La Bible en ses Traditions

Jérémie 15,1–21

M V
G S

YHWH 

VLe Seigneur m'a dit :

Même si Moïse et Samuel se tenaient devant moi, mon âme ne serait pas tournée

VMoïse et Samuel auraient beau se tenir devant moi, mon âme n'est  pas tournée vers ce peuple :

rejette-les loin de ma face, qu’ils s'en aillent !

...

Et s'ils te disent

Vallaient te dire : — Où irons-nous ? 

Tu leur diras : — Ainsi parle YHWH 

Vle Seigneur :

— Qui est destiné à la mort : à la mort ! qui est destiné à l’épée : à l’épée

Vau glaive : au glaive !

qui est destiné à la famine : à la famine ! et qui est destiné à la captivité :  à la captivité ! 

...

— Et j'enverrai sur eux la visite de quatre espèces de fléaux,  oracle de YHWH

Vdit le Seigneur, 

l’épée

Vle glaive pour tuer, et les chiens pour traîner

Vdéchirer,

et les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre pour dévorer et pour détruire.

...

Je les donnerai comme [un sujet d']épouvante à

Vdonnerai comme objet d'emportement à tous les royaumes de la terre

à cause de Menassé

VManassé, fils de Yechizqiyyahu

Vd'Ézéchias, roi de Juda, pour Vtout ce qu’il a fait dans Jérusalem.

...

Qui en effet aura pitié de toi, Jérusalem ? Et

VOu qui te plaindra

Vs'attristera sur toi ?

Et

VOu qui se détournera

Vira prier pour ta paix ?

...

— Toi, tu m’as abandonné, oracle de YHWH

Vdit le Seigneur, tu es allée en arrière.

Et j'ai étendu

Vj'étendrai ma main contre toi et je t'ai détruite

Vte tuerai

Je suis las d'avoir pitié

Vde te prier.

...

Je les vannerai

Vdisperserai avec le van aux portes du pays.

J'ai privé d’enfants,

Vtué et Vet j'ai fait périr mon peuple, Vet néanmoins de leurs voies ils ne se sont pas détournés.

...

Ses veuves se sont multipliées devant moi comme le sable de la mer.

Je leur ai amené, contre la mère du jeune homme, un dévastateur en plein midi.

Je ferai tomber

VJ'ai envoyé sur elle

Vles cités soudain Ml'angoisse et l’épouvante.

...

Celle qui en avait enfanté sept a dépéri, sa gorge halète

Vson âme a défailli.

Son

VLe soleil s'en est allé

Vs'est couché pour elle pendant qu’il était encore jour. Elle est confuse et à couverte de honte

Velle a rougi :

— Et leur reste

Vceux qui sont restés je les livrerai à l’épée

Vau glaive devant leurs ennemis, oracle de YHWH

Vdit le Seigneur.

...

M V
G
S

10 Malheur à moi, ma mère, de ce que tu m’aies

Vpourquoi m'as-tu enfanté, moi homme de dispute  et de querelle pour tout le pays ?

Je n’ai pas prêté

Vprêté à usure et ils ne m'ont pas fait emprunter

Vpersonne ne m'a prêté à intérêt. Tous me maudissent.

10 Malheur à moi ! Ô  mère, comment m'as-tu enfanté, homme condamné et jugé par toute la terre ? 

Je n’ai aucune dette et personne n'en a envers moi. Ma force s'est évanouie

à cause de ceux qui me maudissent.

10 ...

11 YHWH

VLe Seigneur dit : —  Certes, si je ne te libère pas pour ton bien

VSi tes restes ne tournent pas en bien !

 Si je ne t'amène pas ton ennemi en suppliant

VSi je ne vais pas au devant de toi au temps du malheur

Vde l'affliction et au temps de la détresse.

Vtribulation contre l'ennemi !

11 Qu'il soit [ainsi], Maître ! Quand ils marchaient justement, 

si je ne t'ai pas assisté au temps de leurs maux et au temps de leur affliction pour le bien contre l'ennemi.

11 ...

12 Est-ce que le fer brisera

Vs'alliera avec le fer de l'aquilon et l’airain ?

12 Est-ce que le fer sera connu et la couverture d'airain

12 ...

13 Tes richesses et tes trésors, je les donnerai gratuitement au pillage

pour tous tes péchés et dans toutes tes frontières.

13 [sera] ta force ? Je donnerai tes trésors comme fourrage en objet d'échange

à cause de tous tes péchés et dans toutes tes frontières.

13 ...

14 Et je [te] ferai passer avec tes ennemis dans 

Vje ferai venir tes ennemis d'un pays que tu ne connais pas, contre vous,

car un feu s'est allumé dans ma fureur, sur vous, il est enflammé

Vbrûlera !

14 Et je te ferai esclave tout autour pour tes ennemis dans une terre que tu ne connais pas,

car un feu s'est allumé de ma colère, contre vous il brûlera !

14 ...

15 Toi, tu sais, Yhwh

VSeigneur. Souviens-toi de moi et visite-moi et venge

Vprotège-moi de mes persécuteurs !

Ne me prends pas à cause de ta patience !

Sache que pour toi j'ai porté l’opprobre !

15  Seigneur souviens-toi de moi et visite-moi et laisse-moi impuni de mes persécuteurs !

Non avec patience !

Sache comme j'ai pris pour toi l’opprobre...

15 ...

16 Tes paroles se sont trouvées devant moi et je les ai mangées,

et tes paroles sont devenues

Vta parole est devenue pour moi la joie et l'allégresse de mon cœur,

parce que ton nom a été invoqué sur moi, YHWH

VSeigneur, Dieu des armées.

16 par ceux qui rejettent tes paroles. Achève-les

et ta parole sera pour moi joie et allégresse de mon coeur !

Parce que ton nom a été invoqué sur moi, Seigneur Tout-Puissant.

16 ...

17 Je ne me suis pas assis dans une réunion de rieurs, Mpour m'y divertir.

en

Vje ne me suis glorifié qu'en face de ta main, solitaire j'étais assis, car tu m’as rempli de courroux

Vmenace.

17 Je ne me suis pas assis dans leur assemblée de rieurs mais je craignais à la face de ta main.

Solitaire j'étais assis car j'été rempli d'amertume.

17 ...

18 Pourquoi ma douleur est-elle

Vest-elle devenue perpétuelle, et ma plaie incurable

Vdésespérée, refuse-elle de se guérir ?

Serais-tu donc

VElle est devenue pour moi comme une [source] trompeuse, une eau non fiable ?

Vle mensonge des eaux infidèles.

18  Pourquoi ceux qui m'attristent l'emporte-t-ils sur moi ? Ma plaie est grave, quand sera-t-elle guérie ?

En devenant elle est devenue pour moi comme une eau mensongère qui n'a pas de fidélité.

18 ...

19 C’est pourquoi ainsi parle YHWH

Vle Seigneur :

— Si tu retournes, je te ferai retourner, tu te tiendras devant ma face.

Et si tu extrais

Vsépares le précieux du vil, tu seras comme ma bouche.

Eux, ils retourneront vers toi, et toi, tu ne retourneras pas vers eux.

19 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur :

— Si tu reviens, je te rétablirai et tu te tiendras devant ma face.

Et si tu extrais le précieux du méprisable, tu seras comme ma bouche

et eux, ils retourneront vers toi, et toi tu ne retourneras pas vers eux.

19 ...

20 Je te donnerai à ce peuple comme une muraille d’airain fortifiée,

et ils te feront la guerre, mais ils ne l’emporteront pasM sur toi,

car moi je suis avec toi pour te sauver et te délivrer, oracle de YHWH

Vdit le Seigneur.

20 Je te donnerai à ce peuple comme une forte muraille d’airain

et ils te feront la guerre, mais ils ne l’emporteront pas sur toi

car je suis avec toi pour te sauver.  

20 ...

21 Je te délivrerai de la main des méchants

Vtrès méchants et je te rachèterai de la poigne des violents

Vmain des forts.

21 et te délivrer de la main des méchants. Et je te rachèterai de la main des malfaisants.

21 ...