La Bible en ses Traditions

Luc 7,36–50

Byz V S TR Nes

36 Un pharisien Svint et  lui demanda de manger avec lui :

il entra dans la maison du pharisien et se mit à table.

37 Et voici une femme, qui dans la ville était une pécheresse

et qui, ayant su qu’il est

Vlorsqu'elle sut qu'il était à table dans la maison du pharisien, après avoir apporté

Vapporta un vase d'albâtre plein de parfum, 

Byz S TR Nes
V

38 et se tenant en arrière, à ses pieds, tout en pleurant, 

elle se mit à lui arroser les pieds de ses larmes

et des cheveux de sa tête elle [les] essuyait  

et couvrait de baisers ses pieds et [les] oignait de myrrhe. 

38  et, se tenant en arrière, à ses pieds, 

se mit à arroser de larmes ses pieds 

et avec les cheveux de sa tête elle les essuyait  

et couvrait de baisers ses pieds et les oignait de parfum. 

Byz V S TR Nes

39 Voyant, le pharisien qui l’avait invité se dit en lui-même :

— Celui-là, s’il était prophète, saurait qui est cette femme qui le touche et ce qu'elle est : une pécheresse !

Selle est et quelle est sa réputation, car cette femme qui le touche est une pécheresse !

40 Et, prenant la parole, Jésus lui dit :

— Simon, j’ai quelque chose à te dire.

Et lui Vrépondit

— Maître, parle, dit-il

Vdis.

SJésus lui dit :

41 — Un créancier avait deux débiteurs :

l’un devait cinq cents deniers et l’autre cinquante.

42 Comme

Byz TREt comme ils n’avaient pas de quoi rembourser, il fit grâce à tous deux.

Lequel d'entre eux

Byz TRLequel d'entre eux, dit-il,

VLequel donc l’aimera davantage ? 

43  Répondant

Byz TREt répondant, Simon dit :

— Je suppose

V— J'estime que c'est celui à qui il a fait grâce de plus.

Il

SJésus lui dit :

— Tu as jugé correctement. 

44 Et, se retournant vers la femme, il dit à Simon :

— Tu vois cette femme ?

Je suis entré dans ta maison

et tu ne m’as pas donné d’eau pour mes pieds

elle, au contraire, m'a arrosé les pieds de larmes et avec ses cheveux

Byz TRles cheveux de sa tête elle les a essuyés.

45 Tu ne m’as pas donné de baiser

voici qu'elle, au contraire, depuis que je suis entré

V Squ'elle est entrée, n'a cessé de me couvrir les pieds de baisers.

46 Tu n’as pas oint ma tête d’huile

elle, au contraire, m'a oint les pieds de parfum

Byz TR Nesmyrrhe.

47 À cause de cela, te dis-je,

ses péchés, ses nombreux [péchés]

V nombreux                             lui sont remis parce qu’elle a beaucoup aimé.

Mais celui à qui on remet peu aime peu.

48 Il lui dit à elle :

Tes

SFemme tes péchés sont remis. 

49 Et ceux qui étaient à table avec lui se mirent

Vcommencèrent à dire en eux-mêmes :

— Qui est celui-ci qui remet même les péchés ? 

50 Il dit à la femme :

— Ta foi t’a sauvée, va en paix.