste du peuple qui est avec moi nous avancerons Vdu côté opposé contre la ville 

et Mil arrivera quand ils sortiront à notre rencontre, comme la première fois 

Vcontre nous, nous ferons comme auparavant, nous fuirons devant eux.

Vet nous tournerons le dos

...

Et moi et tous ceux qui [sont] avec moi nous avancerons vers la ville

et il arrivera quand les habitants de Gaï seront sortis à une rencontre avec nous, comme aussi avant-hier nous fuirons aussi devant eux.

M G
V
S JS

Et Gquand ils sortiront derrière nous, jusqu'à ce que nous les ayons attirés

Gnous les attirerons de la ville

car

Get ils diront : — Ils fuient devant nous, comme la première fois et nous fuirons devant eux.

Gaussi auparavant.

jusqu’à ce que, nous poursuivant, ils soient attirés plus loin de la ville

car ils penseront que nous fuyons comme auparavant.

...

Et vous, vous vous lèverez de l’embuscade et vous vous emparerez de

Gmarcherez vers la ville

et YHWH votre Dieu la livrera entre vos mains.

G

Pendant que nous fuirons et que ces derniers nous poursuivront, 

vous surgirez de l’embuscade et vous dévasterez la ville

et le Seigneur votre Dieu la livrera entre vos mains.

...

M
V
S JS G

Et quand vous aurez pris la ville, vous brûlerez la ville avec du feu

selon la parole de YHWH vous agirez. Et voyez : je vous ai commandé.

Et quand vous l'aurez prise, brûlez-la

vous agirez selon tout ce que j'ai commandé.

...

M V
S JS G

Josué les fit partir et ils allèrent se poster en embuscade.

Ils se tinrent entre Béthel et Haï

V à l’occident

Vsur le côté occidental de la ville d’Haï

V.

Quant à Josué, il passa cette nuit-là au milieu du peuple.

...

10 Josué se leva de bon matin

VSe levant à la pointe du jour et, ayant passé le peuple

Vil passa ses compagnons en revue

et monta à la tête du peuple,

Vde l'armée lui et les anciens d’Israël,

Vavec les plus anciens,

contre Haï.

Vfortifié par l'appui des combattants.

10 ...

11 Tous les hommes de guerre qui étaient avec lui montèrent et s’approchèrent

VComme ils arrivaient et montaient en face de la ville,

ils se tinrent sur le côté nord

Vseptentrional de la ville

ayant la vallée à mi-chemin entre eux et elle.

11 ...

12 Josué prit environ

Vavait choisi cinq mille hommes et les mit

Vavait mis en embuscade entre Béthel et Haï

V à l’occident de la ville.

12 ...

M
V
S JS G

13 Et lorsque le peuple eut placé tout le camp qui [était] au nord de la ville

et son embuscade à l’occident de la ville

Josué marcha durant cette nuit-là au milieu de la vallée.

13 Mais tout le reste de l'armée se dirigea vers l'aquilon

de sorte que les rangs extrêmes de la multitude atteignirent le côté occidental de la ville.

Josué marcha donc durant cette nuit-là et s'arrêta au milieu de la vallée.

13 ...

Texte

Genres littéraires

1,1–24,33 Épopée sacrée Josué se présente comme une 'épopée sacrée', forme classique de narration des événements dans l’Antiquité. Leur déroulement y est guidé par une série d’interventions directes de Dieu, qui conduit le héros et son peuple (Procédés littéraires Jos 8,1–9), plus ou moins obéissants (Procédés littéraires Jos 8,10–18) et fixe son destin. La présence divine occupe une place toute spéciale dans la narration des hauts faits de la campagne militaire.