La Bible en ses Traditions

Luc 21,1–38

Byz V S TR Nes

Levant les yeux

VRegardant, il vit ceux qui mettaient leurs offrandes dans le trésor : des riches.

Il vit Byz V S TRaussi une veuve indigente

mettant deux leptes,

Vpetites pièces,

et il dit :

— Vraiment, je vous dis :

Cette veuve, qui est pauvre, a mis plus que tous.

Car toux ceux-là, ont mis pour offrandes

Vpour offrandes de Dieu, de leur superflu ;

mais elle, elle a mis de son indigence même, tout le vivre qu'elle avait.

Et quelques-uns disaient du Temple qu’il était orné de belles pierres et d’offrandes votives,

Vde dons,        il Sleur dit :

— De ce que vous contemplez

Vvoyez

 viendront des jours où il ne sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit détruite.

Ils l’interrogèrent en disant :

— Maître, quand ces choses arriveront-elles,

et quel sera le signe

lorsque ces [choses] vont arriver ?

Vqu'elles commenceront de s'accomplir ? 

Il dit :

— Prenez garde de ne pas vous laisser égarer.

Vd'être séduits.

Car beaucoup viendront sous mon nom, en disant : — Je suis.

et : — Le temps est proche.

Alors n’allez

NesN’allez pas derrière eux.

Quand vous entendrez guerres et bouleversements

Vséditions, ne vous effrayez pas

car il faut que cela arrive d’abord ; mais ce ne sera pas sitôt la fin. 

10 Alors il leur disait

SEn effet :

— Se dressera nation contre nation

et royaume contre royaume.

Byz S TR Nes
V

11 Il y aura de grands tremblements de terre

par endroits,et

Neset, par endroits, des pestes et des famines

il y aura aussi des phénomènes terrifiants et, venant du ciel

S, venant du ciel et, de grands signes.

11 Il y aura de grands tremblements de terre en divers endroits

et des pestes et des famines

et des terreurs venant du ciel et de grands signes !

Byz V S TR Nes

12 Mais, avant tout cela, ils metteront les mains sur vous, et ils vous persécuteront,

vous livrant aux synagogues et aux prisons

vous emmenant

Vtraînant      devant rois et gouverneurs à cause de mon nom.

Byz S TR Nes
V

13 Mais cela

NesCela aboutira pour vous à un témoignage.

13 Or cela vous arrivera en témoignage.

Byz V S TR Nes

14 Mettez donc dans vos cœurs

que vous n'avez pas à vous préoccuper de votre défense.

Vde ne pas méditer d'avance comment vous répondrez.

15 Car moi je vous donnerai une bouche et une sagesse

à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ni contredire.

Spas résister.

16 Vous serez livrés par vos parents, vos frères, vos proches et vos amis

et ils feront mourir quelques-uns d'entre vous.

Crampon

17 Vous serez en haine à tous à cause de mon nom.

Byz V S TR Nes

18 Et pas un cheveu de votre tête ne périra.

19 Par votre patience vous posséderez vos âmes.

20 Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées,

Vune armée,

alors comprenez que sa dévastation

Vdésolation est toute proche.

21 Alors, ceux Vqui sont   dans la Judée, qu'ils fuient dans les montagnes

et ceux Vqui sont   au milieu d'elle, qu'ils s’éloignent

et ceux dans les campagnes,

Vrégions voisines,   qu'ils n’y pénètrent pas.

22 Parce que ce sont des jours de vengeance

où doit s'accomplir tout ce qui a été écrit.

23 Mais malheureuses

NesMalheureuses celles qui seront enceintes et celles qui allaiteront en ces jours-là

car il y aura grande détresse sur la terre et colère contre ce peuple.

24 Et ils tomberont par la bouche du glaive

Vle glaive dévorant

et ils seront emmenés captifs dans toutes les nations

Sen tout lieu

et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations

jusqu’à ce que soient accomplis les temps des nations.

25 Et il y aura des signes dans le soleil, la lune et les étoiles

et sur la terre

Vles terres, la détresse des nations

inquiètes du fracas

Và cause du bruit confus 

Set il y aura l'inquiétude, à cause du fracas de la mer et de son agitation

Vet des flots,

26 tandis que les hommes expireront

Vse dessécheront de frayeur dans l'attente de ce qui doit survenir au monde entier

car les puissances des cieux seront ébranlées.

27 Et alors ils verront le Fils de l’homme venant dans une nuée

avec beaucoup de

Vune grande puissance et de gloire

Vmajesté.

28 Quand cela commencera d'arriver,

redressez-vous

Vregardez

Sprenez cœur et relevez vos têtes

car elle approche, votre rédemption.

29 Et il leur dit une parabole

Vcomparaison :

— Voyez le figuier et tous les arbres.

Byz TR Nes
V
S

30 Dès qu'ils bourgeonnent, en [les] regardant

de vous-mêmes vous savez que désormais l’été est proche.

30 Lorsque déjà ils produisent du fruit

vous savez que l’été est proche.

30 Dès qu'ils bourgeonnent,

vous comprenez que l’été est proche.

Byz V S TR Nes

31 De même vous, lorsque vous verrez cela arriver

sachez qu'il est proche, le royaume de Dieu.

32 Amen, je vous dis

cette génération ne passera pas, jusqu'à ce que tout cela

Byz V TR Nes toutes ces choses soient accomplies.

33 Le ciel et la terre passeront

mais mes paroles ne passeront pas.

34 Prenez garde à vous

de peur que vos cœurs ne s’alourdissent dans la crapule, et l'orgie

V S l'ivresse, et les soucis de la vie

Vde cette vie

Sdu monde 

et que ce jour-là ne fonde sur vous à l’improviste,

35 comme un piège ; car il surviendra sur tous ceux qui sont assis sur la face de toute la terre.

36 Soyez vigilants et priez en tout temps

pour avoir la force

Byz V S TRêtre trouvés dignes  d’échapper à tout ce qui doit arriver

et de vous tenir

Svous vous tiendrez debout devant le Fils de l’homme.

37 Les jours, il était dans le Temple à enseigner

mais les nuits, il sortait pour les passer en plein air

Vse retirer                     sur le mont appelé Sla maison des Oliviers.

38 Et tout le peuple, de bon matin, venait à lui dans le Temple pour l’écouter.

Texte

Procédés littéraires

24 glaive dévorant  FRANÇAIS BIBLIQUE L’expression latine « in ore gladii », traduit l’expression hébraïque lepî-hereb.

  • En hébreu, le est lexicalisé en préposition, signifiant selon, par. lepî-hereb signifie donc au moyen de l'épée, ou au fil de l'épée.
  • V, à l'instar d'Aquila, transpose littéralement, réactivant ainsi l'étymologie de la préposition. En effet, pe désigne la bouche, orifice qui donne accès à l’intérieur du corps ; par métaphore toute ouverture : le monde souterrain, une grotte, un puits ;  et par métonymie, une rive, ou un bord.
  • Si cette locution est complètement lexicalisée en hébreu, elle ne l’est pas en latin, où elle demeure inusitée et marginale, exception faite de saint Jérôme. Pour conserver quelque chose de la bouche à laquelle semble tenir le traducteur latin, nous rendons l'expression par « glaive dévorant ».

FRANÇAIS BIBLIQUE

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public