Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 YHWH
VLe Seigneur m'a dit :
— Même si Moïse et Samuel se tenaient devant moi, mon âme ne serait pas tournée
VMoïse et Samuel auraient beau se tenir devant moi, mon âme n'est pas tournée vers ce peuple :
rejette-les loin de ma face, qu’ils s'en aillent !
1 ...
2 Et s'ils te disent
Vallaient te dire : — Où irons-nous ?
Tu leur diras : — Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur :
— Qui est destiné à la mort : à la mort ! qui est destiné à l’épée : à l’épée
Vau glaive : au glaive !
qui est destiné à la famine : à la famine ! et qui est destiné à la captivité : à la captivité !
2 ...
3 — Et j'enverrai sur eux la visite de quatre espèces de fléaux, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur,
l’épée
Vle glaive pour tuer, et les chiens pour traîner
Vdéchirer,
et les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre pour dévorer et pour détruire.
3 ...
4 Je les donnerai comme [un sujet d']épouvante à
Vdonnerai comme objet d'emportement à tous les royaumes de la terre
à cause de Menassé
VManassé, fils de Yechizqiyyahu
Vd'Ézéchias, roi de Juda, pour Vtout ce qu’il a fait dans Jérusalem.
4 ...
5 Qui en effet aura pitié de toi, Jérusalem ? Et
VOu qui te plaindra
Vs'attristera sur toi ?
Et
VOu qui se détournera
Vira prier pour ta paix ?
5 ...
6 — Toi, tu m’as abandonné, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur, tu es allée en arrière.
Et j'ai étendu
Vj'étendrai ma main contre toi et je t'ai détruite
Vte tuerai.
Je suis las d'avoir pitié
Vde te prier.
6 ...
7 Je les vannerai
Vdisperserai avec le van aux portes du pays.
J'ai privé d’enfants,
Vtué et Vet j'ai fait périr mon peuple, Vet néanmoins de leurs voies ils ne se sont pas détournés.
7 ...
8 Ses veuves se sont multipliées devant moi comme le sable de la mer.
Je leur ai amené, contre la mère du jeune homme, un dévastateur en plein midi.
Je ferai tomber
VJ'ai envoyé sur elle
Vles cités soudain Ml'angoisse et l’épouvante.
8 ...
9 Celle qui en avait enfanté sept a dépéri, sa gorge halète
Vson âme a défailli.
Son
VLe soleil s'en est allé
Vs'est couché pour elle pendant qu’il était encore jour. Elle est confuse et à couverte de honte
Velle a rougi :
— Et leur reste
Vceux qui sont restés je les livrerai à l’épée
Vau glaive devant leurs ennemis, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur.
9 ...
10 Malheur à moi, ma mère, de ce que tu m’aies
Vpourquoi m'as-tu enfanté, moi homme de dispute et de querelle pour tout le pays ?
Je n’ai pas prêté
Vprêté à usure et ils ne m'ont pas fait emprunter
Vpersonne ne m'a prêté à intérêt. Tous me maudissent.
10 Malheur à moi ! Ô mère, comment m'as-tu enfanté, homme condamné et jugé par toute la terre ?
Je n’ai aucune dette et personne n'en a envers moi. Ma force s'est évanouie
à cause de ceux qui me maudissent.
10 ...
11 YHWH
VLe Seigneur dit : — Certes, si je ne te libère pas pour ton bien
VSi tes restes ne tournent pas en bien !
Si je ne t'amène pas ton ennemi en suppliant
VSi je ne vais pas au devant de toi au temps du malheur
Vde l'affliction et au temps de la détresse.
Vtribulation contre l'ennemi !
11 Qu'il soit [ainsi], Maître ! Quand ils marchaient justement,
si je ne t'ai pas assisté au temps de leurs maux et au temps de leur affliction pour le bien contre l'ennemi.
11 ...
12 Est-ce que le fer brisera
Vs'alliera avec le fer de l'aquilon et l’airain ?
12 Est-ce que le fer sera connu et la couverture d'airain
12 ...
13 Tes richesses et tes trésors, je les donnerai gratuitement au pillage
pour tous tes péchés et dans toutes tes frontières.
13 [sera] ta force ? Je donnerai tes trésors comme fourrage en objet d'échange
à cause de tous tes péchés et dans toutes tes frontières.
13 ...
14 Et je [te] ferai passer avec tes ennemis dans
Vje ferai venir tes ennemis d'un pays que tu ne connais pas, contre vous,
car un feu s'est allumé dans ma fureur, sur vous, il est enflammé
Vbrûlera !
14 Et je te ferai esclave tout autour pour tes ennemis dans une terre que tu ne connais pas,
car un feu s'est allumé de ma colère, contre vous il brûlera !
14 ...
15 Toi, tu sais, Yhwh
VSeigneur. Souviens-toi de moi et visite-moi et venge
Vprotège-moi de mes persécuteurs !
Ne me prends pas à cause de ta patience !
Sache que pour toi j'ai porté l’opprobre !
15 Seigneur souviens-toi de moi et visite-moi et laisse-moi impuni de mes persécuteurs !
Non avec patience !
Sache comme j'ai pris pour toi l’opprobre...
15 ...
16 Tes paroles se sont trouvées devant moi et je les ai mangées,
et tes paroles sont devenues
Vta parole est devenue pour moi la joie et l'allégresse de mon cœur,
parce que ton nom a été invoqué sur moi, YHWH
VSeigneur, Dieu des armées.
16 par ceux qui rejettent tes paroles. Achève-les
et ta parole sera pour moi joie et allégresse de mon coeur !
Parce que ton nom a été invoqué sur moi, Seigneur Tout-Puissant.
16 ...
17 Je ne me suis pas assis dans une réunion de rieurs, Mpour m'y divertir.
en
Vje ne me suis glorifié qu'en face de ta main, solitaire j'étais assis, car tu m’as rempli de courroux
Vmenace.
17 Je ne me suis pas assis dans leur assemblée de rieurs mais je craignais à la face de ta main.
Solitaire j'étais assis car j'été rempli d'amertume.
17 ...
18 Pourquoi ma douleur est-elle
Vest-elle devenue perpétuelle, et ma plaie incurable
Vdésespérée, refuse-elle de se guérir ?
Serais-tu donc
VElle est devenue pour moi comme une [source] trompeuse, une eau non fiable ?
Vle mensonge des eaux infidèles.
18 Pourquoi ceux qui m'attristent l'emporte-t-ils sur moi ? Ma plaie est grave, quand sera-t-elle guérie ?
En devenant elle est devenue pour moi comme une eau mensongère qui n'a pas de fidélité.
18 ...
19 C’est pourquoi ainsi parle YHWH
Vle Seigneur :
— Si tu retournes, je te ferai retourner, tu te tiendras devant ma face.
Et si tu extrais
Vsépares le précieux du vil, tu seras comme ma bouche.
Eux, ils retourneront vers toi, et toi, tu ne retourneras pas vers eux.
19 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur :
— Si tu reviens, je te rétablirai et tu te tiendras devant ma face.
Et si tu extrais le précieux du méprisable, tu seras comme ma bouche
et eux, ils retourneront vers toi, et toi tu ne retourneras pas vers eux.
19 ...
20 Je te donnerai à ce peuple comme une muraille d’airain fortifiée,
et ils te feront la guerre, mais ils ne l’emporteront pasM sur toi,
car moi je suis avec toi pour te sauver et te délivrer, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur.
20 Je te donnerai à ce peuple comme une forte muraille d’airain
et ils te feront la guerre, mais ils ne l’emporteront pas sur toi
car je suis avec toi pour te sauver.
20 ...
21 Je te délivrerai de la main des méchants
Vtrès méchants et je te rachèterai de la poigne des violents
Vmain des forts.
21 et te délivrer de la main des méchants. Et je te rachèterai de la main des malfaisants.
21 ...