Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
3 Vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays d’Égypte où vous avez habité
et vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays de Chanaan où je vous conduis
vous ne suivrez pas leurs lois.
3 Vous n'agirez pas selon les coutumes du pays
Vde la terre d'Égypte dans lequel
Vlequelle vous avez habité
et vous n'agirez pas selon les pratiques
Vmœurs du pays
Vde la region de Canaan, vers lequel
Vlequelle je vous conduis
ni ne suivrez-vous leurs lois
Vne marcherez pas dans leurs législations.
3 ...
4 Vous exécuterez mes décisions et vous garderez mes commandements, vous les suivrez
Gpour les suivre.
Je suis YHWH
Gle Seigneur votre Dieu.
4 ...
4 Vous mettrez en pratique mes jugements, vous observerez mes commandements et vous les suivrez.
Je suis le Seigneur ton Dieu.
5 Vous observerez mes lois et mes ordonnances
Vjugements , l’homme qui les mettra en pratique vivra par elles
Veux, je suis YHWH
Vle Seigneur.
5 ... Et vous garderez toutes mes lois et mes prescriptions et vous les pratiquerez,l'homme qui les pratique, c'est par elles qu'il vivra. C'est moi le Seigneur votre Dieu.
5 ...
6 Aucun de vous
Vhomme ne s’approchera d’une proche parente
Vpersonne de son sang
pour découvrir sa nudité
Vdécouvrir sa turpitude, je suis YHWH
Vle Seigneur.
6 Un homme homme n'ira pas vers tout ce qui est parent de sa chair pour dévoiler son indécence ; c'est moi le Seigneur.
6 ...
7 Tu ne découvriras pas la nudité
Ghonte
Vturpitude de ton père ni la nudité
Ghonte
Vturpitude de ta mère
Gcar c’est ta mère, Get tu ne découvriras
Vdévoileras pas sa nudité
G Vturpitude.
7 ...
7 ...
8 Tu ne découvriras pas la nudité
Ghonte
Vturpitude de la
Gd'une femme de ton père, c’est la nudité
Ghonte
Vturpitude de ton père.
8 ...
8 ...
9 Tu ne découvriras
Vdévoileras pas la nudité
Vhonte de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née en dehorsM, tu ne découvriras pas leur nudité.
9 ... L'indécence de ta sœur, du côté de ton père ou de ta mère, née à la maison ou à l'extérieur, tu ne dévoileras pas son indécence.
9 ...
10 Tu ne découvriras
Vdévoileras pas la nudité
Vhonte de la fille de ton fils ou de la fille de
Vta petite-fille par ta fille, car c’est ta nudité
Vpropre honte.
10 ... L'indécence de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, tu ne dévoileras pas leur indécence car c'est ton indécence.
10 ...
11 La nudité
G Vhonte de la fille de la femme de ton père, la descendance de ton père
G∅
Vqu'elle a enfantée à ton père, c’est ta sœurG de même père, tu ne découvriras
Vla dévoileras passa nudité
Gsa laideur
V.
11 ...
11 ...
12 Tu ne découvriras pas la nudité
Glaideur
Vhonte de la sœur de ton père, car c’est la chair
Gelle est proche parente de ton père.
12 ...
12 ...
13 Tu ne découvriras
Vdévoileras pas la nudité
Glaideur
Vhonte de la sœur de ta mère, car c’est la chair
Gelle est proche parente de ta mère.
13 ...
13 ...
14 Tu ne découvriras pas la nudité
Glaideur
Vhonte du frère de ton père
Vde ton oncle paternel
et tu ne t’approcheras pas de sa femme, c’est ta tante
Gcar elle est ta parente
Velle t'est liée par alliance.
14 ...
14 ...
15 Tu ne découvriras
Vdévoileras pas la nudité
Glaideur
Vhonte de ta belle-fille, car c’est la femme de ton fils
tu ne découvriras pas sa nudité
Gsa laideur
Vson déshonneur.
15 ...
15 ...
16 Tu ne découvriras
Vdévoileras pas la nudité
Glaideur
Vhonte de la femme de ton frère, Vcar c’est la nudité
Vhonte de ton frère.
16 ...
16 ...
17 La nudité d’une
Vde ta femme et de sa fille, tu ne la découvriras pas
la fille de son fils et la fille de sa fille tu ne prendras pas
pour découvrir
Vdévoiler sa nudité
Vson honneur
Vcar elles sont [son] reste, c’est un crime
Vsa chair et un tel coït est un inceste.
17 L'indécence d'une femme et de sa fille tu ne dévoileras pas ;
la fille de son fils et la fille de sa fille tu ne t'en empareras pas
pour dévoiler leur indécence ;
car elles sont tes proches parentes, c'est un sacrilège.
17 ...
18 Tu ne prendras pas la sœur de ta femme pour en faire une rivale
Ven concubinage
en découvrant sa nudité
Vet tu ne dévoileras pas sa honte tant que l'autre est vivante.
18 Tu ne t'empareras pas d'une femme en plus de sa sœur (en rivale) pour dévoiler son indécence alors qu'elle est encore vivante.
18 ...
19 Tu ne t’approcheras pas d’une femme pendant son impureté menstruelle
pour découvrir sa nudité
Vet tu ne dévoileras pas son indignité.
19 Et tu ne t'approcheras pas vers une femme en isolement de son impureté pour dévoiler son indécence.
19 ...
20 Tu ne coucheras pas avec la femme de ton prochain
pour te souiller avec elle
Vet tu ne te souilleras pas par un mélange de semence.
20 Et tu ne donneras pas un épanchement de ta semence à la femme de ton prochain pour être souillé auprès d'elle.
20 ...
21 Tu ne donneras aucun de tes enfants pour le faire passer
Vconsacrer à Vl'idole Molek
VMoloc
et tu ne profaneras
Vsouilleras pas le nom de ton Dieu, je suis YHWH
Vle Seigneur.
21 Et tu ne donneras pas de ta semence pour servir le chef
et tu ne ne profaneras pas le saint nom, je suis le Seigneur.
21 ...
22 Et avec un individu mâle, tu ne coucheras
Vtu ne t'uniras pas de coucherie
Vd'un coït de femme
c’est
Vparce que c’est une abomination.
22 ...
22 ...
23 Avec une
Vaucune bête tu ne coucheras Mpas
pour te souiller
Vet tu ne te souilleras pas avec elle.
Une femme ne s'offrira
Vse courbera pas une bête pour s'accoupler
Vsous une bête de somme et ne s'accouplera pas à elle, Vcar c’est une honte
Vun crime.
23 Tu ne donneras ta couche à aucun quadrupède en vue d'une fécondation
pour te souiller auprès de lui,
et une femme ne se présentera à aucun quadrupède pour s'en faire saillir — car c'est une chose infâme.
23 ...
24 Ne vous rendez impurs
G Vsouillez par aucune de ces choses
Vrien de ce par quoi
car c’est par elles que se sont rendues impures
Gcar c’est par toutes ces choses que se sont souillées
Vont été contaminées toutes les nations
que je vais chasser devant vous.
Grenvoie devant votre face.
Vvais chasser sous vos yeux
24 ...
24 ...
25 Le pays
Vet par lesquelles la terre est devenu impur ;
Va été souillée ;
j'ai puni ses fautes
Vj'inspecterai leurs crimes
et le pays a vomi
Vafin qu'elle vomisse ses habitants.
25 Et le pays est souillé
et je leur ai rendu en échange l'injustice à travers le pays
et le pays s'irrita contre ceux qui l'habitaient.
25 ...
26 Vous garderez Gtoutes mes lois
Vdécrets légaux et mes commandements
Vjugements ;
et vous ne commettrez
Vque ne commette aucune de ces abominations
Vni l’indigène, Vni l’étranger qui séjourne
Gétabli chez vous.
26 ...
26 ...
27 Car toutes ces abominations
les hommes qui étaient dans le pays
Vla terre avant vous les ont commises
et le pays est devenu impur
Vl'ont rendue impure.
27 car toutes ces abominations les hommes du pays qui étaient avant vous les ont faites et le pays a été souillé.
27 ...
28 Et le pays ne vous vomira pas pour l’avoir rendu impur
comme il a vomi les nations qui y étaient avant vous.
28 afin que le pays ne s'irrite pas contre vous parce que vous le souillez (avez souillé), de la même façon qu'il s'est irrité contre les nations avant vous .
28 Prenez garde qu'il ne vous vomisse vous aussi de la même façon si vous commettez des choses semblables
comme il a vomi le peuple qui y était avant vous.
29 Car tous ceux qui commettront quelqu’une de ces abominations seront retranchés
Vdisparaîtront du milieu de leur peuple.
29 Car tous ceux qui agiront selon toutes ces abominations, les âmes agissant ainsi seront anéanties de leur peuple.
29 ...
30 Vous observerez
VGardez mes commandements
afin de ne pratiquer
Vne faites aucun des usages abominables qui se pratiquaient
Vrien de ce que faisaient ceux qu'il y avait avant vous, et vous ne vous rendrez pas impurs par
Vne vous souillez pas en eux.
Je suis YHWH
Vle Seigneur votre Dieu.
30 Vous garderez mes prescriptions
de manière à ce que vous n'agissiez à partir de toutes ces lois abominables qui sont nées avant vous et vous ne vous souillerez pas par elles ;
car c'est moi le Seigneur votre Dieu.
30 ...