Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
5 Annoncez dans Juda et faites entendre dans Jérusalem,
Met parlez, et sonnez de la trompette dans le pays !
Criez pleinement
Vfortement et dites : — Rassemblez-vous, et allons
Ventrons dans les villes fortes !
5 Annoncez dans Juda et qu'il soit entendu dans Jérusalem !
Dites : — Signalez dans le pays avec la trompette,
et criez fort ! Dites : — Rassemblez-vous, et entrons dans les villes fortifiées !
5 Annoncez dans Juda et dans Jérusalem qu'il soit entendu
et dites : — Criez avec la tompette dans le pays, et criez d'une voix forte et dites : — Rassemblez-vous, et entrons dans les villes fortifiées !
6 Élevez un étendard vers
Vdans Sion ! Cherchez un abri
VFortifiez-vous ! Ne vous arrêtez pas !
Car c'est le malheur que moi je fais venir du septentrion
Vde l’Aquilon et un grand brisement
Vun grand écrasement.
6 Après s'être levés fuyez vers Sion ! Dépêchez-vous ! Ne restez pas immobiles !
Car c'est malheur que moi j’amène du septentrion et un grand écrasement.
6 ...
7 Un lion est monté de son fourré et un destructeur
Vspoliateur de nations s'est mis en marche
Vlevé,
il est sorti de son lieu pour mettre ta terre en désolation.
Tes villes seront désolées
Vdévastées, Vdemeurant sans habitant.
7 Un lion est monté de son enclos en devastant des nations, il s'est levé
et il est sorti de son lieu pour mettre la terre en désolation
et des villes seront démolies, de sorte que personne ne les habitera.
7 ...
8 À cause de cela revêtez des
Vceignez-vous de sacs
Vcilices ! Lamentez-vous et hurlez
Vululez !
Car l'ardeur
Vla colère de la fureur de YHWH
Vdu Seigneur ne s’est pas détournée de nous.
8 À cause de cela ceignez-vous de sacs et frappez-vous et hurlez !
Car la colère du Seigneur ne s’est pas détournée de vous.
8 ...
9 — Et il arrivera en ce jour-là, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur,
que périra le cœur du roi et le cœur des princes.
Les prêtres seront horrifiés
Vstupéfaits et les prophètes seront stupéfaits
Vconsternés.
9 Et il arrivera en ce jour-là, dit le Seigneur
que périra le cœur du roi et le cœur des princes
et les prêtres seront déconcertés et les prophètes seront étonnés.
9 ...
10 Et je dis : — Ahah !
VHélas, hélas, hélas ! Mon Seigneur YHWH
VSeigneur Dieu,
tu as vraiment trompé
Vas-tu donc trompé ce peuple et Jérusalem, en disant : — Vous aurez la paix.
Et Vvoilà que l'épée frappera sur la gorge
Vest parvenue jusqu'à l'âme.
10 Et je dis : — Ô l'Étant, Maître, Seigneur !
Donc tu as trompant trompé ce peuple et Jérusalem, en disant :
— Vous aurez la paix.
Et voilà l’épée a atteint jusqu'à leurs vie.
10 ...
11 En ce temps-là, on dira à ce peuple et à Jérusalem :
— [Avis de] vent brûlant sur les hauteurs du
V— Un vent brûlant [souffle] sur les routes qui sont dans le désert,
[en] route [vers]
V routes de la fille de mon peuple, non pour vanner et pour nettoyer !
11 En ce temps-là, on dira à ce peuple et à Jérusalem :
— Un Esprit de tromperie [erre] dans le désert,
chemin de la fille de mon peuple [qui ne mène] non vers ce qui est pur ni vers ce qui est saint!
11 ...
12 Un vent impétueux
Vesprit plein vient
Vviendra [descendant] de ces [hauteurs] à moi.
Et maintenant, moi aussi je prononcerai des
Vmes jugements sur
Vcontre eux :
12 Un Esprit d'accomplissement viendra à moi.
Mais moi, maintenant, je prononce des jugements contre eux :
13 — Voici comme les nuées il monte
Vmontera, et comme l’ouragan ses chars.
Plus rapides que les aigles ses chevaux.
Oï
VMalheur à nous, car nous avons été dévastés !
13 — Voici comme une nuée il monte, et comme la tempête ses chars.
Plus légers que les aigles ses chevaux.
Hélas à nous, car nous sommes misérables !
13 ...