La Bible en ses Traditions

Jérémie 2,22–37

M V
G
S

22 — Car, si

V— Si tu te lavais avec du nitre et que tu multipliais Vpour toi  la potasse

Vl'herbe de borith,

ta faute ferait tache

Vtu resterais tachée en ton iniquité  devant moi, oracle du Seigneur YHWH

Vdit le Seigneur Dieu.

22 — Car, si tu te lavais avec du nitre et que tu multipliais pour toi l'herbe [de borith],

tu resterais tachée en tes iniquités devant moi, dit le Seigneur.

22 ...

23 Comment dis-tu : — Je ne Mme suis pas souillée, je ne suis pas allée après les Baals ?

Vois ton chemin

Vtes chemins dans la vallée, [re]connais ce que tu as fait !

Chamelle légère

VCoursier léger, croisant ses

Vétendant tes chemins !

23 Comment diras-tu : Je ne suis pas souillée et après la Baal je ne suis pas allée ?

Vois tes chemins dans le cimetière et sache ce que tu as fait !

Au soir sa voix ululait. Ses chemins

23 ...

24 Onagre habitué au désert

Và la solitude !

Dans le désir de son âme, elle aspire

Va attiré le vent Son opportunité,

Vde son amour.

qui la détournera?

VPersonne ne la détournera.

Tous ceux qui la cherchent n’ont pas à se fatiguer

V ne se fatigueront pas.

En son mois

Vses menstrues ils la trouveront.

24 elle a élargie vers les eaux du désert.

Dans les désirs de son âme, elle est portée par le vent, livrée.

Qui la détournera?

Tous ceux qui la cherchent ne seront pas fatigués.

Dans son humiliation ils la trouveront.

24 ...

25 Retiens

VPréserve ton pied de se laisser déchausser

Vla nudité

et ton gosier de se dessécher

Vla soif !

Mais tu dis : — [C'est] désespéré ! Non,

VJ'ai désespéré. Je ne le ferai absolument pas

car j’aime

Vassurément j’ai aimé les étrangers et après eux je marcherai.

25 Détourne ton pied d'un rude chemin et ton gosier de la soif !

Mais elle a dit :— J'agirai avec virilité.

Car elle a aimé les étrangers et après eux elle marchait.

25 ...

M G V
S

26 Comme la honte d'un

Vest couvert de honte le voleur quand il est surpris,

ainsi ont été

Gseront honteux ceux la maison

Gles fils d’Israël :

eux et leurs rois,

M Gleurs chefs et M Gleurs prêtres et leurs prophètes,

26 ...

27 qui

Gils

V disent

Gont dit

Vdisant au bois : — Tu es mon père. Et à la pierre : — C'est toi qui m'as mis au monde ;

car

Get

V ils m’ont tourné  la nuque

Vdos, et non la face

Gleurs faces,

et au temps de leur malheur ils diront : — Lève-toi et sauve

Vdélivre-nous !

27 ...

M V
G
S

28 Où sont Mdonc les

Vtes dieux que tu t’es faits ?

Qu’ils se lèvent s’ils peuvent te sauver

Vet qu'ils te délivrent au temps de ton malheur

Vaffliction.

Car selon le nombre de tes villes étaient [le nombre de] tes dieux, Juda !

28 Et où sont tes dieux que tu t’es faits ?

S'il est vrai qu'ils se lèveront et te sauveront au temps de ton malheur.

Car selon le nombre de tes villes étaient [le nombre de] tes dieux, Juda, et selon le nombre des rues de Jérusalem ils sacrifiaient à la [déesse] Baal.

28 ...

M V
G S

29 — Pourquoi voulez-vous entrer en jugement avec moi ? Tous, vous vous êtes rebellés contre moi

Vvous m'avez abandonné oracle de YHWH

Vdit le Seigneur.

29 ...

M G V
S

30 C’est en vain que j’ai frappé vos fils

Genfants : ils n’ont pas accepté la correction !

Votre

GUne épée a dévoré vos prophètes

comme un lion destructeur Get vous n'avez pas été effrayés

30 ...

M V
G S

31  Cette génération c'est vous ! Voyez

VMembres de votre génération, essayez de voir

la parole de YHWH

Vle verbe du Seigneur !

Ai-je été

VSuis-je devenu pour Israël un désert ou une terre ténébreuse

Vnocturne ?

Pourquoi Vdonc mon peuple a-t-il dit : — Nous vagabondons

Vnous sommes retirés, nous ne viendrons plus vers toi ?

31 ...

32 Une vierge oublie-t-elle sa parure ?

Une épouse  ses atours

Vson bandeau pectoral ?

Mais mon peuple m’a oublié depuis des jours sans nombre !

32 ...

33 Comment améliores-tu ta voie

VPourquoi t'efforces-tu de montrer ta voie comme bonne pour chercher l'amour ?

C'est pourquoi tu

Vtoi, qui en outre as Mmême enseigné tes méchancetés à tes [propres] voies.

33 ...

34 Aussi jusque dans tes pans [de ta robe]

Vsur tes bras  se trouve le sang des âmes pauvres et innocentes

Vâmes des pauvres et des innocents.

Tu ne les as

VJe ne les ai pas trouvées

Vtrouvés en [délit d'] effraction

Vdans les fossés, mais à cause de tout cela

Vdans tout ce que j'ai mentionné plus haut.

34 ...

35 Et tu dis : — Moi je suis Vsans péché et innocente.

Certainement sa

VC'est pourquoi : que ta colère s’est détournée

Vse détourne de moi !

Me voici pour te juger

VVoici que moi je vais entrer en jugement avec toi sur ton dire

Vce que tu as dit : — Je n’ai pas péché.

35 ...

36 Comme tu vas loin pour changer ton chemin

Ves devenue extrêmement vile en renouvelant tes voies !

Aussi par l’Égypte tu seras confondue, comme tu as été confondue par Assur.

36 ...

37 De là aussi tu sortiras et tes mains seront sur ta tête, 

car YHWH a rejeté ceux en qui tu te confies

Vle Seigneur a broyé [l'objet de] ta confiance, et tu  ne réussiras pas avec eux

Vn'auras [en lui] rien de prospère.

37 ...